|
|
[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
|
Brüssel, den 5.7.2005
|
Brussels, 5.7.2005
|
|
KOM(2005) 299 endgültig
|
COM(2005) 299 final
|
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION
|
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION
|
|
Die Kohäsionspolitik im Dienste von Wachstum und BeschäftigungStrategische Leitlinien der Gemeinschaft für den Zeitraum 2007-2013
|
Cohesion Policy in Support of Growth and Jobs:Community Strategic Guidelines, 2007-2013
|
|
{SEK(2004) 904}
|
{SEC(2005) 904}
|
|
INHALT
|
TABLE OF CONTENTS
|
|
1. EINLEITUNG 4
|
1. INTRODUCTION 4
|
|
2. ZUSAMMENHALT, WACHSTUM, BESCHÄFTIGUNG 6
|
2. COHESION, GROWTH, JOBS 5
|
|
2.1. Die überarbeitete Lissabon-Agenda 6
|
2.1. The renewed Lisbon agenda 5
|
|
2.2. Der Beitrag der Kohäsionspolitik zu Wachstum und Beschäftigung 7
|
2.2. The contribution of cohesion policy to growth and jobs 6
|
|
3. DER RAHMEN FÜR DIE KOHÄSIONSPOLITIK IM ZEITRAUM 2007-2013 8
|
3. THE FRAMEWORK FOR COHESION POLICY 2007-2013 8
|
|
3.1. Konzeentration 9
|
3.1. Concentration 8
|
|
3.2. Konvergenz 10
|
3.2. Convergence 8
|
|
3.3. Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung 11
|
3.3. Regional competitiveness and employment 9
|
|
3.4. Europäische territoriale Zusammenarbeit 11
|
3.4. European territorial cooperation 10
|
|
3.5. Governance 11
|
3.5. Governance 10
|
|
4. LEITLINIEN FÜR DIE KOHÄSIONSPOLITIK IM ZEITRAUM 2007-2013 13
|
4. GUIDELINES FOR COHESION POLICY, 2007-2013 12
|
|
4.1. Leitlinie: Stärkung der Anziehungskraft Europas und seiner Regionen für Investoren und Arbeitskräfte 14
|
4.1. Guideline: Making Europe and its regions more attractive places to invest and work 13
|
|
4.1.1. Ausbau und Verbesserung der Verkehrsinfrastruktur 14
|
4.1.1. Expand and improve transport infrastructures 13
|
|
4.1.2. Steigerung des Beitrags von Umweltmaßnahmen zu Wachstum und Beschäftigung 18
|
4.1.2. To strengthen the synergies between environmental protection and growth 15
|
|
4.1.3. Eine Lösung für Europas intensiven Einsatz traditioneller Energiequellen 19
|
4.1.3. Address Europe’s intensive use of traditional energy sources 16
|
|
4.2. LEITLINIE: Förderung von Wissen und Innovation für Wachstum 19
|
4.2. GUIDELINE: Improving knowledge and innovation for growth 17
|
|
4.2.1. Mehr und gezieltere Investitionen in Forschung und technologische Entwicklung 21
|
4.2.1. Increase and improve investment in RTD 18
|
|
4.2.2. Innovation erleichtern und unternehmerische Initiative fördern 22
|
4.2.2. Facilitate innovation and promote entrepreneurship 19
|
|
4.2.3. Förderung der Informationsgesellschaft für alle 24
|
4.2.3. Promote the information society for all 21
|
|
4.2.4. Besserer Zugang zu Finanzmitteln 26
|
4.2.4. Improve access to finance 22
|
|
4.3. LEITLINIE: Mehr und bessere Arbeitsplätze 27
|
4.3. GUIDELINE : More and better jobs 23
|
|
4.3.1. Mehr Menschen an das Erwerbsleben heranführen und die Sozialschutzsysteme modernisieren 28
|
4.3.1. Attract and retain more people in employment and modernise social protection systems 23
|
|
4.3.2. Die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessern und die Flexibilität der Arbeitsmärkte steigern 29
|
4.3.2. Improve adaptability of workers and enterprises and the flexibility of the labour market 25
|
|
4.3.3. Die Investitionen in Humankapital steigern durch Verbesserung von Bildung und Qualifizierung 30
|
4.3.3. Increase investment in human capital through better education and skills 26
|
|
4.3.4. Verwaltungskapazitäten 32
|
4.3.4. Administrative Capacity 27
|
|
4.3.5. Schutz der Gesundheit der Arbeitskräfte 33
|
4.3.5. Help maintain a healthy labour force 28
|
|
5. BERÜCKSICHTIGUNG DES TERRITORIALEN ASPEKTS DER KOHÄSIONSPOLITIK 34
|
5. TAKING ACCOUNT OF THE TERRITORIAL DIMENSION OF COHESION POLICY 29
|
|
5.1. Der Beitrag der Städte zu Wachstum und Beschäftigung 34
|
5.1. The contribution of cities to growth and jobs 29
|
|
5.2. Förderung der wirtschaftlichen Diversifizierung des ländlichen Raums 35
|
5.2. Supporting the economic diversification of rural areas 30
|
|
5.3. Zusammenarbeit 36
|
5.3. Cooperation 31
|
|
5.4. Grenzübergreifende Zusammenarbeit 36
|
5.4. Cross-border cooperation 31
|
|
5.5. Transnationale Zusammenarbeit 37
|
5.5. Transnational cooperation 31
|
|
5.6. Interregionale Zusammenarbeit 38
|
5.6. Interregional cooperation 32
|
|
6. DIE NÄCHSTEN SCHRITTE 38
|
6. NEXT STEPS 32
|
|
ANHANG 39
|
ANNEX 34
|
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION
|
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION
|
|
Die Kohäsionspolitik im Dienste von Wachstum und BeschäftigungStrategische Leitlinien der Gemeinschaft für den Zeitraum 2007-2013
|
Cohesion Policy in Support of Growth and Jobs:Community Strategic Guidelines, 2007-2013
|
|
„Europa muss die Grundlagen seiner Wettbewerbsfähigkeit erneuern, sein Wachstumspotenzial sowie seine Produktivität erhöhen und den sozialen Zusammenhalt stärken, indem es vor allem auf Wissen, Innovation und Aufwertung des Humankapitals setzt.
|
“Europe must renew the basis of its competitiveness, increase its growth potential and its productivity and strengthen social cohesion, placing the main emphasis on knowledge, innovation and the optimisation of human capital.
|
|
Um diese Ziele zu erreichen, muss die Union verstärkt alle geeigneten einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Mittel – einschließlich der Kohäsionspolitik – in den drei Dimensionen der Strategie (Wirtschaft, Soziales und Umwelt) mobilisieren , um deren Synergiepotenzial im Gesamtkontext nachhaltiger Entwicklung besser zu nutzen“ [1] .
|
To achieve these objectives, the Union must mobilise all appropriate national and Community resources – including the cohesion policy – in the Strategy’s three dimensions (economic, social and environmental) so as better to tap into their synergies in a general context of sustainable development”[1] .
|
|
1. EINLEITUNG
|
1. INTRODUCTION
|
|
Die Unterschiede innerhalb der EU sind durch die kürzliche Erweiterung auf 25 Mitgliedstaaten erheblich gestiegen, wobei die Beitritte Rumäniens und Bulgariens zur Union im Jahre 2007 noch bevorstehen.
|
The recent enlargement to 25 Member States, with Bulgaria and Romania also set to join the Union in 2007, has dramatically increased disparity levels across the EU.
|
|
Im kürzlich veröffentlichten dritten Zwischenbericht über den Zusammenhalt wird bestätigt, dass die Erweiterung der Union auf 25 (und späterhin auf 27 oder mehr) Mitgliedstaaten für die Wettbewerbsfähigkeit und den inneren Zusammenhalt der Union eine beispiellose Herausforderung darstellt. Zugleich wird festgestellt, dass einige der ärmsten Teile der neuen Mitgliedstaaten mit die höchsten Wachstumsraten in der Union zu verzeichnen haben (siehe Karte im Anhang).
|
The recently published Third Interim Report on Cohesion confirmed that the enlargement of the Union to 25 Member States, later to 27 or more, presents an unprecedented challenge for the competitiveness and internal cohesion of the Union. At the same time, the report noted that some of the poorest parts of the new Member States have some of the highest growth rates in the Union (see map in annex).
|
|
Im Hinblick auf die im Vertrag[2] verankerten Ziele und insbesondere mit Blick auf das Ziel der Förderung von realer Konvergenz müssen die Maßnahmen, die aus den für die Kohäsionspolitik verfügbaren, begrenzten Mitteln unterstützt werden, vornehmlich zur Förderung der in der überarbeiteten Lissabon-Strategie festgelegten Prioritäten nachhaltiges Wachstum[3], Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung eingesetzt werden. Es ist deutlich, dass makroökonomische Stabilität und strukturelle Reformen eine Voraussetzung sind für den Erfolg der Kohäsionspolitik, neben einer Reihe anderer investitionsfördernder Bedingungen (einschliesslich der wirksamen Durchsetzung des Binnenmarktes, Verwaltungsreformen, einer guten Governance, eines unternehmensfreundlichen Umfeldes und der Verfügbarkeit von hoch qualifizierten Arbeitskräften)[4].
|
In meeting the objectives set out in the Treaty[2], and in particular that of fostering real convergence, the actions supported with the limited resources available to cohesion policy should be concentrated on promoting sustainable growth[3], competitiveness and employment as set out in the renewed Lisbon strategy. Clearly, macroeconomic stability and structural reforms are a precondition for the success of cohesion policy along with a range of other conditions which favour investment (including effective implementation of the Single Market, administrative reforms, good governance, a business-friendly climate, and the availability of a highly skilled workforce)[4].
|
|
Diese Prinzipien liegen den Vorschlägen zur Reform der Kohäsionspolitik für den Zeitraum 2007-2013 zugrunde, die von der Kommission im dritten Kohäsionsbericht vom Februar 2004 und im Juli 2004 in Form eines Haushaltsrahmens und von Rechtsvorschriften unterbreitet wurden.
|
These are the principles governing the proposals for the reform of cohesion policy for the period 2007-2013 presented by the Commission in the Third Cohesion Report of February 2004 and in budgetary and legislative form in July 2004.
|
|
Mit den Vorschlägen der Kommission werden Verbesserungen in zwei wichtigen Bereichen angestrebt. Zum einen wird die strategische Dimension der Kohäsionspolitik verstärkt, um eine bessere Einbeziehung der gemeinschaftlichen Prioritäten in die nationalen und regionalen Entwicklungsprogramme zu gewährleisten. Zum zweiten werden Anstrengungen unternommen, um zu erreichen, dass sich die Akteure vor Ort die Kohäsionspolitik stärker zu Eigen machen. Dieses Bemühen äußert sich in einem verstärkten Dialog im Rahmen der Partnerschaft zwischen der Kommission, den Mitgliedstaaten und den Regionen sowie in einer klareren und stärker dezentralen Verteilung der Zuständigkeiten in Bereichen wie z.B. Finanzmanagement und –kontrolle. Außerdem sorgen die Vorschläge für eine klarere Verteilung der Zuständigkeiten zwischen der Kommission, den Mitgliedstaaten und dem Parlament.
|
The Commission’s proposals seek improvements in two main areas. First, the strategic dimension of cohesion policy is strengthened to ensure that Community priorities are better integrated into national and regional development programmes. Second, efforts are made to ensure greater ownership of cohesion policy on the ground. This is reflected in a reinforced dialogue in the partnerships between the Commission, the Member States and the regions and in a clearer and more decentralised sharing of responsibilities in areas such as financial management and control. The proposals also create a clearer division of responsibilities between the Commission, Member States and the Parliament.
|
|
Gemäß Artikel 23 des Entwurfs einer Verordnung (EG) des Rates mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), den Europäischen Sozialfonds (ESF) und den Kohäsionsfonds[5] legt der Rat nach dem Erlass der Verordnungen auf der Grundlage eines Vorschlags der Kommission die strategischen Leitlinien der Gemeinschaft für die Kohäsionspolitik fest, mit denen „d ie Prioritäten der Gemeinschaft zur Förderung einer ausgewogenen, harmonischen und nachhaltigen Entwicklung “[6] festgeschrieben werden.
|
In accordance with Article 23 of the draft Council Regulation (EC) laying down general provisions for the European Regional Development Funds (ERDF), the European Social Fund (ESF) and the Cohesion Fund[5], it is for the Council to establish, after the adoption of the regulations and on the basis of a Commission proposal, Community strategic guidelines for cohesion policy to “give effect to the priorities of the Community with a view to promote balanced, harmonious and sustainable development ”[6].
|
|
Die in dieser Mitteilung skizzierten strategischen Leitlinien der Gemeinschaft haben folgende wesentliche Merkmale:
|
The Community Strategic Guidelines sketched out in this Communication have the following main characteristics:
|
|
- Als Finanzinstrumente stehen für die Kohäsionspolitik die Strukturfonds (EFRE und ESF) sowie der Kohäsionsfonds zur Verfügung. In den nachfolgenden Leitlinien wurde es bewusst vermieden, die Untersuchung nach Fonds zu gliedern. Welches Instrument für welches Kapitel das geeignetste ist, muss in der Programmplanungsphase entschieden werden, da dies von der Art der geplanten Ausgaben (für Infrastruktur, produktive Investitionen, die Erschließung der Humanressourcen usw.) abhängt.
|
- the financial instruments at the disposal of Cohesion policy are the Structural Funds (the ERDF and the ESF) and the Cohesion Fund. In the guidelines that follow, there is deliberately no analysis by Fund. The question of the appropriate instrument under each heading is a matter for the programming phase and depends on the nature of the planned expenditures (infrastructure, productive investment, human resource development, etc);
|
|
- Der Zweck der Leitlinien besteht vor allem darin, die gemeinschaftlichen Prioritäten zu ermitteln, die im Rahmen der Kohäsionspolitik gefördert werden sollen, um die Synergien mit der in den integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung definierten Lissabon-Strategie zu stärken und zu deren Umsetzung beizutragen.
|
- the key objective is to identify Community priorities for support under cohesion policy with a view to strengthening synergies with, and helping to deliver, the Lisbon strategy as defined by the integrated guidelines for growth and jobs;
|
|
- Die Leitlinien betreffen nur den aus den Strukturfonds und dem Kohäsionsfonds kofinanzierten Teil der nationalen und regionalen Investitionen.
|
- they concern only the part of national and regional investments co-financed by the Structural Funds and the Cohesion fund;
|
|
- Die Leitlinien sind im Zusammenhang mit den Rechtsvorschlägen zu betrachten. Letztere legen den Zweck und den Anwendungsbereich der Unterstützung aus den einzelnen Fonds fest, während mit den strategischen Leitlinien der Gemeinschaft innerhalb des jeweiligen Anwendungsbereichs diejenigen Bereiche ermittelt werden sollen, in denen die Kohäsionspolitik am wirksamsten zur Verwirklichung der gemeinschaftlichen Prioritäten und insbesondere der Prioritäten im Rahmen der überarbeiteten Lissabon-Strategie beitragen kann.
|
- they need to be read alongside the legislative proposals. The latter define the purpose and the scope of assistance of each Fund, while the Community Strategic Guidelines seek to identify within that scope those areas where the cohesion policy can most effectively contribute to the realisation of Community priorities, particularly those of the renewed Lisbon strategy;
|
|
- Diese Leitlinien spiegeln die ersten Erörterungen mit den Mitgliedstaaten und in den einzelnen Kommissionsdienststellen wider.
|
- they reflect discussion with the Member States and within the different Commission services.
|
|
Nach der Verabschiedung durch den Rat werden die Leitlinien die Grundlage bilden, auf der die einzelstaatlichen strategischen Rahmenpläne und die daraus resultierenden operationellen Programme ausgearbeitet werden.
|
Once adopted by the Council, the Guidelines will form the basis for preparing national strategic reference frameworks and the resulting operational programmes.
|
|
2. ZUSAMMENHALT, WACHSTUM, BESCHÄFTIGUNG
|
2. COHESION, GROWTH, JOBS
|
|
2.1. Die überarbeitete Lissabon-Agenda
|
2.1. The renewed Lisbon agenda
|
|
In den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Lissabon[7] von März 2000 – dem Basistext für die Lissabon-Strategie – wurden eine Strategie und eine breite Palette von Zielen und politischen Instrumenten festgelegt, mit denen die Dynamik und Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union gestärkt werden soll. Der Europäische Rat in Göteborg im Jahre 2001 hat die Umweltdimension in diese Ziele integriert.
|
The conclusions of the March 2000 European Council in Lisbon[7] – the basic text defining the Lisbon strategy – set out a strategy and a broad range of objectives and policy tools with the aim of making the European Union more dynamic and competitive. The 2001 European Council in Göteborg incorporated an environmental dimension to these objectives.
|
|
Die Halbzeitbewertung des Lissabon-Prozesses ergab bislang eine uneinheitliche Bilanz. Nach ersten, viel versprechenden Ergebnissen im Jahr 2000 brach das Beschäftigungswachstum plötzlich ein, während die Produktivitätszuwächse durchweg enttäuschend waren, was zum Teil auf das Unvermögen zurückzuführen ist, das volle Potenzial der wissensbasierten Wirtschaft und der Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) auszuschöpfen. Obwohl die schwache Wirtschaftsleistung teilweise das Ergebnis des weltwirtschaftlichen Abschwungs war, muss doch mehr getan werden, um in Europa das Wirtschaftspotenzial zu stärken und mehr Beschäftigung zu erreichen.
|
The mid-term review of the process concluded that results so far were mixed. After a promising start in 2000, employment growth slowed sharply, while productivity growth has been disappointing throughout, owing partly to the failure to take full advantage of the knowledge economy and information and communication technologies (ICTs). Although the poor economic performance is partly due to the slowdown in the world economy, more needs to be done to raise growth potential and employment in Europe.
|
|
Im Februar 2005 hat die Kommission für den Europäischen Ratsgipfel vom März 2005 eine neue Partnerschaft für Wachstum und Beschäftigung[8] vorgeschlagen. Der Rat hat deren Ziele bestätigt und die Notwendigkeit unterstrichen, die Lissabon-Strategie neu zu beleben.
|
In February 2005, the Commission proposed a new Partnership for Growth and Jobs[8] to the European Council of March 2005. The Council confirmed its objectives and underlined the need to re-launch the Lisbon Strategy.
|
|
Im Zuge dieser erneuerten Anstrengung muss die Union „ alle geeigneten einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Mittel – einschließlich der Kohäsionspolitik – mobilisieren “[9]. Darüber hinaus wurde festgestellt, dass sich die Beteiligten vor Ort unter Einbeziehung der regionalen und lokalen Akteure sowie der Sozialpartner die Lissabon-Ziele stärker zu Eigen machen müssen. Besonders wichtig ist dies in Bereichen, in denen die räumliche Nähe von Bedeutung ist, wie z.B. Innovation und wissensbasierte Wirtschaft, Beschäftigung, Humankapital, Unternehmergeist, Förderung von kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) oder Zugang zu Risikokapital. Außerdem sollten auch die einzelstaatlichen Politiken konsequent auf dieselben strategischen Ziele ausgerichtet werden, damit möglichst umfassende Ressourcen mobilisiert werden und die konkreten Aktionen nicht im Widerspruch zueinander stehen.
|
This renewed effort requires that “ the Union must mobilise all appropriate national and Community resources – including cohesion policy” [9] . In addition, it concluded that greater ownership of the Lisbon objectives on the ground was necessary, involving regional and local actors and social partners. This is of particular importance in areas where proximity matters, such as in innovation and the knowledge economy, employment, human capital, entrepreneurship, support for small and medium-sized enterprises (SMEs) or access to risk capital financing. Moreover, national policies should also consistently address the same strategic objectives in order to mobilise the largest amount of resources and avoid conflicting actions on the ground.
|
|
Seit dem Gipfel des Europäischen Rates vom März 2005 hat die Kommission integrierte Leitlinien für die Wachstums- und Beschäftigungsagenda angenommen[10], um die Mitgliedstaaten bei der Ausarbeitung ihrer nationalen Reformprogramme zu unterstützen. Parallel dazu wird die Kommission ein Lissabon-Programm der Gemeinschaft ausarbeiten.
|
In the period since the March 2005 European Council, the Commission has adopted integrated guidelines for the growth and jobs[10] agenda in order to assist Member States in developing national reform programmes. In parallel, the Commission will prepare a Lisbon Community Programme.
|
|
2.2. Der Beitrag der Kohäsionspolitik zu Wachstum und Beschäftigung
|
2.2. The contribution of cohesion policy to growth and jobs
|
|
Die Kohäsionspolitik leistet bereits einen Beitrag zur Lissabon-Strategie. Unabhängigen Bewertungen zufolge hat sie namentlich in den weniger entwickelten Mitgliedstaaten und Regionen beträchtliche makroökonomische Auswirkungen und wirkt für die EU insgesamt als Multiplikator[11]. Durch Mobilisierung des in allen Regionen vorhandenen Wachstumspotenzials bewirkt die Kohäsionspolitik eine geografisch ausgewogenere Wirtschaftsentwicklung und somit eine Anhebung der potenziellen Wachstumsrate der EU als Ganzes. Die EU kann die Lissabon-Ziele nur dann erreichen, wenn alle Regionen und besonders diejenigen mit dem höchsten Potenzial für mehr Produktivität und Beschäftigung ihren Beitrag leisten.
|
Cohesion policy already contributes to the Lisbon strategy. Independent evaluations show that the policy has had a substantial macro-economic impact, especially in the less-developed regions, with multiplier effects on the EU as a whole[11]. By mobilising the potential for growth that exists in all regions, cohesion policy improves the geographical balance of economic development and raises the potential rate of growth in the Union as a whole. If the EU is to achieve its Lisbon targets, all regions – especially those where the potential for higher productivity and employment is greatest – have their part to play.
|
|
Darüber hinaus trägt die Kohäsionspolitik beispielsweise durch den Ausbau der Infrastrukturnetze und die Verbesserung des Zugangs zu Diensten der Daseinsvorsorge, die Anhebung des Qualifikationsniveaus der EU-Bürger, die Verbesserung der Anbindung der abgelegenen Regionen und die Förderung der Zusammenarbeit zur Stärkung der wirtschaftlichen und politischen Integration bei.
|
Moreover, cohesion policy contributes to strengthening economic and political integration through, for example, developing infrastructure networks and access to services of general interest, raising the skills of the Community’s citizens, enhancing the accessibility of remote regions and promoting cooperation.
|
|
Die Kohäsionspolitik kann auf verschiedene Weise auch weiterhin einen signifikanten Beitrag zu den Lissabon-Prioritäten leisten:
|
There are several ways in which cohesion policy can continue to make a significant contribution to the Lisbon priorities by:
|
|
- Investitionen in Bereiche mit hohem Wachstumspotenzial. Hohe Erträge lassen sich durch Investitionen in Regionen erzielen, die das Potenzial haben, rasch zur übrigen EU aufzuschließen, in denen jedoch die intern vorhandenen Mittel möglicherweise nicht ausreichen, um alle sich bietenden Chancen zu ergreifen.
|
- Investing in areas of high growth potential. High returns are available on investments in regions with the potential to catch up rapidly with the rest of the EU, but where domestic funds may be insufficient to pursue all available opportunities.
|
|
- Investitionen in Wachstums- und Beschäftigungsmotoren. Im Mittelpunkt der Kohäsionspolitik stehen Investitionen in Human- und Sachkapital, das maßgeblich ist für das Wachstums- und Beschäftigungspotenzial. Hierzu gehören physische und IKT-Infrastruktur, Forschungs- und Innovationskapazitäten sowie Schul- und Berufsbildung und Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte.
|
- Investing in the drivers of growth and employment. Cohesion policy is focused on investments in human and physical capital that are critical to growth and employment potential, including physical and ICT infrastructure, research capacity and innovation, education and training and adaptability of workers.
|
|
- Förderung der Durchführung von kohärenten Strategien über einen mittleren bis längeren Zeitraum. Die Kohäsionspolitik ist die einzige Politik, die einen stabilen siebenjährigen Rahmen für Investitionen bietet.
|
- Supporting the implementation of coherent strategies over the medium to longer term. Cohesion policy is the only policy to provide a stable seven-year framework of investment.
|
|
- Entwicklung von Synergien und Ergänzungen mit anderen Gemeinschaftspolitiken. Die Kohäsionspolitik übt eine signifikante Hebelwirkung auf die Durchführung anderer Gemeinschaftspolitiken aus. So bewirken die Projekte im Rahmen der transeuropäischen Netze, die in den Kohäsionsländern direkt aus dem Kohäsionsfonds finanziert werden, eine erhebliche Verbesserung der Anbindung an das restliche Europa; die Einhaltung des gemeinschaftlichen Besitzstandes im Umweltbereich sowie der umfassenderen Ziele einer nachhaltigen Entwicklung wird durch die Kohäsionspolitik maßgeblich gefördert; die FtE-Politik - und in diesem Zusammenhang insbesondere die Forschungsinfrastrukturen und die Entwicklung der Humanressourcen - werden im Rahmen der Kohäsionspolitik ebenfalls genauso unterstützt wie die Gemeinschaftspolitik zur Förderung von Innovation und KMU.
|
- Developing synergies and complementarities with other Community policies. Cohesion policy acts as a powerful lever for the implementation of other Community policies. For example, Trans European Network projects are financed directly by the Cohesion Fund in the cohesion countries, leading to substantial gains in accessibility to the rest of Europe; compliance with the environmental acquis and with the broader aims of sustainable development is strongly supported by cohesion policy; RTD policy and its concerns with, in particular, research infrastructures and the development of human resources in research is also supported by cohesion policy, as are Community innovation and SME policies.
|
|
- Mobilisierung zusätzlicher Mittel. Die im Rahmen der Kohäsionspolitik kofinanzierten Tätigkeiten gewährleisten ein hohes Maß an Zusätzlichkeit der EU-Mittel, insbesondere indem die Investitionsmittel in Bereiche gelenkt werden, in denen die Ausgaben die größte Wirkung und den größten Mehrwert erzielen können. Sie bewirken, dass zusätzliche Mittel aus nationalen öffentlichen und privaten Quellen für kohärente nationale und regionale Entwicklungsstrategien mobilisiert werden. Jeder Euro, der auf EU-Ebene im Rahmen der Kohäsionspolitik ausgegeben wird, zieht weitere Ausgaben nach sich, die sich in den weniger entwickelten Regionen (derzeitiges Ziel 1) im Schnitt auf 0,9 EUR und in den in einem Umstrukturierungsprozess befindlichen Regionen (derzeitiges Ziel 2) auf 3 EUR belaufen.
|
- Mobilising additional resources. Activities co-financed by cohesion policy secure a high degree of additionality for EU funds, in particular by shifting resources for investment to areas where expenditure can have the greatest impact and added value. They leverage additional national resources, both public and private, for use in coherent national and regional development strategies. Each euro spent at the EU level by cohesion policy leads to further expenditure, averaging 0.9 euros, in less developed regions (current Objective 1) and 3 euros in regions undergoing restructuring (current Objective 2).
|
|
- Verbesserte Governance. Das besondere, für Kohäsionsprogramme geltende Durchführungssystem fördert Verbesserungen der institutionellen Kapazitäten für die Politikgestaltung und -umsetzung, die Verbreitung einer Bewertungskultur, öffentlich-private Partnerschaften, Transparenz, regionale und grenzübergreifende Zusammenarbeit und den Austausch bewährter Praktiken. Außerdem trägt es zu einer besseren Governance auf allen Ebenen bei, indem die Mitverantwortung für die Lissabon-Strategie auf subnationaler Ebene gestärkt wird und die Akteure sich diese stärker zu Eigen machen.
|
- Improving governance. The unique delivery system for cohesion programmes favours improvements in institutional capabilities in policy design and implementation; the dissemination of an evaluation culture; public–private partnership arrangements; transparency; regional and cross-border cooperation; and the exchange of best practices. It also contributes to better governance at all levels by improving responsibility and ownership of the Lisbon strategy at sub-national level.
|
|
- Förderung eines integrierten Konzepts für den territorialen Zusammenhalt. Indem im Wege integrierter Strategien für die Erneuerung, Wiederbelebung und Entwicklung städtischer und ländlicher Gebiete auf wirtschaftliche, soziale und ökologische Belange eingegangen wird, kann die Kohäsionspolitik zur Schaffung nachhaltiger Gemeinschaften beitragen.
|
- Promoting an integrated approach to territorial cohesion. Cohesion policy can help to create sustainable communities, by ensuring that economic, social and environmental issues are tackled through integrated strategies for renewal, regeneration and development in both urban and rural areas
|
|
Angesichts der unterschiedlichen Formen, die der Beitrag der Kohäsionspolitik zur Lissabon-Agenda annehmen kann, sind in den nachfolgenden Abschnitten die wichtigsten Aspekte des neuen kohäsionspolitischen Rahmens für 2007-2013 dargelegt.
|
In the light of the different ways in which cohesion policy can contribute to the Lisbon agenda, the following section sets out the key aspects of the new framework for cohesion policy, 2007-2013.
|
|
3. DER RAHMEN FÜR DIE KOHÄSIONSPOLITIK IM ZEITRAUM 2007-2013
|
3. THE FRAMEWORK FOR COHESION POLICY 2007-2013
|
|
3.1. Konzentration
|
3.1. Concentration
|
|
In diesem Abschnitt wird der neue Rahmen der Kohäsionspolitik erörtert hinsichtlich der notwendigen thematischen und geografischen Konzentration. Da die Konzentration von Ressourcen auch eine Verfahrensfrage ist, wird ausserdem das Thema „Governance“ aufgegriffen.
|
In this section, the new framework for cohesion policy is discussed in relation to the need for thematic and geographical concentration. Since the concentration of resources is also a process issue, the governance dimension is also discussed.
|
|
Wirtschaftswachstum enthält im Wesentlichen zwei Triebfedern: Beschäftigungswachstum und Produktivitätswachstum. Beide sind eng miteinander verknüpft und müssen gleichzeitig gefördert werden, um eine maximale Wirkung zu erzielen. Zur Förderung eines nachhaltigen Entwicklungspfads und zur Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit in der wissensbasierten Wirtschaft unter den nationalen und regionalen Entwicklungsprogrammen für den Zeitraum 2007 bis 2013 ist es unerlässlich, die Ressourcen zu konzentrieren auf Basisinfrastrukturen, Humankapital sowie auf Forschung und Innovation – einschließlich des Zugangs zu und der strategischen Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT). Es werden materielle wie auch immaterielle Wirtschaftsgüter benötigt.
|
Growth in economic output is essentially composed of two drivers: employment and productivity growth. They are intimately related and must be boosted simultaneously to achieve maximum impact. In order to promote under the national and regional development programmes, 2007-2013, a sustainable development path and strengthen competitiveness in the knowledge-based economy, it is essential to concentrate resources on basic infrastructures, human capital, and research and innovation, including access to and strategic use of information and communication technologies (ICTs). Both tangible and intangible assets are required.
|
|
Der Policy-Mix, den ein Mitgliedstaat oder eine Region benötigt, um eine geeignete Kombination von Investitionen zur Förderung des Wachstums zu erreichen, hängt ab von den besonderen Gegebenheiten, von der Struktur der Wirtschaftstätigkeit sowie von der Art und dem Ausmaß der strukturellen Defizite und den Bereichen mit einem potenziellen Wettbewerbsvorteil. Der Policy-Mix entwickelt sich mit der Zeit zwangsläufig weiter, wodurch sich die Art der eingesetzten Politiken und Instrumente ändert. Alle Mitgliedstaaten und Regionen müssen unter Berücksichtigung ihrer besonderen wirtschaftlichen, sozialen, ökologischen, kulturellen und institutionellen Bedingungen den richtigen Policy-Mix für ihren eigenen Entwicklungspfad finden.
|
The policy mix in order for a Member State or region to achieve an appropriate combination of investments for growth depends on its specific characteristics, the structure of its economic activity and the nature and extent of its structural deficits, and its potential areas of comparative advantage. The policy mix inevitably evolves over time, bringing a change in the type of policies and instruments used. Each Member State and region has to find the right policy mix for its own development path in the light of its particular economic, social, environmental, cultural and institutional conditions.
|
|
Während jedoch der Mix je nach Kontext unterschiedlich ausfallen kann, wird die Konzentration auf der Ebene der Programme und Projekte dadurch sichergestellt, dass diejenigen Elemente aufgenommen werden, die zu Wachstum und Beschäftigung beitragen. Dies wird für die Kommission das Leitprinzip sein, wenn die unterschiedlichen nationalen und regionalen Programme verhandelt werden.
|
However, while the mix may vary according to context, concentration will be ensured at the level of programmes and projects by including only those elements that can contribute to the growth and jobs agenda. This will be the governing principle which the Commission will bring to bear when negotiating the different national and regional programmes.
|
|
In Mitgliedstaaten, in denen die Transferzahlungen der EU makroökonomische Dimensionen annehmen, ist außerdem die Wahl des richtigen Zeitpunkts ein wichtiges Thema für die Kohäsionspolitik. Diese Transferleistungen heizen beispielsweise im Bausektor kurzfristig die Inflation an, während die Leistungsbilanz und der Haushalt - aufgrund der Einfuhr von Investitionsgütern usw. bzw. aufgrund der Kofinanzierungsregeln - zusätzlich unter Druck gesetzt werden. Deswegen müssen die Mitgliedstaaten und Regionen bei der Aufstellung ihrer Investitionsprogramme dafür sorgen, dass Engpässe auf der Angebotsseite beseitigt werden und die Produktivität steigt, um den Nachfragedruck auf die nominale Wirtschaft auszugleichen.
|
Timing is also an issue with regard to cohesion policy in Member States where transfers from the Union take on a macroeconomic dimension. In the short-term, these transfers will create pressure on inflation, for example, in the construction sector while placing additional pressure on the current account (as a result of imports of capital equipment, etc.) and on the budget (due to co-financing arrangements). It is therefore important that Member States and regions organise their investment programmes in such a way as to address the supply-side bottlenecks and increase productivity in order to offset the demand-side pressures on the nominal economy.
|
|
Dabei sind auch andere gemeinschaftspolitische Prioritäten zu berücksichtigen, weil sie erstens einen Beitrag zu Wachstum und Beschäftigung im Rahmen der kohäsionspolitischen Programme leisten und zweitens Synergien mit anderen Bereichen der EU-Politik vor Ort fördern können.
|
Account also needs to be taken of other Community policy priorities, first because of their potential to contribute to growth and jobs within the framework of cohesion policy programmes and, second, in order to foster synergies with other EU policies on the ground.
|
|
3.2. Konvergenz
|
3.2. Convergence
|
|
Für die Regionen und Mitgliedstaaten, die im Rahmen der Kohäsionspolitik unter dem neuen Ziel „Konvergenz“ förderfähig sind, wird das Hauptziel darin bestehen, das Wachstumspotenzial zu stimulieren , um hohe Wachstumsraten zu erreichen und zu erhalten. Dieses Ziel ist im Lichte der beispiellosen Zunahme der Disparitäten in der erweiterten Union, der langfristigen Anstrengungen, die zu deren Abbau unternommen werden müssen, und des Beitrags zur Wettbewerbsfähigkeit der gesamten EU zu sehen.
|
For regions and Member States eligible for cohesion policy support under the new Convergence objective, the key objective will be to stimulate growth potential to maintain and achieve high growth rates. This objective should be seen in the light of the unprecedented increase in disparities within the enlarged Union, the long-term nature of the efforts that will be needed to reduce them and the contribution to the competitiveness of the whole Union.
|
|
Ihre Strategien werden sich daher auf Investitionen und kollektive Dienste konzentrieren, die erforderlich sind, um die Wettbewerbsfähigkeit, die Schaffung von Arbeitsplätzen und eine nachhaltige Entwicklung langfristig zu fördern. Die Basisinfrastrukturen und -dienste müssen eingerichtet, modernisiert und ausgeweitet werden, um die regionale und lokale Wirtschaft anzubinden, einen geeigneten Rahmen für die Wirtschaftsförderung zu schaffen und die vom Binnenmarkt gebotenen Möglichkeiten zu nutzen. Darüber hinaus bedarf es erheblicher Anstrengungen, um die Investitionen in das Humankapital zu steigern, den Zugang zur Beschäftigung zu verbessern, die soziale Eingliederung zu verstärken und Reformen der Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung einzuführen und umzusetzen.
|
Their strategies therefore will focus on the investments and collective services which are required to increase long-term competitiveness, job creation and sustainable development. Basic infrastructures and services will need to be created, upgraded and expanded in order to open up regional and local economies, set up a proper business support framework and exploit the opportunities afforded by the Single Market. Moreover, substantial efforts are required to expand investment in human capital; increase access to employment; strengthen social inclusion; and introduce and implement reform in education and training systems.
|
|
Zusätzlich zu den Anstrengungen im Bereich der Basisinfrastruktur muss die produktive Kapazität der Regionen modernisiert und umstrukturiert werden, indem den Unternehmen und namentlich den KMU Dienste zur Verfügung gestellt, der Zugang zu Finanzierungsmitteln verbessert, FtE und Innovation gefördert, die Humanressourcen entwickelt und die Marktdurchdringung, Verbreitung und Nutzung von IKT gefördert werden.
|
Along with efforts directed at basic infrastructure, action is required to modernise and restructure the productive capacity of regions by providing services to enterprises, particularly SMEs; by improving access to finance; by promoting RTD and innovation; by developing human resources; and by promoting the penetration, dissemination and take-up of ICTs.
|
|
Die Stärkung der institutionellen Kapazitäten und der institutionellen Ordnung sind für die Gestaltung und Umsetzung effizienter Politiken unerlässlich.
|
The strengthening of institutional capacities and the institutional order is essential to design and deliver effective policies.
|
|
3.3. Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung
|
3.3. Regional competitiveness and employment
|
|
Die Notwendigkeit einer Konzentration auf wenige Hauptprioritäten (insbesondere auf Innovationen, Zugang und die Schaffung von Arbeitsplätzen) ist im Rahmen dieses Zieles besonders zwingend, um einen optimalen Einsatz der begrenzten Finanzmittel zu gewährleisten.
|
The need for concentration on a limited number of key priorities, and in particular on research, innovation, accessibility and job creation, is compelling under this objective in order to ensure best use of limited financial resources. To ensure a smooth adaptation following economic change and restructuring, investment in human capital can play an important role.
|
|
Das neue Ziel „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung“ dient der Vorwegnahme und Förderung des wirtschaftlichen Wandels durch Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit und Attraktivität der Regionen in der EU durch Investitionen in die wissensbasierte Wirtschaft, Unternehmerschaft, Forschung, Kooperationsnetzwerken zwischen Hochschulen und Unternehmen, und Innovation, Zugänglichkeit von Verkehrs- und Telekommunikationsinfrastruktur, Energie und Einrichtungen des Gesundheitswesens, Umweltschutz und Risikoprävention, Steigerung der Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen, Verstärkung der Beteiligung am Arbeitsmarkt, Förderung der sozialen Eingliederung und nachhaltige Gemeinschaften.
|
The aim of the new regional competitiveness and employment objective is to anticipate and promote economic change by improving the competitiveness and attractiveness of EU regions through investments in the knowledge economy, entrepreneurship, research, university-enterprise cooperation and innovation; access to transport and telecommunication infrastructure, energy, and health; environment and risk prevention; supporting the adaptability of workers and enterprises; reinforcing participation in the labour market; and promoting social inclusion and sustainable communities.
|
|
Industrieregionen weisen unterschiedliche Formen auf. Viele sind durch die Präsenz großer Industrieunternehmen, eine hohe Bevölkerungsdichte und hohe Wirtschaftswachstumsraten gekennzeichnet, während in anderen Regionen eine moderne Industrie, vor allem KMU, einem relativ rasch wachsenden Dienstleistungssektor gegenüberstehen. Beide Arten von Regionen können jedoch Gebiete aufweisen, in denen städtische Verwahrlosung und Armut tief verwurzelt und die mit Ballungseffekten, Umweltbelastung und Gesundheitsproblemen konfrontiert sind, und sich den Herausforderungen der Globalisierung und der Notwendigkeit stellen müssen, sich an den beschleunigten wirtschaftlichen Wandel anzupassen. Am anderen Ende des Spektrums beginnen viele Industrieregionen erst damit, sich an den Wandel anzupassen, und das Wegbrechen der industriellen Grundlage wurde noch nicht in ausreichendem Maße durch neue Tätigkeiten aufgefangen.
|
Industrial regions take different forms. Many are characterised by the presence of large manufacturing firms, high population densities and high economic growth rates while others combine modern industry, especially SMEs, and a relatively rapidly growing service sector. Both types of region may, however, be confronted by pockets of deep-seated urban decline and poverty, by congestion, environmental pressure and ill-health, having to respond to the challenges of globalisation and the need to adapt to accelerating economic change. At the other end of the scale, many industrial regions are only just beginning to adapt to change, and the run-down of the industrial base has not been offset to a sufficient degree by new activities.
|
|
Währenddessen sind in den Gebieten mit geringer Bevölkerungsdichte häufig kleine Unternehmen die Triebfeder der wirtschaftlichen Entwicklung; doch sehen sich auch diese Gebiete ähnlichen Herausforderungen gegenüber. Aufgrund der geringen Bevölkerungsdichte ist es noch schwieriger, diese Herausforderungen zu bewältigen, weswegen sich die sozioökonomische Lage in den vergangenen zehn Jahren nicht geändert hat.
|
Meanwhile, in areas characterised by low population density , economic development is often driven by small firms, but the challenges facing them are similar. The low population density makes it more difficult to respond to the challenges and the socio-economic situation has therefore not changed over the past decade.
|
|
Die wirtschaftliche Situation der ländlichen Gebiete ist höchst unterschiedlich. Einige dieser Gebiete haben gute Verbindungen zu den städtischen Zentren und durchlaufen - bei einer weiterhin bedeutenden Rolle der Landwirtschaft - eine zunehmende Diversifizierung der Wirtschaft und einen Anstieg der Aktivitäten im Dienstleistungssektor (z.B. Fremdenverkehr). Andere, weiter abgelegene ländliche Gebiete müssen mit einer stark verstreuten und alternden Bevölkerung, schlechten technischen und sozialen Infrastrukturen, unzureichenden Dienstleistungen und einer schwachen Anbindung an den Rest der Wirtschaft zurechtkommen.
|
There is a wide variation in the economic situation of rural areas . Some have good links to urban centres and, with agriculture continuing to play a significant role, are experiencing increasing economic diversification and the growth of activities in the service sector, for example tourism. Other more remote rural areas have to contend with a highly dispersed and ageing population, poor technical and social infrastructures, inadequate services, and weak links with the rest of the economy.
|
|
Diese vielfältigen Probleme zu lösen und den Regionen bei der Umstrukturierung und der Schaffung neuer Tätigkeiten zu helfen, die mit der überarbeiteten Lissabon-Agenda in Einklang stehen, ist die Herausforderung, der sich die neue Generation von Programmen zur Förderung der regionalen Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung stellen müssen.
|
Addressing this diversity of problems, and helping regions to restructure and generate new activities in accordance with the renewed Lisbon agenda, is the challenge for the new generation of regional competitiveness and employment programmes.
|
|
3.4. Europäische territoriale Zusammenarbeit
|
3.4. European territorial cooperation
|
|
Das neue Ziel der Zusammenarbeit dient einer stärkeren Integration des Gebiets der Union unter sämtlichen Aspekten. In diesem Zusammenhang fördert die Kohäsionspolitik eine ausgewogene und nachhaltige Entwicklung des EU-Gebiets auf Ebene ihrer Makroregionen und verringert die „Schrankeneffekte“ durch grenzübergreifende Zusammenarbeit und den Austausch von bewährten Praktiken.
|
The aim of the new cooperation objective is to promote stronger integration of the territory of the Union in all its dimensions. In so doing, cohesion policy supports the balanced and sustainable development of the territory of the Union at the level of its macro-regions and reduces the “barrier effects” through cross-border cooperation and the exchange of best practices.
|
|
Diese Aktionen basieren auf gemeinsamen Entwicklungsstrategien der betreffenden Gebiete (auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene) sowie auf der Vernetzung der maßgeblichen Beteiligten. Als solche haben sie einen unbestrittenen europäischen Mehrwert, der mit einer erweiterten und stärker diversifizierten Union noch weiter steigt.
|
These actions are based on shared development strategies of the territories concerned (national, regional, local) and on the networking of the key stakeholders. As such, they have an obvious European value added which increases even more in the enlarged and more diversified Union.
|
|
3.5. Governance
|
3.5. Governance
|
|
Im Kontext der Kohäsionspolitik hat die Frage der Governance verschiedene Aspekte.
|
In the context of cohesion policy, the issue of governance has different dimensions.
|
|
Der erste Aspekt betrifft eine Reihe von Merkmalen öffentlicher Einrichtungen im Hinblick auf die Leistungsfähigkeit und den Erfolg öffentlicher Politik . Die Qualität und Produktivität des öffentlichen Sektors sind für alle Länder und Regionen, vor allem aber für diejenigen, die unter das Ziel „Konvergenz“ fallen, von wesentlicher Bedeutung, um namentlich in den Bereichen Wirtschaft, Beschäftigung, Soziales, Bildung, Umwelt und Rechtswesen Reformen und gute Governance in Angriff zu nehmen. Dies trägt nicht nur zu einer besseren Umsetzung der EU-Kohäsionspolitik sondern auch zur Steigerung der Wirtschaftsleistung insgesamt bei.
|
The first concerns a set of characteristics of public organisations related to the performance and the success of public policies . For countries and regions, in particular those eligible under the Convergence objective, the quality and productivity of the public sector are essential in order to embrace reforms and good governance, especially in the economic, employment, social, educational, environmental and judicial fields. This will help not only to improve the implementation of EU cohesion policy, but also to raise economic performance overall.
|
|
Die Stärkung der institutionellen Kapazitäten und der Governance, soweit diese als mangelhaft angesehen werden, sollte in Regionen mit Entwicklungsrückstand weit im Vordergrund stehen. Wirtschaftliche Wettbewerbsfähigkeit und eine stärkere Zivilgesellschaft hängen nicht nur von wirksamen Infrastrukturnetzen ab, sondern auch von einer nicht diskriminierenden, berechenbaren und transparenten Durchsetzung des Rechts, der Zuerkennung und Durchsetzung von handelbaren Eigentumsrechten, einschließlich der Rechte am geistigen Eigentum, einem offenen öffentlichen Beschaffungswesen und einer öffentlichen Verwaltung, die den Verwaltungsaufwand für Wirtschaftsteilnehmer auf ein Minimum reduziert.
|
Strengthening institutional capacities and governance where they are considered to be weak should be a key priority in less developed regions. Economic competitiveness and a stronger civil society depend not only on effective infrastructure networks, but also on the non-discriminatory, predictable and transparent enforcement of the law; the assignment and enforcement of tradable property rights, including intellectual property rights; an open public procurement system; and an administration which minimises the administrative burden on economic operators.
|
|
Bei der Ausarbeitung ihrer nationalen Strategien sollten die Mitgliedstaaten daher systematisch prüfen, in wieweit eine effizientere, rechenschaftspflichtige und transparente öffentliche Verwaltung zur Steigerung des Produktivitätsniveaus beitragen kann. Der Ausbau der Kapazitäten in den öffentlichen Verwaltungen auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene zwecks Verbesserung des administrativen Rahmens für die Wirtschaftstätigkeit, eine effiziente Politikgestaltung und -umsetzung (mit einer besseren Rechtssetzung sowie der Bewertung von und Folgenabschätzungen zu Politikvorschlägen) sowie die regelmäßige Überprüfung der Durchführungsmechanismen sollten daher aus den Strukturfonds unterstützt werden.
|
Thus, when developing their national strategies, Member States should systematically analyse to what extent a more efficient, accountable and transparent public administration can help raise productivity levels. Capacity building for public administrations at national, regional and local level, to improve the administrative framework for economic activity, good policy design and implementation, including better lawmaking, evaluation and impact analysis of policy proposals, and regular screening of delivery mechanisms, should therefore be supported by the Structural Funds.
|
|
Der zweite Aspekt betrifft die Maßnahmen und Aktionen, die benötigt werden, um speziell die Kapazitäten der Mitgliedstaaten für die Verwaltung und Durchführung der Kohäsionspolitik zu verbessern. Eine wirtschaftliche, effiziente Fondsverwaltung erfordert angemessene, wirksame und transparente Strukturen in den zentralen und regionalen Behörden, die in der Lage sind, die mit der Durchführung der Fonds verbundenen Aufgaben zu erfüllen (z.B. öffentliches Beschaffungswesen, Finanzkontrolle, Begleitung, Bewertung sowie Prävention und Bekämpfung von Betrug und Korruption). Der effiziente Einsatz der Fonds hängt auch davon ab, wieweit die Projektträger in der Lage sind, Projekte von hoher Qualität auszuarbeiten und durchzuführen. Die Sichtbarkeit von Ressourcen, die effizient und transparent eingesetzt werden, gibt als solche bereits Impulse für Privatunternehmen und Sozialpartner und schafft den Rahmen, innerhalb dessen erstere ihre Investitionsentscheidungen treffen. Infolgedessen sind auch in diesem Bereich Maßnahmen erforderlich, die durch technische Hilfe unterstützt werden sollten.
|
The second dimension refers to measures and actions that are specifically needed in order to improve the capacity of Member States in managing and implementing the cohesion policy . Sound and efficient management of the Funds requires appropriate, effective and transparent structures in central and regional administrations which are able to perform the tasks related to the implementation of the Funds, such as public procurement, financial control, monitoring, evaluation, and preventing and combating fraud and corruption. The effective use of the Funds is also influenced by the capacities of project holders to develop and implement high-quality projects. Where resources are used in an efficient and transparent manner, their visibility in itself encourages private entrepreneurs and social partners, and creates the environment for the former to take their own investment decisions. Therefore, action is needed in this field too, and should be backed up by technical assistance.
|
|
Ein verwandter, wesentlicher, die Wirksamkeit der Kohäsionspolitik bestimmender Faktor ist die Qualität der Partnerschaft zwischen sämtlichen maßgeblichen Beteiligten - einschließlich derjenigen auf regionaler und lokaler Ebene - bei der Ausarbeitung und Durchführung der Programme. Darüber hinaus ist eine starke Partnerschaft zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten die Grundlage, auf der die Kohäsionsstrategie festgelegt und anschließend über die operationellen Programme umgesetzt wird.
|
A related, and highly important, factor determining the effectiveness of cohesion policy is the quality of the partnership between all stakeholders, including those at regional and local level, in the preparation and implementation of programmes. In addition, a strong partnership between the Commission and the Member States is the basis for determining cohesion strategy and its ultimate implementation through the operational programme.
|
|
Die Aufstellung innovativer Projekte auf partnerschaftlicher Grundlage, die Förderung der Bürgerbeteiligung an der Formulierung und Ausführung von öffentlicher Politik sowie die Interaktion zwischen den und innerhalb der Gemeinschaften können zur Schaffung von Human- und Sozialkapital beitragen und eine nachhaltige Entwicklung, Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und sozialen Zusammenhalt bewirken. In diesem Zusammenhang ist es wichtig, dass die maßgeblich Beteiligten auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene geschlossen hinter der Reformagenda stehen damit die Ressourcen tatsächlich konzentriert werden auf Wachstum und Beschäftigung, und die hierfür erforderlichen Partnerschaftsnetze aufgebaut werden.
|
Developing innovative projects based on partnership, promoting civil participation in the formulation and implementation of public policies, as well as improving interaction between and within the communities can contribute to the creation of human and social capital, leading to sustainable employment, growth, competitiveness and social cohesion. In this context, it is important for the key stakeholders at national, regional and local level to rally behind the reform agenda so that resources are genuinely concentrated on the growth and jobs agenda, and put in place the necessary partnership networks to that effect.
|
|
Den Regionen wird empfohlen, Strategien für eine nachhaltige Regionalentwicklung auszuarbeiten und dabei durch einen regelmäßigen, systematischen Dialog mit den maßgeblich Beteiligten einen Konsens über die zu verwirklichenden Ziele zu erreichen. Die Partnerschaft ist für die Ausarbeitung und Umsetzung von Entwicklungsstrategien unerlässlich und beruht auf der Konsultation und Beteiligung der Akteure wie z.B. der zuständigen Behörden, der Wirtschafts- und Sozialpartner und von Vertretern der Zivilgesellschaft einschließlich Nichtregierungsorganisationen. Die Partnerschaft bildet die Grundlage für Offenheit und Transparenz bei der Ausarbeitung und Durchführung der Programme.
|
Regions are encouraged to develop regional sustainable development strategies, building consensus on the objectives to be achieved through regular and systematic dialogue with key stakeholders. Partnership is essential to the elaboration and the implementation of development strategies, and relies on consultation and participation of stakeholders, such as competent authorities, economic and social partners, and representatives of civil society including non-governmental organisations. Partnership provides a basis for openness and transparency in the preparation and implementation of programmes.
|
|
Öffentlich-private Partnerschaften
|
Public-Private Partnerships
|
|
Öffentlich-private Partnerschaften (PPP) können ein geeignetes Finanzierungsinstrument für Investitionen sein, wenn hinreichend Spielraum für die Beteiligung des Privatsektors besteht. Dies gilt besonders in Bereichen, in denen es nicht möglich oder nicht empfehlenswert ist, auf öffentlichen Besitz oder die Marktversorgung durch den öffentlichen Sektor zu verzichten. Abgesehen vom finanziellen Leverage-Effekt verbessert eine öffentlich-private Partnerschaft auf Projektebene auch die Qualität der Projektdurchführung und -verwaltung. Den Mitgliedstaaten wird daher angeraten, soweit möglich derartige Partnerschaften anzustreben. Die wichtigsten Vorteile solcher PPP bestehen darin, dass
|
Public-Private Partnership (PPP) may be an appropriate method of financing investment when there is significant scope for involving the private sector, especially in areas where it is not feasible or appropriate to move away from public ownership or market provision. Apart from the financial leverage it provides, public-private partnership at project level also improves the quality of the implementation and subsequent management of projects. Member States are therefore encouraged to opt for such partnerships where they are available. The principal benefits of such PPP schemes are that:
|
|
• der öffentliche Sektor Zugang zu zahlreichen privatwirtschaftlichen Fertigkeiten erhält, die es ihm ermöglichen dürften, effizientere und kostenwirksamere Dienste anzubieten;
|
• the public sector gains access to a range of private sector skills that should enable it to provide a more efficient and cost-effective service
|
|
• der Privatsektor Risiken übernimmt, die nach dem herkömmlichen öffentlichen Beschaffungsansatz vom öffentlichen Sektor getragen würden;
|
• the private sector takes on a range of risks that under traditional public procurement would be borne by the public sector
|
|
• effizienter vorgegangen wird, wenn Konzeption, Errichtung, Verwaltung und Finanzierung ein Gesamtpaket bilden, für das ein einziger Partner zuständig ist.
|
• greater efficiency can be generated where a single party is responsible for design, construction, management and financing as a part of an integrated package.
|
|
Bei der Erwägung, ob bestimmte Projekte im Rahmen einer PPP durchgeführt werden sollen, müssen einige Vorbedingungen gegeben sein, bevor Privatunternehmen mit der Lieferung von Waren und Dienstleistungen betraut werden. Hierzu gehört insbesondere die Schaffung eines geeigneten Rechtsrahmens.
|
In considering whether to undertake a particular project as a PPP, it is important that certain conditions are met before contracting out the provision of goods and services, in particular the putting in place of an appropriate legal framework.
|
|
Öffentlich-private Partnerschaften funktionieren dann am besten, wenn die ausdrückliche politische Verpflichtung der Staatsregierungen besteht, den Privatsektor an Projekten des öffentlichen Sektors zu beteiligen. Für die öffentlich-privaten Partnerschaften in unterschiedlichen Politikbereichen muss jeweils ein klarer, spezifischer Rahmen aufgestellt werden, der - beispielsweise in Abhängigkeit davon, wie schnell Kosten durch Benutzergebühren amortisiert werden, oder in welchem Umfang soziale Ziele verfolgt werden - unterschiedlich ausgestaltet wird.
|
PPP arrangements work best where there is an explicit policy commitment by national governments to involve the private sector in public sector projects. Clear and specific frameworks are needed for PPP in different policy areas; these will vary, for example, according to how far costs can be recovered through user charges and the extent of social objectives.
|
|
Die EU fördert die PPP, indem sie aus den Strukturfonds oder dem Kohäsionsfonds Mittel für die Projekte bereitstellt, die alle notwendigen Kriterien erfüllen. Für grössere Projekte wird die Kommission die Mitgliedstaaten ermuntern, zu prüfen, ob es sich für eine öffentlich-private Partnerschaft eignet. Die EIB und der EIF könnten in dieser Hinsicht einen wertvollen Beitrag leisten.
|
The EU will support these PPPs by providing finance, via the Structural and Cohesion funds, where the projects meet all the necessary criteria. For larger projects the Commission will encourage MS to include assessment of its suitability for a PPP scheme. The EIB and the EIF could provide valuable input in this regard.
|
|
4. LEITLINIEN FÜR DIE KOHÄSIONSPOLITIK IM ZEITRAUM 2007-2013
|
4. GUIDELINES FOR COHESION POLICY, 2007-2013
|
|
Im Lichte der obigen Ausführungen und entsprechend der erneuerten Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung sollten bei den im Rahmen der Kohäsionspolitik kofinanzierten Programmen die Mittel gezielt für die folgenden drei Prioritäten[12] eingesetzt werden:
|
In light of the above and of the renewed Lisbon strategy for growth and jobs, programmes co-financed through the cohesion policy should seek to target resources on the following three priorities[12]:
|
|
- Verbesserung der Attraktivität der Mitgliedstaaten sowie ihrer Regionen und Städte durch Verbesserung der Anbindung, Gewährleistung einer angemessenen Dienstleistungsqualität und eines angemessenen Dienstleistungsniveaus sowie durch Erhaltung des Umweltpotenzials;
|
- improving the attractiveness of Member States, regions and cities by improving accessibility, ensuring adequate quality and level of services, and preserving their environmental potential;
|
|
- Förderung von Innovation und Unternehmergeist sowie des Wachstums der wissensbasierten Wirtschaft durch Ausbau der Forschungs- und Innovationskapazitäten, auch unter Nutzung der neuen Informations- und Kommunikationstechnologien; und
|
- encouraging innovation, entrepreneurship and the growth of the knowledge economy by research and innovation capacities, including new information and communication technologies; and
|
|
- Schaffung von mehr und besseren Arbeitsplätzen , indem mehr Menschen in ein Beschäftigungsverhältnis oder eine unternehmerische Tätigkeit geführt, die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessert und die Investitionen in das Humankapital gesteigert werden.
|
- creating more and better jobs by attracting more people into employment or entrepreneurial activity, improving adaptability of workers and enterprises and increasing investment in human capital.
|
|
In den folgenden Abschnitten werden die wichtigsten Aspekte jedes dieser weit gefassten Bereiche in jedem Kapitel anhand spezieller Leitlinien untersucht. Selbstverständlich sind nicht alle der näher ausgeführten Leitlinien für alle Regionen relevant. Welcher Investitionsmix am besten geeignet ist, hängt letztlich von den Stärken und Schwächen des einzelnen Mitgliedstaats oder der einzelnen Region ab. Die Leitlinien bilden vielmehr einen einheitlichen Rahmen, auf den die Mitgliedstaaten und Regionen bei der Ausarbeitung ihrer nationalen und regionalen Programme zurückgreifen sollten, um insbesondere ihren Beitrag zu den Zielen der Union in Bezug auf Zusammenhalt, Wachstum und Beschäftigung abschätzen zu können. Die Leitlinien bilden eine notwendige, aber nicht die einzige Voraussetzung dafür, dass der richtige Grad an Konzentration auf die Hauptprioritäten der einzelnen Mitgliedstaaten und Regionen im Einklang mit der überarbeiteten Lissabon-Agenda erreicht wird.
|
In the following sections, key aspects of each of these broad areas are examined with specific guidelines under each heading. Naturally, not all of these more detailed guidelines will be relevant to all regions. The most appropriate mix of investments ultimately depends on the analysis of the strengths and weaknesses of each Member State and region. The guidelines rather represent a single framework which Member States and regions are invited to use when developing national and regional programmes, in particular with a view to assessing their contribution to the objectives of the Union in terms of cohesion, growth and jobs. The Guidelines are a necessary condition, but not the only condition for achieving the right level of concentration on key priorities for each Member State and region in accordance with the renewed Lisbon agenda.
|
|
Entsprechend der Neulancierung der Lissabon-Strategie für Wachstum und Beschäftigung sollte sich die Kohäsionspolitik stärker auf Wissen, Forschung und Innovation sowie auf das Humankapital konzentrieren. Die gesamten finanziellen Anstrengungen zugunsten dieser Aktionsbereiche müssen daher erheblich gesteigert werden. Außerdem sollten sich die Mitgliedstaaten von bewährten Praktiken leiten lassen, wenn diese deutlich positive Ergebnisse in Bezug auf Wachstum und Beschäftigung gezeitigt haben.
|
In line with the re-launch of the Lisbon Strategy for Growth and Jobs, cohesion policy should focus to a greater extent on knowledge, research and innovation, and human capital. Accordingly, the overall financial effort in support of these fields of action should be significantly increased. In addition, Member States should be inspired by best practice where this has delivered visibly positive results in terms of growth and jobs.
|
|
Die Mitgliedstaaten und Regionen sollten das Ziel der Gleichstellung von Frauen und Männern in allen Phasen der Ausarbeitung und Durchführung von Programmen und Projekten verfolgen. Dies kann durch spezielle Maßnahmen zur Förderung der Gleichstellung oder zur Bekämpfung von Diskriminierung geschehen. Eine andere Möglichkeit wäre, sorgfältig zu prüfen, wie sich andere Projekte und die Fondsverwaltung auf Frauen und Männer auswirken.
|
Member States and regions should pursue the objective of equality between men and women at all stages of the preparation and implementation of programmes and projects. This may be done through specific actions to promote equality or to combat discrimination, as well as by taking careful account of how other projects and the management of the funds may affect women and men.
|
|
4.1. LEITLINIE: Stärkung der Anziehungskraft Europas und seiner Regionen für Investoren und Arbeitskräfte
|
4.1. GUIDELINE: Making Europe and its regions more attractive places to invest and work
|
|
Eine wesentliche Voraussetzung für Wachstum und Arbeitsplätze ist, dass die Unternehmen Zugang zur notwendigen Infrastruktur (Verkehr, Umwelt, Energie) haben. Eine moderne Infrastruktur ist für die Leistungsfähigkeit vieler Unternehmen ein wichtiger Faktor, der die wirtschaftliche und soziale Attraktivität eines Standortes mitbestimmt. In Regionen mit Entwicklungsrückstand, und besonders in den neuen Mitgliedstaaten geben Infrastrukturinvestitionen Impulse für Wachstum und somit für eine verstärke Konvergenz mit der übrigen Union. Die Finanzierung sollte nicht nur über Zuschüsse, sondern auch über Darlehen beispielsweise der Europäischen Investitionsbank (EIB) erfolgen. Den Mitgliedstaaten wird die Möglichkeit geboten, bei der Aufstellung von Projekten, die für Zuschüsse aus Gemeinschaftsmitteln in Betracht kommen, vermehrt auf das Fachwissen der EIB zurückzugreifen.
|
One of the preconditions for growth and jobs is to ensure that the necessary infrastructure (e.g. transport, environment, energy) is available to businesses. A modern infrastructure is an important factor in the performance of many enterprises, affecting the economic and social attractiveness of regions. Infrastructure investment in regions that are lagging behind, especially in the new Member States, will encourage growth and thus reinforce convergence with the rest of the Union. Resources should come not just from grants but also from loans, for example from the European Investment Bank (EIB). Member States will have an opportunity to make greater use of EIB expertise to prepare suitable projects for European funding.
|
|
4.1.1. Ausbau und Verbesserung der Verkehrsinfrastruktur
|
4.1.1. Expand and improve transport infrastructures
|
|
Die Bereitstellung einer effizienten, flexiblen und sicheren Verkehrsinfrastruktur kann als unverzichtbare Voraussetzung für die Wirtschaftsentwicklung angesehen werden, da dies die Produktivität steigert und – aufgrund des einfacheren Personen- und Warentransports - die Entwicklungsaussichten der betreffenden Regionen verbessert. Verkehrsnetze schaffen zusätzliche Chancen für den Handel und steigern gleichzeitig die Effizienz. Darüber hinaus ist vor allem in einer erweiterten Union der Ausbau der transeuropäischen Verkehrsnetze (namentlich der betreffenden Abschnitte der dreißig prioritären Projekte im Rahmen der transeuropäischen Verkehrsnetze) - mit Gewicht besonders auf grenzüberschreitenden Projekten - wesentlich, um eine bessere Integration der einzelstaatlichen Märkte zu erreichen.
|
The provision of efficient, flexible and safe transport infrastructure can be regarded as a necessary precondition for economic development as it boosts productivity and thus, the development prospects of the regions concerned by facilitating the movement of people and goods. Transport networks boost opportunities for trade, while increasing efficiency. Furthermore, the development of Europe-wide transport infrastructures (notably the relevant parts of the thirty priority projects for Trans-European Transport Networks), with a particular focus on cross-border projects, is essential to achieving greater integration of national markets, especially within the context of an expanded Union.
|
|
Infrastrukturinvestitionen müssen auf den speziellen Bedarf und den Stand der wirtschaftlichen Entwicklung der jeweiligen Regionen und Länder zugeschnitten sein. Typisch für Infrastrukturinvestitionen (wie auch für andere Investitionen) sind rückläufige Rentabilitätsquoten, sobald die Mittelausstattung ein bestimmtes Niveau überschritten hat. Der Wirtschaftsertrag solcher Investitionen ist dann hoch, wenn die Infrastrukturausstattung schlecht und Basisnetze noch nicht vollständig sind. Ab Erreichen eines bestimmten Niveaus ist jedoch mit geringeren Erträgen zu rechnen.
|
Infrastructure investment needs to be adapted to the specific needs and level of economic development of the regions and countries concerned. Typically, infrastructure investments (as with other investments) show diminishing rates of return above a certain level of funding. The economic returns on such investments are high when infrastructure is scarce and basic networks have not been completed, but they are likely to decrease once a certain level has been reached.
|
|
Deswegen ist dem Stand der regionalen Wirtschaftsentwicklung und einer etwa vorhandenen guten Infrastrukturausstattung Rechnung zu tragen. In den am wenigsten entwickelten Regionen und Ländern können internationale und interregionale Verbindungen langfristig höhere Erträge in Form einer höheren Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen bringen und gleichzeitig die Mobilität der Arbeitskräfte erleichtern. In Regionen mit einer weit gestreuten, kleinteiligen Wirtschaftsgrundlage und einer durch Kleinstädte geprägten Siedlungsstruktur hingegen kann es sinnvoller sein, regionale Verkehrsinfrastrukturen zu errichten. In Konvergenzregionen mit unzureichenden Straßennetzen sollten Fördermittel auch für wirtschaftlich unverzichtbare Straßenverbindungen bereitgestellt werden. Die gilt in geringerem Maße auch für Regionen, die unter die Übergangsregelung fallen.
|
The level of regional economic development and the existence of large infrastructure endowments should thus be taken into account. In the least developed regions and countries, international and interregional connections may offer higher returns over the longer term in the form of increased business competitiveness and also facilitate labour mobility. On the other hand, for regions with a dispersed, small-scale economic base and a settlement pattern based on small towns, the construction of a regional transport infrastructure may be more appropriate. In convergence regions, and to a lesser extent in phasing out regions, with inadequate road networks, funding should also be available to build economically vital road links.
|
|
Um maximalen Gewinn aus den Verkehrsinvestitionen zu ziehen, müssen bei der Unterstützung aus den Fonds mehrere Prinzipien beachtet werden.
|
In order to maximise the benefits deriving from transport investments, assistance from the Funds must be based on a number of principles.
|
|
Als Erstes sollten Niveau und Art der zu fördernden Infrastrukturinvestition anhand objektiver Kriterien bestimmt werden. So sollten beispielsweise die potenziellen wirtschaftlichen Erträge anhand des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung und der Art der Wirtschaftstätigkeiten der betreffenden Regionen, die vorliegende Infrastrukturdichte oder das Ausmaß der Infrastrukturüberlastung ermittelt werden. Bei der Ermittlung der sozialen Erträge sind auch die Umwelt- und Sozialfolgen vorgesehener Infrastrukturprojekte zu berücksichtigen.
|
First, objective criteria should be used to determine the level and nature of the infrastructure investment to be undertaken. For instance, potential rates of return should be measured by the level of economic development and the nature of economic activities of the regions concerned, the prevailing density of infrastructures or the degree of congestion. When determining the social rates of return, due account must also be taken of environmental and social implications of prospective infrastructure projects.
|
|
Als Zweites sollte der Grundsatz der ökologischen Nachhaltigkeit im Einklang mit dem Weißbuch[13] so weit wie möglich beachtet werden. Im Mittelpunkt sollten die Bemühungen stehen, als Gegengewicht zur Dominanz des Straßenverkehrs in Europa alternative und kombinierte Verkehrsträger zu fördern.
|
Second, the principle of environmental sustainability should be respected to the greatest possible extent, in accordance with the White Paper[13]. Balancing the dominance of road transport in Europe by promoting alternative modes and combined transport should be a key concern.
|
|
Als Drittes ist in den Konvergenzregionen besonderes Augenmerk auf die Modernisierung des Eisenbahnnetzes zu legen, indem die vorrangigen Streckenabschnitte sorgfältig so ausgewählt werden, dass die Interoperabilität innerhalb des europäischen Eisenbahnverkehrsleitsystems (ERTMS) gewährleistet ist.
|
Third, particular attention should be paid in the Convergence regions to modernising the railway system by carefully selecting the priority sections, ensuring their interoperability within the framework of the European Rail Transport Management System (ERTMS).
|
|
Als Viertes sollte nicht nur in die Verkehrsinfrastruktur investiert, sondern auch für ein geordnetes Verkehrsmanagement gesorgt werden, dessen Akzent auf der Sicherheit gemäß einzelstaatlichen und gemeinschaftlichen Standards liegt. Nationale oder regionale Strategien sollten der Notwendigkeit einer ausgewogenen (und umweltfreundlichen) Verkehrsverteilung Rechnung tragen, die wirtschaftlichen und Umweltbelangen gerecht wird. Die Strategien sollten beispielsweise intelligente Verkehrssysteme, multimodale Plattformen und ganz besonders die Technologie einschließen, die bei ERTMS und SESAME (einheitliches Flugverkehrsmanagementsystem in Europa) zum Einsatz kommt.
|
Fourth, investments in transport infrastructure should be accompanied by proper traffic management, with particular attention to safety, in accordance with national and Community standards. National or regional strategies should take into account the need to achieve a balanced (and clean) modal split that serves both economic and environmental needs. Strategies should include, for example, intelligent transport systems, multi-modal platforms and, in particular, technology used for the ERTMS and SESAME (for a more uniform air traffic management system in Europe).
|
|
Aus den vorstehenden Grundsätzen ergeben sich folgende Aktionsleitlinien:
|
Based on the above principles, the guidelines for action are as follows:
|
|
- Die Mitgliedstaaten sollten den 30 Projekten von europäischem Interesse in den unter das Ziel „Konvergenz“[14] fallenden Mitgliedstaaten und Regionen Vorrang einräumen. Andere TEN-Projekte sind dann zu fördern, wenn von ihnen ein wesentlicher Beitrag zu Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit erwartet wird. Innerhalb dieser Gruppe von Projekten sind grenzüberschreitende Verbindungen und Projekte, die von speziell benannten europäischen Koordinatoren in den Mitgliedstaaten überwacht werden, in den Vordergrund zu stellen. Die Mitgliedstaaten sollten sich dieser Koordinatoren bedienen, um die Frist zwischen dem Entwurf der Netzpläne und der materiellen Errichtung zu verkürzen.
|
- Member States should give priority to the 30 projects of European interest , located in Member States and regions eligible under the Convergence objective[14]. Other TEN projects should be supported where this is a strong case in terms of their contribution to growth and competitiveness. Within this group of projects, cross-border links and those overseen by the specially designated European co-ordinators in the Member States merit special attention. Member States should make use of the co-ordinators as a means of shortening the time that elapses between designation of the planning of the network and the physical construction
|
|
- Im Kontext einer integrierten regionalen Verkehrs- und Kommunikationsstrategie für städtische und ländliche Gebiete sind außerdem ergänzende Investitionen in Nebenverbindungen wichtig, damit die Regionen die von den großen Verkehrsnetzen gebotenen Chancen nutzen können.
|
- Complementary investment in secondary connections will also be important in the context of an integrated regional transport and communications strategy covering urban and rural areas, in order to ensure that the regions benefit from the opportunities created by the major networks.
|
|
- Bei der Förderung von Eisenbahninfrastruktur ist für breitere Zugangsrechte zu sorgen. Fahrwegentgelte sollen unabhängigen Betreibern den Zugang erleichtern und die Errichtung eines EU-weiten, interoperablen Netzes fördern. Die Beachtung und Anwendung der Interoperabilität und die Installation des ERTMS-Systems in Fahrzeugen und an Gleisen sollte Teil aller finanzierten Projekte sein.
|
- Support for rail infrastructure should seek to ensure greater access. Track fees should facilitate access for independent operators. They should also enhance the creation of an EU-wide interoperable network. Compliance and applications of the interoperability and the fitting of ERTMS on board and on track should be part of all projects financed.
|
|
- Es gilt, ökologisch nachhaltige Verkehrsnetze zu fördern. Dies schließt Einrichtungen für den öffentlichen Nahverkehr (einschließlich Park-and-Ride-Einrichtungen), Mobilitätspläne, Ringstraßen, Verbesserung der Sicherheit an Kreuzungen und sanften Verkehr (Radwege, Fußwege) ein. Außerdem fallen hierunter Maßnahmen, mit denen öffentliche Verkehrsdienste für bestimmte Zielgruppen (Senioren, Behinderte) besser zugänglich gemacht und Netze für den Vertrieb alternativer Treibstoffe geschaffen werden.
|
- Promoting environmentally sustainable transport networks . This includes public transport facilities (including park-and-ride infrastructures), mobility plans, ring roads, increasing safety at road junctions, soft traffic (cycle lanes, pedestrian tracks). It also includes actions providing for accessibility to common public transport services for certain target groups (the elderly, disabled persons) and providing distribution networks for alternative vehicle fuels.
|
|
- Damit die Verkehrsinfrastruktur möglichst effizient zur Förderung der Regionalentwicklung beiträgt, ist die Anbindung isolierter Gebiete an das transeuropäische Verkehrsnetz (TEVN) zu verbessern (siehe Karte im Anhang). In dieser Hinsicht ist mit besonderem Augenmerk auf Intermodalität und nachhaltigen Verkehr die Errichtung von Nebenstrecken zu fördern. So müssen besonders Häfen und Flughäfen an ihr Hinterland angebunden werden.
|
- In order to guarantee the optimum efficiency of transport infrastructures for promoting regional development, attention should be paid to improving the connectivity of landlocked territories to the Trans-European network (TEN-T) (see map in the annex). In this respect, the development of secondary links, with a focus on inter-modality and sustainable transport, should be promoted. In particular, harbours and airports should be connected to their hinterland.
|
|
- Den „Meeresautobahnen“ und dem Kurzstreckenseeverkehr sollte als rentable Alternative zum Langstreckentransport auf Straße und Schiene mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden.
|
- More attention should be paid to developing the “ motorways of the sea” and to short-sea shipping as a viable alternative to long-distance road and rail transport.
|
|
In den Mitgliedstaaten, die sowohl aus dem Kohäsionsfonds als auch aus den Strukturfonds gefördert werden, sollten in den Programmen die Aktionen nach den Fonds gegliedert werden, aus denen sie finanziert werden, wobei der wichtigste Beitrag zur Förderung der transeuropäischen Verkehrsnetze aus dem Kohäsionsfonds kommen sollte.
|
Where Member States receive support from both the Cohesion Fund and the Structural Funds, a distinction should be made in the programmes between the types of actions funded by each of the Funds, with the Cohesion Fund playing the key role in support of Trans-European transport networks.
|
|
Die Strukturfondsmittel wiederum sollten generell auf den Ausbau von Infrastruktur konzentriert werden, die mit Maßnahmen zur Stimulierung des Wirtschaftswachstums zusammenhängt (wie Förderung des Fremdenverkehrs, Verbesserungen zur Steigerung der Attraktivität von Industriestandorten usw.). Hinsichtlich der Straßeninfrastruktur, sollten Investitionen auch dem allgemeinen Ziel der Verkehrssicherheit entsprechen.
|
In turn, the Structural Funds should generally focus on the development of infrastructure linked to measures to stimulate economic growth (such as tourism development, improvements to increase the attractiveness of industrial sites, etc.). With regard to road infrastructure, investments shall also fit the overall goal of road safety.
|
|
Die Kofinanzierung aus dem Kohäsionsfonds und den Strukturfonds sollte die Zuschüsse aus den Mitteln für transeuropäische Netze ergänzen. Die Mitgliedstaaten müssen vorab entscheiden, welches Finanzinstrument sich am besten für die geplanten Projekte eignet. Die Finanzierung im Rahmen der Kohäsionspolitik kann mit den im Rahmen der TEN-Finanzierung gewährten Darlehensbürgschaften kombiniert werden.
|
Co-financing from the Cohesion Fund and the Structural Funds should be complementary to grants from the budget for Trans-European Networks. Member States will need to determine in advance the instrument most suited to the planned projects. Cohesion policy funding can be combined with the loan guarantee part of the TEN instruments.
|
|
4.1.2. Steigerung der Synergien zwischen Umweltschutz und Wachstum
|
4.1.2. To strengthen the synergies between environmental protection and growth
|
|
Umweltinvestitionen können in dreierlei Form zur Wirtschaftsleistung beitragen: Sie können die langfristige Nachhaltigkeit des Wirtschaftswachstum gewährleisten, sie vermindern externe Umweltkosten für die Wirtschaft (z.B. Ausgaben für Gesundheitsfürsorge, Sanierungskosten oder Schadensbehebung, und sie stimulieren Innovation und die Schaffung von Arbeitsplätzen. Künftige Kohäsionsprogramme sollten die potenziellen Synergien zwischen Umweltschutz und Wachstum stärken. Dem Angebot von Umweltdiensten wie Abfall- und Abwasserbehandlungsanlagen, Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen, Dekontamination von Böden zwecks Ansiedlung neuer Wirtschaftstätigkeiten und Schutz vor bestimmten Umweltrisiken sollte in diesem Zusammenhang besonderer Vorrang eingeräumt werden.
|
Environmental investments can contribute to the economy in three ways: they can ensure the long-term sustainability of economic growth, they decrease external environmental costs to the economy (e.g. health costs, clean-up costs or damage recovery) and they stimulate innovation and job creation . Future cohesion programmes should seek to strengthen potential synergies between environmental protection and growth. The provision of environmental services such as waste and waste-water treatment infrastructures, management of natural resources, the decontamination of land to prepare it for new economic activities, and protection against certain environmental risks, should all have high priority in this context.
|
|
Zwecks maximalen wirtschaftlichen Nutzens und minimaler Kosten sollte Umweltverschmutzung vor allem an der Quelle bekämpft werden. Im Sektor Abfallwirtschaft bedeut dies, vorrangig die Entstehung von Abfall zu vermeiden und Abfälle zu recyceln und biologisch abzubauen, was billiger ist und mehr Arbeitsplätze bietet als die ungünstigsten Entsorgungslösungen Deponielagerung und Verbrennung.
|
In order to maximise economic benefits and minimise the costs, priority should be given to tackling environmental pollution at its sources. In the waste management sector, this implies focusing on waste prevention, recycling and biodegradation of waste which are cheaper and provide more jobs in comparison with landfill and incineration, the least favourable end-of-pipe solutions.
|
|
Die Entwicklungsstrategien sollten sich auf eine Vorabeinschätzung des Bedarfs und der besonderen Probleme der Regionen stützen, die möglichst anhand geeigneter Indikatoren vorgenommen wird. Die Internalisierung externer Umweltkosten und die Einführung marktbasierter Instrumente (vgl. z.B. die im Aktionsplan „Umwelttechnologien“ vorgeschlagenen Mechanismen) sind nach Möglichkeit zu fördern.
|
Development strategies should be based on a prior evaluation of needs and specific issues faced by regions, where possible using appropriate indicators. Efforts should be made to promote the internalisation of external environmental costs, with support for the setting up and development of market-based instruments (see, for example, instruments proposed in the Environmental Technologies Action Plan).
|
|
Deswegen werden folgende Aktionsleitlinien empfohlen:
|
Accordingly, the recommended guidelines for action are the following:
|
|
- Deckung des beträchtlichen Bedarfs an Infrastrukturinvestitionen besonders in den Konvergenzregionen und in den neuen Mitgliedstaaten, um dem Umweltrecht in den Bereichen Wasser, Abfälle, Luft Natur- und Artenschutz zu genügen.
|
- Addressing the significant needs for investment in infrastructure , particularly in the Convergence regions, particularly in the new Member States, to comply with environmental legislation in the fields of water, waste, air, and nature and species protection.
|
|
- Schaffung attraktiver Rahmenbedingungen für Unternehmen und deren hoch qualifiziertes Personal . Dies lässt sich erreichen, indem zur Eindämmung des Wildwuchses von Städten die Aufstellung von Flächennutzungsplänen gefördert und die physische Umwelt einschließlich des natürlichen und kulturellen Erbes saniert wird. Einschlägige Investitionen sollten eindeutig mit der Ansiedlung und Expansion von innovativen, Arbeitsplätze schaffenden Unternehmen an den betreffenden Standorten in Zusammenhang stehen.
|
- Ensuring that attractive conditions exist for businesses and their highly-skilled staff . This can be ensured by promoting land-use planning which reduces urban sprawl, and by rehabilitating the physical environment, including natural and cultural assets. Investments in this area should be clearly linked to the development of innovative and job-creating businesses on the sites concerned.
|
|
- Förderung von Investitionen, die zur Verwirklichung der Kyoto-Verpflichtungen der EU beitragen, zusätzlich zu Investitionen in nachhaltige Energie und nachhaltigen Verkehr im Rahmen anderer Strategien.
|
- Promoting, in addition to the investments in sustainable energy and transport covered elsewhere, investments that contribute to the EU Kyoto commitments .
|
|
- Maßnahmen zur Risikoverhütung durch bessere Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen, gezieltere Forschung und den besseren Einsatz der IKT sowie eine innovativere Politik für die öffentliche Verwaltung (siehe Karte im Anhang).
|
- Undertaking risk prevention measures through improved management of natural resources, more targeted research and better use of ICTs, and more innovative public management policies (see map in annex).
|
|
In den Mitgliedstaaten, die sowohl aus dem Kohäsionsfonds als auch aus den Strukturfonds gefördert werden, müssen die Aktionen in den Programmen nach den finanzierenden Fonds aufgeschlüsselt werden. Der Kohäsionsfonds sollte sich im Allgemeinen auf Infrastrukturinvestitionen in den Bereichen Wasser-, Abfall- und Luftverschmutzung konzentrieren, während sich die Strukturfonds generell auf die Förderung von Umweltmanagementsystemen, die Verbreitung sauberer Technologien in KMU und die Sanierung von kontaminierten Standorten konzentrieren sollten.
|
Where Member States receive support from both the Cohesion Fund and the Structural Funds, a distinction must be made in the programmes between the types of actions funded by each of the Funds. The Cohesion Fund should in general focus on infrastructure investments in water, waste and air pollution, while the Structural Funds should in general focus on the promotion of environmental management systems, on the dissemination of clean technologies in SMEs and the rehabilitation of contaminated sites.
|
|
4.1.3. Eine Lösung für Europas intensiven Einsatz traditioneller Energiequellen
|
4.1.3. Address Europe’s intensive use of traditional energy sources
|
|
Eine verwandte Priorität ist die Notwendigkeit, durch Steigerung der Energieeffizienz und die bessere Ausschöpfung von erneuerbaren Energien die Abhängigkeit von herkömmlichen Energieträgern zu verringern. Einschlägige Investitionen tragen dazu bei, eine gesicherte Energieversorgung für langfristiges Wachstum zu sichern, wirken gleichzeitig als Innovationsquelle und eröffnen Exportchancen.
|
A related priority is the need to reduce traditional energy dependency through improvements in energy efficiency and renewable energies. Investments in these fields contribute to security of energy supply for long-term growth, while acting as a source of innovation and providing opportunities for exports.
|
|
Aber auch in herkömmliche Energiequellen muss investiert werden, um die Versorgungssicherheit zu gewährleisten. In den Fällen, in denen der Markt nachweislich versagt hat und die Marktliberalisierung nicht behindert wird, sollten Finanzmittel besonders auf die Fertigstellung von Netzverbindungen konzentriert werden. Die Herstellung von Verbindungen (mit den TEN als besonderem Schwerpunkt), die Verbesserung der Stromverbundnetze und die Vervollständigung und Verbesserung der Gasfernleitungen und der Gasverteilungsnetze sollten dabei im Mittelpunkt stehen.
|
Investment in traditional sources of energy is also needed, so as to ensure security of supply. In particular, the Funds should concentrate – where there is evidence of market failure and where it does not go against the liberalisation of the market – on the completion of interconnections, with special emphasis on the Trans-European networks, the improvement of electricity grids and the completion and improvement of gas transmission and distribution networks.
|
|
Aktionsleitlinien für dieses Kapitel:
|
Guidelines for action under this heading are the following:
|
|
- Förderung von Projekten zur Verbesserung der Energieeffizienz und Verbreitung von wenig energieintensiven Entwicklungsmodellen.
|
- Supporting projects to improve energy efficiency , and dissemination of low energy intensity development models.
|
|
- Förderung der Entwicklung von erneuerbaren und alternativen Technologien (Wind, Sonne, Biomasse), in denen die EU eine Führungsposition einnehmen und somit ihre Wettbewerbsstellung stärken kann. Solche Investitionen tragen zudem zu dem Ziel der Lissabon-Strategie bei, demzufolge bis 2010 Strom zu 21 % aus erneuerbaren Quellen gewonnen werden soll.
|
- Supporting the development of renewable and alternative technologies (wind, solar, biomass) which can give the EU a leading edge and thus strengthen its competitive position. Such investments also contribute to the Lisbon objective of ensuring that, by 2010, 21% of electricity is generated from renewable sources.
|
|
- Konzentration von Investitionen in herkömmliche Energiequellen, um die Netze in den Fällen auszubauen, in denen der Markt eindeutig versagt hat. Diese Investitionen betreffen hauptsächlich die Konvergenzregionen.
|
- Concentrating investment in traditional energy sources to develop the networks where there is evidence of market failure. These investments mostly concern the Convergence regions.
|
|
4.2. LEITLINIE: Förderung von Wissen und Innovation für Wachstum
|
4.2. GUIDELINE: Improving knowledge and innovation for growth
|
|
Die Wachstums- und Beschäftigungsziele der Union können nur erreicht werden, wenn die Wirtschaftsstrukturen auf wissensbasierte Tätigkeiten ausgerichtet werden. Dies setzt Maßnahmen in mehreren Bereichen voraus: Anhebung der geringen Ausgaben für Forschung und technologische Entwicklung (FtE) vor allem im Privatsektor; Förderung von Innovation in Form neuer oder besserer Produkte, Verfahren und Dienste, die im internationalen Wettbewerb mithalten können; Steigerung der regionalen Fähigkeit, neue Technologien (und besonders IKT) hervorzubringen und zu absorbieren; mehr Unterstützung für Risikobereitschaft.
|
The Union’s aims of growth and job creation will require a structural shift in the economy towards knowledge-based activities. This calls for action on a number of fronts: to address low levels of Research and Technological Development (RTD), especially in the private sector; to promote innovation through new or improved products, processes and services which can withstand international competition; to increase regional capacity to generate and absorb new technologies (ICTs in particular); and to provide more support for risk-taking.
|
|
Die FtE-Ausgaben - ausgedrückt in Prozent des BIP - sind zwar angestiegen, aber nur sehr geringfügig. Mit 1,9 % des BIP liegen sie deutlich unter dem Lissabon-Ziel von 3%[15]. Eine Erhöhung des Anteils von FtE-Ausgaben von 1,9 % auf 3% des BIP (um das Lissabon-Ziel bis 2010 zu erreichen) hat schätzungsweise eine Steigerung des BIP um 1,7 % bis 2010 zur Folge[16]. Nicht nur der Rückstand der privaten FtE-Investitionen ist und bleibt signifikant, es deutet einiges darauf hin, dass auch die einschlägigen öffentlichen Investitionen unter Druck geraten. Die Kluft, die innerhalb und zwischen einzelnen Ländern in Bezug auf FtE und Innovation und besonders bei den FtE-Ausgaben der Unternehmen besteht, ist deutlich größer als die Unterschiede bei den Einkommen. Zwar wurden einschlägige nationale und gemeinschaftliche Initiativen getroffen und miteinander kombiniert, doch sind weitere Maßnahmen erforderlich, um dem Unternehmensbedarf entsprechende FtE-Erkenntnisse aus öffentlichen und privaten FtE-Einrichtungen liefern zu können.
|
RTD expenditure as a percentage of GDP has been increasing, but only marginally and, at 1.9% of GDP, remains well short of the Lisbon target of 3%[15]. It is estimated that an increase in the share of RTD expenditure from 1.9% to 3% of GDP (in order to reach the Lisbon target by 2010) will result in an increase of 1.7% in the level of GDP by 2010[16]. While the shortfall in business investment in RTD remains significant, there are signs that public investment in this field is also coming under pressure. The RTD and innovation gap within and between countries, particularly in relation to business expenditure on RTD, is much bigger than the income gap. While a combination of national and Community initiatives have been undertaken, more action is needed to match business needs with RTD supply from public and private RTD institutions.
|
|
Europa kommt bei der Innovation immer mehr ins Hintertreffen: Dem europäischen Innovationsanzeiger (European Innovation Scoreboard) zufolge liegt Europa bei neun von elf Innovationsindikatoren hinter den USA[17]. Auch innerhalb Europas bleibt die Innovationskluft bestehen, da es der EU häufig nicht gelingt, technologische Neuentwicklung in marktgängige Produkte und gewerbliche Verfahren umzusetzen. Die Kohäsionspolitik kann dazu beitragen, die Hauptursachen der mangelnden Innovationsleistung der EU zu beseitigen, wie unwirksame Innovationssysteme, mangelnde Dynamik seitens der Unternehmer oder schleppende Nutzung von IKT durch die Unternehmen.
|
Europe’s innovation gap is widening: the European Innovation Scoreboard shows that Europe lags behind the US in 9 out of 11 Innovation indicators[17]. Also within Europe, the innovation gap persists, as the Union too often fails to transform technological development into commercial products and processes. Cohesion policy can help to address the main problems behind Europe’s underperformance in innovation, including ineffective innovation systems, insufficient entrepreneurial dynamism or slow business adoption of ICT.
|
|
In diesem Zusammenhang müssen die nationalen und regionalen FtE-Kapazitäten gestärkt, Investitionen in IT-Infrastruktur gefördert sowie Technologie und Wissen über geeignete Instrumente für Technologietransfers und Wissensaustausch verbreitet werden. Durch regionale Zukunftsforschung und andere regionale strategische Planungsmethoden, die regelmäßige, systematische Kontakte mit den wichtigsten Beteiligten umfassen, ließe sich eine bessere Nutzung des bestehenden FtE-Potenzials erreichen. Eine weitere wichtige Aufgabe besteht darin, die Fähigkeit von Unternehmen und besonders KMU, FTE zu assimilieren, zu steigern, Anreize zu geben, damit der europäische Bestand an hoch qualifizierten Forschern wächst und zum Einsatz kommt, die privaten und öffentlichen Innovationen in FtE und Innovation anzuheben sowie Impulse zur Gründung von FtE-Partnerschaften über verschiedene EU-Regionen hinweg zu geben.
|
In this context, it is necessary to enhance national and regional RTD capacities, to support investment in ICT infrastructure, and to disseminate technology and knowledge through appropriate technology transfer and knowledge exchange mechanisms. Better use of existing RTD potential could be encouraged by regional ‘foresight’ and other regional strategic planning methods, involving regular and systematic dialogue with key stakeholders. It is also important to enhance the RTD absorption capacity of firms, particularly SMEs, to encourage the creation and exploitation of a larger pool of high-quality research talent in Europe; to increase private and public investment in RTD and innovation; and to encourage RTD partnerships across the different regions of the Union.
|
|
Direktzuschüsse bleiben zwar vor allem in Konvergenzregionen wichtig, doch ist es notwendig, sich auf die Bereitstellung kollektiver Unternehmens- und Technologiedienste für Unternehmensgruppen zu konzentrieren, um diesen bei der Verbesserung ihrer Innovationstätigkeit zu helfen. Direktzuschüsse für einzelne Firmen sollten gezielt der Verbesserung der FtE- und Innovationsfähigkeit der Firma dienen, und nicht eine vorübergehende Senkung ihrer Produktionskosten bewirken, die erhebliche Mitnahmeeffekte zur Folge haben kann. Besonders wichtig ist dies in traditionellen Sektoren - besonders denjenigen, die sich dem globalen Wettbewerb stellen und deshalb zusätzliche Anstrengungen unternehmen müssen, um wettbewerbsfähig zu bleiben, - und in KMU, die auf regionaler Ebene häufig die meisten Arbeitsplätze bereitstellen. Wesentlich ist aber auch, dass diese Politik auf die jeweiligen Rahmenbedingungen jeder Region und besonders an den Bedarf der KMU angepasst wird. Nationalen und regionalen Strategien muss eine umfassende Untersuchung der Möglichkeiten für FtE-Investitionen zugrunde liegen.
|
While direct grants remain important, notably in Convergence regions, there is a need to focus on the provision of collective business and technology services to groups of firms, in order to help them improve their innovative activity. Direct grants to individual firms should be targeted at improving the RTD and innovation capacity of the firm, rather than at a temporary reduction of its production costs generating high deadweight effects. This is particularly important in traditional sectors, particularly those exposed to global competition which need additional efforts in order to remain competitive, as well as in SMEs which often represent the highest source of employment at the regional level. Most importantly, these policies need to be adapted to the particular conditions of each region, and in particular to the needs of SMEs. National and regional strategies must be based on a comprehensive analysis of RTD investment opportunities.
|
|
Wissen und Innovation stehen im Mittelpunkt der Maßnahmen, die die EU unternimmt, um schnelleres Wachstum und mehr Beschäftigung zu fördern. Auf EU-Ebene werden zwei miteinander verwandte Rahmenprogramme vorgeschlagen: das siebte Rahmenprogramm für FtE und das Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation. Die Synergie zwischen der Kohäsionspolitik und diesen Instrumenten ist unverzichtbar; deswegen muss in den nationalen und regionalen Entwicklungsstrategien klar festgehalten sein, wie diese Synergie erzielt werden soll. Im Rahmen der Kohäsionspolitik kann allen Regionen beim Aufbau von Forschungs- und Innovationskapazitäten geholfen und so dazu beigetragen werden, dass diese Regionen tatsächlich am europäischen Forschungsraum sowie generell der Forschungs- und Innovationstätigkeit der EU beteiligt sind. Die Kohäsionspolitik hat besonders zwei wichtige Aufgaben wahrzunehmen. Die erste besteht darin, die Regionen bei der Durchführung regionaler Innovationsstrategien und Aktionspläne zu unterstützen, die auf regionaler Ebene und auf der Ebene der EU als Ganzes die Wettbewerbsfähigkeit wesentlich beeinflussen können. Als zweite Aufgabe ist ein Beitrag dazu zu leisten, die Forschungs- und Innovationskapazität in der Region auf ein Niveau zu heben, das es der Region gestattet, an transnationalen Forschungsprojekten teilzunehmen.
|
Knowledge and innovation are at the centre of the Union’s efforts to promote faster growth and more jobs. Two related framework programmes are proposed at Union level: the Seventh Framework programme for RTD and the Framework Competitiveness and Innovation Programme (CIP). Synergy between cohesion policy and these instruments is vital and national and regional development strategies must show how this will be achieved. Cohesion policy can help all regions to build up research and innovation capacity, thus contributing to the effective participation of those regions in the European Research Area and research and innovation activities of the Union in general. In particular, it has two important roles to play. The first is in helping regions to implement regional innovation strategies and action plans which potentially can have a significant impact on competitiveness, both at regional level and in the Union as a whole; the second is in contributing to raising the research and innovation capacity in the region up to a level where it can participate in transnational projects for research.
|
|
Die regionalen Strategien müssen deswegen die Mittel auf Investitionen in FtE, Innovation und Unternehmertum konzentrieren, dem Wirtschaftsentwicklungsbedarf der jeweiligen Region entsprechende Investitionen und deren Umwandlung in Produkt-, Verfahrens- und Dienstleistungsinnovation gewährleisten, den Technologietransfer und Wissensaustausch steigern; die Entwicklung, Verbreitung und Nutzung von IKT in Unternehmen steigern und gewährleisten, dass Unternehmen, die in solche Waren und Dienstleistungen mit hohem Mehrwert investieren wollen, Zugang zu Finanzmitteln haben.
|
Regional strategies should thus concentrate on investing in RTD, innovation and entrepreneurship; ensuring that these investments respond to the economic development needs of the region and are transformed into product, process and service innovation; enhancing technology transfer and knowledge exchange; promoting the development, dissemination and uptake of ICTs within firms, and ensuring that enterprises willing to invest in high added value goods and services have access to finance.
|
|
4.2.1. Mehr und gezieltere Investitionen in Forschung und technologische Entwicklung
|
4.2.1. Increase and improve investment in RTD
|
|
Die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft hängt wesentlich von ihrer Fähigkeit ab, neues Wissen so schnell wie möglich marktfähig zu machen. Diese Fähigkeit wird durch öffentliche FtE-Unterstützung gestärkt. Die schliesst eine Unterstützung für Unternehmen ein, wo dies durch die wirtschaftlichen und Marktbedingungen rechtfertigen. Außerdem lässt sich die staatliche Unterstützung von FtE mit Fragen des Eigentums an Forschungsergebnissen und der Notwendigkeit, in bestimmten Forschungsbereichen die kritische Masse zu erreichen, begründen.
|
The competitiveness of European enterprises crucially depends on their ability to bring new knowledge to the market as quickly as possible. This ability is strengthened by public support for RTD, including support to companies where economic and market conditions justify it. In addition, issues of ownership of research results and the need to achieve critical mass in certain research sectors provide justification for government support for RTD.
|
|
Dem besonderen Charakter der FtE muss bei der Umsetzung der Regionalpolitik Rechnung getragen werden. So setzt FtE eine besonders enge Zusammenarbeit der Beteiligten voraus, um die Entstehung von Kompetenzzentren zu fördern, die erforderlich sind, um die kritische Masse zu erreichen. Die geografische Nähe aufgrund des Vorliegens von KMU-Clustern und Innovationszentren im Umfeld öffentlicher Forschungsinstitute muss eine Schlüsselrolle spielen. Infolgedessen müssen FtE-Tätigkeiten notwendigerweise räumlich konzentriert werden, während gleichzeitig die Absorptionsfähigkeit der wenig FtE-intensiven Gebiete gesteigert werden muss.
|
The specific nature of RTD must be considered when implementing regional policy. In particular, RTD requires close interaction between the players to encourage the formation of poles of excellence which are needed to reach critical mass. Geographical proximity through the existence of clusters of SMEs and innovation poles around public research institutions for instance, must play a key role. As a result, RTD activities necessarily have to be spatially concentrated while the absorptive capacity of low RTD-intensive areas is fostered.
|
|
In den Mitgliedstaaten und Regionen mit dem größten Entwicklungsrückstand sollte die FtE im Umfeld bestehender Kompetenzzentren entwickelt und gleichzeitig die übermäßige räumliche Streuung von Ressourcen vermieden werden. Die Investitionen sollten auch den im siebten Rahmenprogramm niedergelegten europäischen Prioritäten zugute kommen und die Ziele der überarbeiteten Lissabon-Agenda unterstützen. Der Entwicklung von neuen, marktfähigen Produkten, Dienstleistungen und Fertigkeiten sollte Vorrang eingeräumt werden.
|
RTD in the less developed Member States and regions should be developed around existing poles of excellence and avoid the excessive spatial dispersion of resources. Investments should also complement European priorities set out in the Seventh Framework Programme and support the objectives of the renewed Lisbon agenda. Priority should be given to the development of new and marketable products, services and skills.
|
|
Maßnahmen im FtE-Bereich sollten auf die gemeinschaftliche FtE-Politik und den Bedarf der betreffenden Regionen abgestimmt werden. Das methodische Konzept sollte sich auf eine solide Analyse (z.B. Zukunftsforschung), aber auch auf Indikatoren wie die Zahl der Patentanmeldungen, die in der FtE tätigen Humanressourcen, den Standort privater und öffentlicher Forschungseinrichtungen und das Vorhandensein von Clustern innovativer Unternehmen stützen.
|
Actions in RTD should be aligned with EU RTD policy and the needs of regions in question. In terms of method, these need be based on a sound analytical approach, such as foresight; as well as use of indicators, such as patents; human resources in RTD; location of private and public research institutions; and on the existence of clusters of innovative businesses.
|
|
Aktionsleitlinien für den FtE-Bereich:
|
The guidelines for action in the field of RTD can be identified as follows:
|
|
- Stärkung der Zusammenarbeit zwischen Unternehmen sowie zwischen Unternehmen und öffentlichen Forschungsinstituten durch Förderung der Schaffung von regionalen und transregionalen Spitzentechnologie- Clustern .
|
- Strengthening co-operation among businesses and between businesses and public research/higher education institutions by supporting the creation of regional and trans-regional clusters of excellence.
|
|
- Förderung der FtE-Tätigkeit in KMU und Sicherstellung des Zugangs von KMU zu FtE-Diensten in öffentlich finanzierten Forschungsinstituten.
|
- Supporting RTD activities in SMEs and enabling SMEs to access RTD services in publicly-funded research institutions.
|
|
- Förderung regionaler grenzüberschreitender und transnationaler Initiativen, die der Stärkung der Forschungszusammenarbeit und dem Aufbau von Kapazitäten in prioritären Bereichen der EU-Forschungspolitik dienen.
|
- Support for regional cross-border and transnational initiatives aimed at strengthening research collaboration and capacity building in priority areas of EU research policy.
|
|
- Stärkung des Aufbaus von FtE-Kapazität auch in Form von IKT, Forschungsinfrastruktur und Humankapital in Bereichen mit hohem Wachstumspotenzial.
|
- Strengthen R&D capacity building, including ICT, research infrastructure and human capital in areas with significant growth potential.
|
|
In den Regionen, die unter das Ziel „Konvergenz“ fallen, können Programme dazu beitragen, die FtE- und Bildungsinfrastruktur (einschließlich regionaler Hochgeschwindigkeits-Datennetze zwischen und innerhalb von Forschungseinrichtungen) ebenso zu verbessern wie die Geräte- und Instrumentenausstattung von aus öffentlichen Mitteln finanzierten Forschungsinstituten und von Privatunternehmen, sofern diese Investitionen direkt an die Ziele der regionalen Wirtschaftsentwicklung gekoppelt sind. Dies kann Forschungsinfrastruktur umfassen, für die unter früheren Rahmenprogrammen Machbarkeitsstudien finanziert worden sind. Zur Unterstützung der Prioritäten des siebten Rahmenprogramms sollten Bemühungen unternommen werden, das volle Potenzial der be- und entstehenden Kompetenzzentren auszuschöpfen, und es sollte stärker in das Humankapital investiert werden, indem vor allem Forscher auf nationaler Ebene ausgebildet und Bedingungen geschaffen werden, die für im Ausland ausgebildete Forscher interessant sind.
|
In the regions eligible under the Convergence objective, programmes can contribute to developing RTD and education infrastructure (including regional high-speed data networks between and within research establishments), equipment and instrumentation in both publicly funded research institutions and businesses, provided that these investments are directly linked to regional economic development objectives. This may include research infrastructure for which the feasibility studies have been financed from earlier Framework Programmes. Support for Seventh Framework Programme priorities should seek to develop the full potential of emerging and existing centres of excellence and to step up investment in human capital, particularly by training researchers at national level and by creating conditions to attract researchers trained abroad.
|
|
4.2.2. Innovation erleichtern und unternehmerische Initiative fördern
|
4.2.2. Facilitate innovation and promote entrepreneurship
|
|
Innovation ist die Frucht komplexer, interaktiver Abläufe und schließt auch die Fähigkeit von Unternehmen ein, komplementäres Wissen von anderen Marktbeteiligten, Organisationen und Einrichtungen zu erschließen.
|
Innovation is the result of complex and interactive processes, including the ability of enterprises to connect to complementary knowledge from other market players, organisations and institutions.
|
|
Investitionen in Innovation sind EU-weit die alles überragende Priorität der Kohäsionspolitik. In den Regionen, die unter das neue Ziel „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung“ fallen und in denen relativ geringe Finanzmittel konzentriert werden müssen, um die kritische Masse zu erreichen und eine Hebelwirkung zu erzielen, sollte die Kofinanzierung solcher Investitionen der wesentliche Schwerpunkt sein.
|
Investments in innovation represent an overarching priority for cohesion policy throughout the Union. Their co-financing should be the main priority in the regions covered under the new Regional competitiveness and employment objective, where limited financial resources need to be concentrated so as to reach critical mass and generate a leverage effect.
|
|
Hauptziel sollte es sein, ein Wirtschaftsklima zu fördern, das Unternehmen dazu motiviert, neues Wissen hervorzubringen, zu verbreiten und einzusetzen. Der Aufbau effizienter regionaler Innovationssysteme ist nur möglich, wenn die wirtschaftlichen, sozialen und politischen Akteure in Kontakt stehen mit den weltweit - nicht nur auf nationaler oder lokaler Ebene - führenden Verfahren in Technologie und Wirtschaft. In diesem Zusammenhang sollte auch die Zusammenarbeit gesucht werden mit den Innovation-Relay-Zentren und den Euro-Info-Zentren, die unter dem CIP-Programm finanziert werden, insbesondere in dem Bereich der transnationalen Technologie und der Verbreitung von Informationen.
|
The main objective should be to promote a business climate which promotes the production, dissemination and use of new knowledge by firms. In order to create efficient regional innovation systems, economic, social and political actors need to be brought into contact with the leading edge of technology and business practice in the world, beyond the national or local levels. To this respect, co-operation should be also sought with the Innovation Relay centres and the Euro-Info-Centres which are financed under the CIP programme, especially in the field of trans-national technology and diffusion of information.
|
|
Existenzgründungen, vor allem im Bereich FtE, müssen gefördert werden, damit langfristig ausgelegte, eindeutig marktorientierte Partnerschaften mit Forschungsinstituten entstehen. Die Kohäsionspolitik sollte darauf ausgerichtet sein, einen Ausgleich für die Unzulänglichkeiten des Marktes zu bieten, die Innovation und unternehmerische Initiative behindern. Die Maßnahmen sollten darauf ausgerichtet sein, bestehende wirtschaftliche Zentren zu nutzen, um das regionale FtE-Potenzial auszuschöpfen und die Vernetzung und technologische Zusammenarbeit in und zwischen den Regionen zu fördern.
|
Start-up companies, particularly those linked to RTD, need to be supported with the aim of developing partnerships with research institutions based on a longer-term vision and clear market orientation. Cohesion policy should seek to compensate for market failure that hampers innovation and entrepreneurship. Actions should seek to build on existing poles of activity in order to exploit regional potential for RTD and to foster networking and technological cooperation within and between regions.
|
|
Die öffentlichen Behörden sollten dafür sorgen, dass Forschungsinstitute, der Privatsektor und der öffentliche Sektor das Potenzial für Synergien zwischen ihnen voll ausschöpfen.
|
Public authorities should ensure that research institutions, the private sector and the public sector exploit to the full the potential synergies between them.
|
|
Was die Verfahren anbelangt, so können Strategien zur Wirtschaftsentwicklung durch Daten über bestehende innovative Maßnahmen in den betreffenden Regionen bereichert werden, die beispielsweise Patentanmeldungen durch Einzelpersonen oder die Art, die Reichweite und das Entwicklungspotenzial bestehender Cluster innovativer Tätigkeiten betreffen, einschließlich solcher, an denen private und öffentliche Forschungsinstitute beteiligt sind. Auch die gemeinschaftlichen Innovationserhebungen und der Europäische Innovationsanzeiger können in diesem Zusammenhang hilfreich sein.
|
In terms of method, economic development strategies could be informed by the collection of data on existing innovative activities in the regions concerned, for example, on private patenting or on the nature, scope and development potential of existing clusters of innovative activities, including those which involve both private and public research institutions. The Community Innovation Surveys and the European Innovation Scoreboard are also helpful in this regard.
|
|
Aktionsleitlinien für dieses Kapitel:
|
The guidelines for action under this heading are the following:
|
|
- Effizienteres FtE-, Innovations- und Bildungsangebot in den Regionen und besserer Zugang der Unternehmen, vor allem KMU, dazu, beispielsweise durch Einrichtung von Kompetenzzentren , räumliche Konzentration von im Spitzentechnologiebereich tätigen KMU im Umfeld von Forschungs- und Technologieeinrichtungen oder durch die Schaffung und den Ausbau von regionalen Clustern im Umfeld von Großunternehmen.
|
- Making regional RTD innovation and education supply more efficient and accessible to firms, in particular SMEs, for example by establishing poles of excellence, bringing together high technology SMEs around research and technological institutions, or by developing and creating regional clusters around large companies.
|
|
- Bereitstellung von Unternehmensdiensten , damit Unternehmen und vor allem KMU ihre Wettbewerbsfähigkeit steigern und auf internationalen Märkten präsent sein können, indem sie namentlich die Chancen nutzen, die der Binnenmarkt bietet. Unternehmensdienste sollten die Nutzung von Synergien (z.B. Technologietransfer, Wissenschaftsparks, IKT-Zentren, Gründerzentren und verwandte Dienste, Zusammenarbeit mit Clustern) in den Mittelpunkt stellen und in den Bereichen Management, Marketing, technische Unterstützung, Personaleinstellung sowie anderen fachlichen und wirtschaftlichen Diensten traditionelle Unterstützung leisten.
|
- Providing business support services to enable enterprises, and in particular SMEs, to increase competitiveness and to internationalise, in particular by seizing the opportunities created by the Internal Market. Business services should prioritise the exploitation of synergies (e.g. technology transfer, science parks, ICT communication centres, incubators and related services, co-operation with clusters) and give more traditional support in the areas of management, marketing, technical support, recruitment, and other professional and commercial services.
|
|
- Gewährleistung der vollen Ausschöpfung europäischer Stärken im Bereich der Öko-Innovationen . Öko-Innovationen sollten zusammen mit den in KMU eingesetzten Verfahren durch die Einführung von Umweltmanagementsystemen gefördert werden. Wenn die EU-Wirtschaft heute in diesen Bereich investiert, wird sie später eine starke Wettbewerbsstellung innehaben, wenn andere Regionen die Notwendigkeit solcher Technologien erst erkennen. Dieser Bereich steht eindeutig mit dem Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation im Zusammenhang.
|
- Ensuring full exploitation of European strengths in the area of eco-innovations . Eco-innovations should be promoted, together with the improvement of SME practices through the introduction of environmental management systems. By investing in this area now, EU businesses will be in a strong position in the near future when other regions appreciate the necessity of such technologies. This is an area with a clear link to the Framework Programme for Competitiveness and Innovation.
|
|
- Förderung von unternehmerischer Initiative , Erleichterung der Gründung von neuen Firmen und deren Expansion und Förderung von Spin-out- und Spin-off-Unternehmen von Forschungseinrichtungen oder Firmen in unterschiedlicher Weise (z.B. Sensibilisierung, Schaffung von Prototypen, Tutoring und Bereitstellung von Verwaltungs- und Technologieunterstützung für künftige Unternehmer).
|
- Promoting entrepreneurship, facilitating the creation and development of new firms, and promoting spin-out and spin-off companies from research institutions or firms using a variety of techniques (for example, awareness raising; prototyping; tutoring and the provision of managerial and technological support to entrepreneurs-to-be).
|
|
Es ist dafür zu sorgen, dass Unternehmen, einschließlich KMU, Forschungsergebnisse kommerziell nutzen können.
|
It is important to ensure that companies, including SMEs, can make commercial use of research results.
|
|
Unternehmensdienste sollten vorzugsweise vom Privatsektor oder von gemischten öffentlich-privaten Einrichtungen erbracht werden. Die Dienste sollten von höchster Qualität, sofort verfügbar, einfach zugänglich und auf den Bedarf von KMU zugeschnitten sein. Für die Qualität der Dienste sind Vorgaben zu machen, deren Einhaltung überprüft wird, und die Kohärenz zwischen den einzelnen Anbietern ist beispielsweise durch Errichtung öffentlich-privater Partnerschaften oder zentraler Anlaufstellen zu garantieren.
|
Business services should preferably be delivered by the private sector or by mixed public-private organisations. The services should be top-class, readily available, easy to access and responsive to the needs of SMEs. The quality of the services should be defined and monitored and there should be coherence between service providers, e.g. by establishing public-private partnerships and one-stop shops.
|
|
Die Verwaltungsverfahren sind häufig zu komplex. Ein Netz zentraler Anlaufstellen, die als Schnittstelle zwischen dem öffentlichen Sektor und dem Antragsteller dienen, sollte Auskünfte und erste Unterstützung auch in Bezug auf die Aktionen anbieten, die im Rahmen der Kohäsionspolitik kofinanziert werden. Diese Anlaufstellen sollten unabhängig von nationalen oder regionalen Zuständigkeiten für das gesamte Spektrum staatlicher Beihilfen zuständig sein und Zielvorgaben für die Effizienz ihrer Tätigkeit erhalten haben, die regelmäßig überprüft werden.
|
Administrative procedures are often too complex. Information and initial support should be available from a network of one-stop shops, which could provide the interface between the public sector and the grant applicant; this should include the various actions cofinanced by Cohesion Policy. These providers should have competence for the full range of state aids - independently of national or regional responsibilities - and targets for the efficiency of their operation which are monitored regularly.
|
|
Sobald die Umstände dies gestatten, sollten bestimmten Kategorien von Unternehmen (Existenzgründungen oder neu niedergelassene Unternehmen) oder Unternehmern (junge Menschen, Frauen, ältere Arbeitnehmer oder Angehörige ethnischer Minderheiten) maßgeschneiderte Unterstützung erhalten. Außerdem sollten die Schulen dazu angehalten werden, unternehmerische Kompetenz in die Bildungsinhalte aufzunehmen.
|
Whenever the circumstances are appropriate, tailored support should be made available to specific categories of business (e.g. start-ups or recently transferred companies) or entrepreneurs (e.g. young people, women, older workers or those from ethnic minority communities). Entrepreneurship education should also be encouraged in schools.
|
|
4.2.3. Förderung der Informationsgesellschaft für alle
|
4.2.3. Promote the information society for all
|
|
Der Einsatz der IKT in der gesamten EU-Wirtschaft ist ein wichtiger Hebel zur Verbesserung der Produktivitätsquoten und der Wettbewerbsfähigkeit der Regionen. Die IKT geben außerdem Anstöße dafür, Produktionsverfahren neu zu gestalten, und bewirken, dass sich neue Dienstleistungen für Unternehmen und Privatpersonen herausbilden. Die effiziente und wirksame Bereitstellung von öffentlichen Diensten - besonders im Bereich der elektronischen Behördendienste (E-Government) und des Online-Gesundheitswesens - bietet beträchtliches Potenzial für wirtschaftliches Wachstum und die Entstehung neuer Dienstleistungen. Technologiedurchdringung kann zur Regionalentwicklung beitragen, indem sie die Schaffung und das Wachstum von Kompetenzzentren in IKT-Sparten fördert und für die Vernetzung von Unternehmen und besonders von KMU sorgt. Die Entwicklung von Produkten und Dienstleistungen muss Impulse erhalten, um private Investitionen in IKT zu erleichtern und zu stimulieren und gleichzeitig den Wettbewerb im IKT-Sektor zu gewährleisten.
|
The dissemination of ICT across the Union’s economy represents a major lever for improving both productivity levels and the competitiveness of regions. The dissemination of ICT also encourages the re-organisation of production methods and the emergence of new business and private services. The efficient and effective delivery of public services - in particular e-government and e-health – has a significant potential for economic growth and for enabling new services. Technology dissemination can contribute to regional development by favouring the creation and growth of poles of excellence in ICT activities and developing connectivity and networking among enterprises and SMEs in particular. Measures should encourage the development of products and services with a view to facilitating and stimulating private investment in ICT while guaranteeing competition in the ICT sector.
|
|
Schwerpunkt der politischen Maßnahmen sollte es daher sein, die Innovationsunterstützung für KMU und besonders den Technologietransfer zwischen Forschungsinstituten und Unternehmen zu verbessern. Die Kohäsionspolitik sollte dafür eingesetzt werden, die in der wissensbasierten Wirtschaft verlangten Fertigkeiten zu entwickeln sowie Inhalte durch Anwendungen und Dienste (wie elektronische Behördendienste, elektronischer Geschäftsverkehr, technologiegestütztes Lernen, Online-Gesundheitswesen) zu entwickeln, die eine interessante Alternative zu anderen, häufig kostspieligeren Dienstleistungsmodellen sind. In abgelegenen und dünn besiedelten Gebieten ist dies besonders wichtig. Es ist offensichtlich, dass der Einsatz und die Entwicklung von Produkten und inhaltsgestützten Diensten nur funktionieren kann, wenn die geeignete Infrastruktur vorhanden und in der Lage ist, Breitbanddienste zu unterstützen. Deswegen muss in der ganzen Union die geeignete Infrastruktur für Breitbandkommunikation zu erschwinglichen Kosten verfügbar sein.
|
Policy measures should therefore focus on improving innovation support services for SMEs with the particular objective of boosting technology transfer between research institutions and enterprises. Cohesion policy should also be used to develop skills needed in the knowledge economy and to develop content through the delivery of applications and services (such as e-government, e-business, e-learning, e-health), which provide interesting alternatives to other, often more costly, service delivery models. This is particularly relevant for remote and sparsely-populated areas. Clearly the use and development of products and content-based services can only work if the appropriate infrastructure is available and capable of supporting broadband services. It is therefore important that an appropriate broadband communication infrastructure is available across the Union at an accessible cost.
|
|
Investitionen in die IKT-Infrastruktur sollten generell der rasanten technologischen Entwicklung Rechnung tragen und die Grundsätze der Technologieneutralität und des offenen Zugangs beachten. Wesentlich ist außerdem die Beachtung des Wettbewerbsrechts und des Rechtsrahmens für elektronische Kommunikation.
|
As a general rule, investment in ICT infrastructure should take into account rapid technological development, respect for the principles of technological neutrality and open access. Compliance with competition rules and with the implementation of the regulatory framework for electronic communications is essential.
|
|
Die Aktionen müssen gestützt sein auf Kontextindikatoren mit Bezug auf die bestehende Wirtschaftsstruktur (u.a. Spezialisierung der Industrie, Niveau der wirtschaftlichen Entwicklung, Qualität der Anbindung an IKT und potenzielle Synergien zwischen regionalen Wirtschaftszentren). Bei der Ermittlung des regionalen Bedarfs sind die bestehenden EU-Initiativen zur Förderung der IKT und besonders i2010 – die europäische Informationsgesellschaft für Wachstum und Beschäftigung - zu berücksichtigen[18].
|
Actions need to be based on context indicators related to the existing economic structure (including industrial specialisation; level of economic development; quality of connectivity to ICTs and potential synergies between regional poles of economic activity). The identification of regional needs should take into account existing Union initiatives in favour of ICTs, in particular the i2010 – a European Information Society for growth and employment[18].
|
|
Da die IKT alle Bereiche von Wirtschaft und Gesellschaft berühren, müssen die Mitgliedstaaten und Regionen unbedingt kompatible Strategien für die Informationsgesellschaft entwickeln, die für Kohärenz zwischen den einzelnen Sektoren und deren Integration sorgen. Zu diesem Zweck sollten sie auf der Grundlage des lokalen Bedarfs, der Mitwirkung der Entscheidungsträger und einer starken öffentlichen politischen Unterstützung nachfrage- und angebotsgestützte Maßnahmen ausgewogen miteinander kombinieren.
|
Given that ICTs cut across all sectors of economy and society, it is imperative that Member States and regions develop compatible information society strategies which ensure coherence and integration among sectors, by balancing supply and demand measures on the basis of local requirements, stakeholders’ participation, and strong public political support.
|
|
Aktionsleitlinien:
|
The guidelines for action are as follow:
|
|
- Gewährleistung der Nutzung von IKT durch Unternehmen und Haushalte sowie Förderung der Entwicklung durch ausgewogene Unterstützung von Nachfrage nach und Angebot an IKT-Produkten und sowohl öffentlichen als auch privaten Diensten , sowie durch höhere Investitionen in das Humankapitel. Diese Maßnahmen dürften eine Produktivitätssteigerung bewirken sowie eine offene und wettbewerbsfähige digitale Wirtschaft (z.B. durch besseren Zugang für Behinderte und Senioren) und somit Wachstum und Beschäftigung fördern.
|
- Ensuring uptake of ICTs by firms and households and promoting development through the balanced support for the supply and demand of ICT products and both public and private services , as well as through increased investment in human capital. These actions should increase productivity, promote an open and competitive digital economy and an inclusive society (for example, improving accessibility for disabled and elderly people), and thus boost growth and jobs.
|
|
- Gewährleistung der Verfügbarkeit von IKT-Infrastruktur in den Fällen, in denen der Markt diese nicht zu tragbaren Kosten und auf dem Niveau hergibt, das erforderlich ist, um die verlangten Dienste zu unterstützen. Dies gilt vor allem für abgelegene und ländliche Gebiete sowie in den neuen Mitgliedstaaten.
|
- Ensuring availability of ICT infrastructure where the market fails to provide it at an affordable cost and to an adequate level to support the required services, especially in remote and rural areas and in new Member States.
|
|
4.2.4. Besserer Zugang zu Finanzmitteln
|
4.2.4. Improve access to finance
|
|
Ein weiterer wichtiger Faktor für die Förderung von Wissen und Innovation ist der einfachere Zugang zu Finanzmitteln. Um Wachstum und Beschäftigung zu fördern, muss es für Unternehmer und Unternehmen wieder lohnender gemacht werden, in die Entwicklung und Herstellung von Waren und Dienstleistungen zu investieren anstatt sich beispielsweise auf Tätigkeiten zu konzentrieren, die Spekulationsgewinne abwerfen.
|
Another key ingredient for the promotion of knowledge and innovation is to facilitate access to finance. For the purpose of fostering growth and job creation, it must once again be made more rewarding for entrepreneurs and enterprises to invest in the development and production of goods and services than to focus efforts, for example, on rent-seeking activities.
|
|
Oft ist es in diesem Kontext schwierig, Zugang zu Finanzmitteln zu erhalten, was dem Wachstum und der Schaffung von Arbeitsplätzen im Wege steht. Ein besserer Zugang zu Kapital ist sowohl für FtE-Tätigkeiten als auch für Existenzgründer wichtig.
|
Access to finance in this context is often difficult, thus creating an obstacle to growth and job-creation. Improving access to capital both for RTD activities and for start-ups is important. risk capital markets related to innovation activities need to be developed in conjunction with a better regulatory environment that makes entrepreneurship easier.
|
|
Solche Programme könnten in enger Zusammenarbeit mit dem Europäischen Investitionsfonds (EIF) durchgeführt werden, um in den Fällen finanzielle Ressourcen zu erschließen, in denen der Markt angesichts der mit FtE-Tätigkeiten verbundenen hohen Risiken unergiebig bleibt, wodurch unternehmerische Initiativen verhindert werden. Dabei ist zu prüfen, wie sich die Förderung von Unternehmensgründungen durch die öffentliche Hand auswirkt, um zu vermeiden, dass private Investitionen völlig verdrängt und wettbewerbsverzerrende Maßnahmen getroffen werden.
|
These programmes could be undertaken in close cooperation with the European Investment Fund (EIF) in order to develop financial resources in areas where entrepreneurship is hampered by market failures owing to the high risks associated with RTD activities. Due account must also be taken of the impact of government support for business creation, in order to avoid the crowding-out of private investment and measures that are damaging to competition.
|
|
Privates Beteiligungskapital und Risikokapital sowie Darlehensfonds für die Gründung innovativer Unternehmen sollten als Motor für unternehmerische Initiative, Innovation und die Schaffung von Arbeitsplätzen eine wesentliche Rolle spielen. Öffentliche Einrichtungen sind nicht immer am besten geeignet, um Risiken einzugehen. Der Schwerpunkt sollte darauf gelegt werden, im Falle eines Marktversagens spezialisierte Anbieter von Risikokapital und Bankbürgschaften einzurichten oder zu erweitern. Erfahrungsgemäß sind diese wirkungsvoller, wenn sie ein Unterstützungs-Gesamtpaket anbieten, das bereits eine der Unternehmensgründung oder -expansion vorangestellte Schulung einschließt.
|
Private equity and venture capital, and rotating funds for innovative start-ups should play the essential role as an engine for entrepreneurship, innovation and job creation; public sector institutions are not always best suited to risk-taking. The priority should be to create or expand specialised providers of risk capital and bank guarantees, where there is market failure. Typically, they will be more effective if they provide an integrated package of support, starting with training prior to the business start-up or expansion.
|
|
Aktionsleitlinien:
|
Based on these principles, the guidelines for action are:
|
|
- Förderung von zuschussfreien Finanzinstrumenten wie Darlehen, Finanzierung von nachrangigen Krediten über gesichertes Fremdkapital, wandelbare Instrumente (Mezzanine-Finanzierung) und Risikokapital (d.h. Startkapital und Risikokapital). Zuschüsse sollten dem Bau und der Erhaltung von Infrastrukturen, die den Zugang zu Finanzmitteln vereinfachen (d.h. Technologietransferbüros, Gründerzentren, Business-Angels-Netze, Investitionsförderungsprogramme), vorbehalten sein. Bürgschaftsmechanismen und Kreditgarantiegemeinschaften sind zu fördern, um insbesondere den KMU den Zugang zu Mikrokrediten zu erleichtern. Die EIB und der EIF können in dieser Hinsicht einen wertvollen Beitrag leisten.
|
- Supporting non-grant instruments such as loans, secured debt financing for subordinate debt, convertible instruments (mezzanine debt) and risk capital (e.g. seed capital and venture capital). Grants should be used to build and maintain infrastructures that facilitate access to finance (e.g. technology transfer offices, incubators, “business angels” networks, investment readiness programmes). Guarantee and mutual guarantee mechanisms should also be supported, in particular to facilitate access to micro-credit by SMEs. The EIB and the EIF could provide valuable input in this regard.
|
|
- Erreichen bestimmter Gruppen , wie junge Unternehmer, Unternehmerinnen oder solche aus benachteiligten Bevölkerungsgruppen einschließlich ethnischer Minderheiten.
|
- Outreaching to specific groups , such as young or female entrepreneurs or those from disadvantaged groups, including ethnic minorities.
|
|
Angesichts des über Jahre hinweg entstandenen Fachwissens des EIF ist die enge Zusammenarbeit mit ihm besonders wichtig, um den KMU die nötige Unterstützung zu leisten und gleichzeitig den europäischen Risikokapitalmarkt auszubauen.
|
It is particularly important to work closely with the EIF in view of the expertise it has developed over a number of years, in order to give SMEs the required support, while developing the European risk capital market at the same time.
|
|
4.3. LEITLINIE: Mehr und bessere Arbeitsplätze
|
4.3. GUIDELINE : More and better jobs
|
|
Mit der Neulancierung der Lissabon-Strategie hat der Europäische Rat ein einziges Leitlinienbündel beschlossen, in dem die Grundzüge der Wirtschaftspolitik und die Leitlinien für die europäische Beschäftigungsstrategie[19] vereint und somit makroökonomische, mikroökonomische und beschäftigungspolitische Strategien für Wachstum und Beschäftigung integriert werden. Den Verordnungsentwürfen[20] zufolge decken sich die Schwerpunkte der strategischen Kohäsionsleitlinien der Gemeinschaft in den Bereichen Beschäftigung und Humanressourcen mit denjenigen der europäischen Beschäftigungsstrategie[21]. Außerdem legen die beschäftigungspolitischen Empfehlungen der EU großes Gewicht auf die länderspezifischen Herausforderungen und Prioritäten.
|
In relaunching the Lisbon strategy, the European Council endorsed a single set of Guidelines bringing together the Broad Economic Policy Guidelines and the Guidelines of the European Employment Strategy[19], thereby integrating macro-economic, micro-economic and employment policies for growth and jobs. In accordance with the draft Fund regulations[20], in the sphere of employment and human resources the priorities of the Community Strategic Guidelines on cohesion shall be those of the European Employment Strategy[21]. In addition, the EU Employment Recommendations highlight country-specific challenges and priorities.
|
|
Die Offensive für Vollbeschäftigung und höhere Produktivität hängt von einer breiten Palette von Maßnahmen ab, darunter auch die bereits erörterten. Investitionen in die Entwicklung von Infrastruktur, Unternehmen und Forschung schaffen dank der Wirkung in der Anlaufphase kurzfristig Beschäftigungschancen, greifen aufgrund der Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit aber auch langfristig. Damit diese Investitionen die maximale Beschäftigungswirkung erzielen, muss das Humankapital weiter entwickelt und gestärkt werden.
|
The drive for full employment and higher productivity depends on a wide variety of actions, including those already discussed above. Investment in infrastructure, business development and research improve job opportunities, both in the short run as a result of first round effects and in the longer run as a result of their positive effect on competitiveness. To maximise employment from these investments, human capital must be further developed and enhanced.
|
|
In Bezug auf die Entwicklung des Humankapitals heben die beschäftigungspolitischen Leitlinien drei Aktionsschwerpunkte für die politischen Maßnahmen der Mitgliedstaaten hervor:
|
In terms of human capital development, the Employment Guidelines highlight three priorities for action for Member States' policies:
|
|
- Mehr Menschen an das Erwerbsleben heranführen und die Sozialschutzsysteme modernisieren;
|
- attract and retain more people in employment and modernise social protection systems;
|
|
- die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessern und die Flexibilität der Arbeitsmärkte steigern;
|
- improve adaptability of workers and enterprises and the flexibility of the labour markets;
|
|
- die Investitionen in Humankapital steigern durch Verbesserung von Bildung und Qualifizierung.
|
- increase investment in human capital through better education and skills.
|
|
Im Einklang mit diesen Schwerpunkten sollten Investitionen hinreichend Beachtung finden, mit denen die Effizienz der öffentlichen Verwaltung, aber auch der Bildungs- und Gesundheitsinfrastruktur gesteigert werden sollen.
|
In line with these priorities, appropriate attention should be given to investments to improve efficiency in public administration, as well as to education and health infrastructures.
|
|
Die Kohäsionspolitik sollte sich darauf konzentrieren, die speziellen Probleme, mit denen die europäische Beschäftigungsstrategie in jedem Mitgliedstaat konfrontiert wird, zu lösen, indem sie die Aktionen unterstützt, die unter die Ziele „Konvergenz“ sowie „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung“ fallen. Für das erstgenannte Ziel steht ein breiteres Spektrum von Aktionen und Finanzmitteln zur Verfügung. Für das letztgenannte Ziel müssen die EU-Mittel deutlich stärker konzentriert werden, um eine signifikante Wirkung zu erzielen.
|
Cohesion policy should focus on addressing the specific challenges of the European Employment Strategy in each Member State, by supporting actions under the convergence and the regional competitiveness and employment objectives. The range of eligible actions and financial resources is greater for the former objective. For the latter, EU resources will need to be much more focused to achieve a significant impact.
|
|
Die beschäftigungspolitischen Empfehlungen heben besonders die länderspezifischen Herausforderungen und Prioritäten hervor, die auf nationaler oder regionaler Ebene gehandhabt werden können. Namentlich in den Programmen, die der Arbeitsplatzschaffung und der Entwicklung der Humanressourcen dienen, sind diese Herausforderungen und Prioritäten zu berücksichtigen. Um regionale Disparitäten wirksam zu beseitigen, sollten - wenn keine speziellen Regionalprogramme durchgeführt werden - nationale Programme eine regionale Dimension aufweisen.
|
Employment and human resource development programmes should take into account the country-specific challenges and priorities, as highlighted in the Employment Recommendations, and can be managed at national or regional level. In order to effectively address regional disparities, national programmes should have a regional dimension, if no specific regional programmes are in place.
|
|
4.3.1. Mehr Menschen an das Erwerbsleben heranführen und die Sozialschutzsysteme modernisieren
|
4.3.1. Attract and retain more people in employment and modernise social protection systems
|
|
Nur durch die Verbreiterung der Wirtschaftsbasis, die Anhebung des Beschäftigungsniveaus und die Verringerung der Arbeitslosigkeit kann es gelingen, Wirtschaftswachstum und eine Gesellschaft ohne soziale Ausgrenzung zu fördern und Armut zu bekämpfen. Allein schon angesichts des erwarteten Rückgangs der Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter ist eine stärkere Erwerbsbeteiligung unverzichtbar. Im Rahmen der beschäftigungspolitischen Leitlinien werden die Mitgliedstaaten aufgefordert,
|
Widening the base of economic activity, raising employment levels and reducing unemployment are vital to sustain economic growth, promote socially inclusive societies and combat poverty. Increasing participation in employment is all the more necessary because of the expected decline in the working age population. In the framework of the Employment Guidelines, Member States are called upon to:
|
|
- ihre Beschäftigungspolitik auszurichten auf Vollbeschäftigung, Steigerung der Arbeitsplatzqualität und Arbeitsproduktivität sowie Stärkung des sozialen und territorialen Zusammenhalts;
|
- Implement employment policies aimed at achieving full employment, improving quality and productivity at work, and strengthening social and territorial cohesion
|
|
- einen lebenszyklusorientierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik zu fördern;
|
- Promote a life-cycle approach to work
|
|
- für Arbeitsmärkte ohne Ausgrenzung zu sorgen, die Attraktivität der Erwerbstätigkeit zu steigern, Arbeit lohnend zu machen für Arbeitsuchende, einschließlich Behinderte und Nichterwerbstätige;
|
- Ensure inclusive labour markets, enhance work attractiveness, and make work pay for job-seekers, including disadvantaged people, and the inactive.
|
|
- den Arbeitsmarkterfordernissen besser gerecht zu werden.
|
- Improve matching of labour market needs.
|
|
Den Aktionen muss die vorherige Bedarfsermittlung beispielsweise anhand einschlägiger nationaler und/oder regionaler Indikatoren wie Arbeitslosen- und Beschäftigungsquote, Anteil der Langzeitarbeitslosen, Anteil der von Armut bedrohten Menschen und Einkommensniveau zugrunde gelegt werden.
|
Actions must be based on prior identification of needs by, for instance, using relevant national and/or regional indicators such as unemployment and participation rates, long-term unemployment rates, population at risk of poverty rates and level of income.
|
|
Zur Unterstützung von Arbeitsmarktdiensten für Arbeitsuchende, Arbeitslose und Benachteiligte müssen effiziente, wirksame Arbeitsmarkteinrichtungen, vor allem Arbeitsvermittlungsdienste vorhanden sein, die auf die Herausforderungen des rapiden wirtschaftlichen und sozialen Wandels und der Alterung der Bevölkerung reagieren können; diese können aus den Strukturfonds gefördert werden. Diese Einrichtungen spielen eine zentrale Rolle, indem sie aktive Arbeitsmarktstrategien umsetzen und individuell zugeschnittene Dienste mit dem Ziel anbieten, die berufliche und geografische Mobilität zu fördern und - auch auf lokaler Ebene - das Angebot an Arbeitsplätzen mit der Nachfrage danach abzustimmen. Sie sollten dazu beitragen, Defizite und Engpässe auf dem Arbeitsmarkt sowie den Bedarf an Kompetenzen und Qualifikationen besser zu antizipieren. Dadurch würde auch eine bessere Bewältigung von Wirtschaftsmigration unterstützt. Deshalb ist es sehr wichtig, dass die angebotenen Dienste einfach zugänglich und transparent sind. Das EURES-Netz ist ein wichtiges Instrument zur Steigerung der beruflichen und geografischen Mobilität auf europäischer und auf nationaler Ebene.
|
The presence of efficient and effective labour market institutions, notably employment services that can respond to the challenges of rapid economic and social restructuring and demographic ageing is essential in order to support service delivery to job seekers, the unemployed and disadvantaged people and could be supported by the Structural Funds. These institutions have a pivotal role to play in implementing Active Labour Market Policies and providing services on a personalised basis with a view to promoting occupational and geographical mobility and matching labour supply and demand, including at local level. They should help to anticipate shortages and bottlenecks in the labour market and occupational and skills requirements. Positive management of economic migration would also be assisted as a result. Easy access to and transparency of the services on offer are crucial. The EURES network is central to increasing occupational and geographic mobility, both at European level and nationally.
|
|
Großes Gewicht sollte auf die Stärkung aktiver und präventiver Arbeitsmarktmaßnahmen gelegt werden, die es Arbeitsuchenden, Arbeitslosen, Nichterwerbstätigen, älteren Beschäftigten und von Arbeitslosigkeit Bedrohten gestatten, Probleme beim Eintritt in das Erwerbsleben oder beim Verbleib darin zu überwinden. Im Mittelpunkt der Maßnahmen sollten personenbezogene Dienste stehen, die Hilfe bei der Stellensuche, Schulungen und Arbeitsvermittlung einschließen. Dabei sind das Potenzial für Selbstständigkeit und Unternehmensgründung, IKT-Kenntnisse und die Fähigkeit zum Umgang mit digitalen Medien in vollem Umfang zu berücksichtigen. Folgende Punkte sind besonders wichtig:
|
An important priority should be to strengthen active and preventive labour market measures to overcome obstacles to entering or remaining in the labour market and to promote mobility for job seekers, the unemployed and inactive, older workers as well as those at risk of becoming unemployed. Action should focus on the provision of personalised services, including job search assistance, training and job placement. The potential for self-employment and business creation, ICT skills and digital literacy should be fully taken into account. Special attention should be paid to:
|
|
- Umsetzung des Europäischen Paktes für die Jugend , indem Jugendlichen der Zugang zur Beschäftigung und der Übergang von der Schule in den Beruf erleichtert wird. Dies kann auch durch Berufsberatung, Hilfestellung bei der Vervollständigung der Bildung oder beim Zugang zu geeigneten Schulungs- und Ausbildungsgängen geschehen;
|
- implementing the European Youth Pact , by facilitating access to employment for young people, by easing the transition from education to work, including through career guidance, assistance in completing education, access to appropriate training and apprenticeships;
|
|
- besondere Maßnahmen, um die Frauenerwerbsbeteiligung zu steigern, die berufliche Geschlechtersegregation abzubauen sowie die unterschiedliche Bezahlung von Frauen und Männern und geschlechtsspezifische Stereotype zu beseitigen, ein familienfreundlicheres Arbeitsumfeld zu schaffen und die Vereinbarkeit von Familie und Beruf zu fördern; ein einfacherer Zugang zu Kinderbetreuungseinrichtungen und zu Betreuungseinrichtungen für Pflegebedürftige ist ebenso wichtig wie das Gender Mainstreaming im Rahmen politischer Strategien und Maßnahmen, Bewusstseinsbildung und der Dialog zwischen Entscheidungsträgern;
|
- specific action to increase women’s participation in employment, to reduce occupational segregation and address gender pay gaps and gender stereotyping and to promote more family-friendly working environments, and the reconciliation of professional and private life. Facilitating access to childcare and care services for dependent persons is crucial, alongside gender mainstreaming in policies and measures, awareness-raising and dialogue among stakeholders;
|
|
- spezielle Maßnahmen, um Migranten in stärkerem Maße Zugang zum Arbeitsmarkt zu gewähren und deren soziale Integration zu erleichtern. Dies könnte folgendes umfassen: Schulungen und Anerkennung von im Ausland erworbenen Qualifikationen, individuelle Beratung, Sprachkurse, geeignete Unterstützung für unternehmerische Initiative, Sensibilisierung von Arbeitgebern und zugewanderten Arbeitskräften für ihre Rechte und Pflichten sowie striktere Durchsetzung des Diskriminierungsverbots.
|
- specific action to strengthen access of migrants to the labour market and facilitate their social integration, through training and validation of competences acquired abroad, personalised guidance, language training, appropriate support for entrepreneurship and awareness raising among employers and migrant workers about their rights and obligations, and strengthening the enforcement of anti-discrimination rules.
|
|
Eine weitere wichtige Priorität sollte darin bestehen, benachteiligte oder von sozialer Ausgrenzung bedrohte Menschen wie Schulabbrecher, Langzeitarbeitslose, Minderheiten und Behinderte besser in den Arbeitsmarkt zu integrieren. Dies setzt eine noch breitere Vielfalt von Unterstützungsmaßnahmen voraus, die Integrationswege schaffen und die Diskriminierung bekämpfen. Dabei ist Folgendes anzustreben:
|
Another important priority should be to ensure inclusive labour markets for people at a disadvantage or at risk of social exclusion, such as early school-leavers, the long-term unemployed, minorities and people with disabilities. This calls for an even broader range of support to build pathways to integration and combat discrimination. The aim should be to:
|
|
- Verbesserung der Beschäftigungsfähigkeit der Betroffenen durch eine höhere Beteiligung an Berufserstausbildung und Fortbildung, Umschulung, geeignete Anreize und besondere Arbeitsregelungen aber auch durch das Angebot der notwendigen sozialen Hilfs- und Betreuungsdienste, einschließlich durch Entwicklung der Sozialwirtschaft;
|
- improve their employability by enhancing participation in vocational education and training, rehabilitation and appropriate incentives and working arrangements, as well as the necessary social support and care services, including through the development of the social economy;
|
|
- Bekämpfung von Diskriminierung und Förderung der Akzeptanz von Vielfalt am Arbeitsplatz durch Schulung in Sachen Vielfalt und Sensibilisierungskampagnen, in die auch lokale Gemeinschaften und Unternehmen in vollem Umfang einbezogen werden sollten.
|
- combat discrimination and promote the acceptance of diversity in the workplace through diversity training and awareness-raising campaigns, in which local communities and enterprises would be fully involved.
|
|
4.3.2. Die Anpassungsfähigkeit der Arbeitskräfte und der Unternehmen verbessern und die Flexibilität der Arbeitsmärkte steigern
|
4.3.2. Improve adaptability of workers and enterprises and the flexibility of the labour market
|
|
Angesichts des steigenden Globalisierungsdrucks, einschliesslich plötzlicher und unerwarteter Handelsschocks, und der ständigen Einführung neuer Technologien muss Europa wirtschaftliche und soziale Veränderungen besser antizipieren, auslösen und assimilieren können. Im Rahmen der beschäftigungspolitischen Leitlinien werden die Mitgliedstaaten aufgefordert,
|
In the light of increasing pressures from globalisation, including sudden and unexpected trade shocks, and the continual introduction of new technologies, Europe must increase its capacity to anticipate, trigger and absorb economic and social change. In the framework of the Employment Guidelines, Member States are called upon to:
|
|
- Flexibilität, kombiniert mit Beschäftigungssicherheit zu fördern und unter Berücksichtigung der Rolle der Sozialpartner die Segmentierung der Arbeitsmärkte zu verringern;
|
- Promote flexibility combined with employment security, and reduce labour market segmentation, having due regard to the role of the social partners.
|
|
- die Entwicklung der Lohnkosten und die Mechanismen für den Abschluss von Tarifverträgen beschäftigungsfreundlich gestalten.
|
- Ensure employment-friendly labour cost developments and wage-setting mechanisms.
|
|
Der Schwerpunkt sollte auf die Förderung von Investitionen der Unternehmen und vor allem der KMU in die Humanressourcen und Arbeitskräfte gelegt werden, indem Strategien und Systeme für lebenslanges Lernen entwickelt werden, die Beschäftigten, vor allem minderqualifizierten und älteren Arbeitnehmern, die Fertigkeiten vermitteln, die erforderlich sind, um in der wissensbasierten Wirtschaft mithalten und das Erwerbsleben verlängern zu können. Besonderes Augenmerk ist zu richten auf
|
The main focus should be on actions to promote investment in human resources by enterprises, especially SMEs, and workers through the provision of lifelong learning strategies and systems which equips employees, in particular low-skilled and older workers , with the necessary skills to adapt to the knowledge economy and to prolong their working life. Attention should be given in particular to:
|
|
- die Entwicklung von Strategien und Systemen für lebenslanges Lernen einschließlich Instrumente wie regionale und sektorale Fonds, um die betrieblichen Investitionen in und die Teilnahme aller Beschäftigten an Fortbildungsmaßnahmen anzuheben;
|
- the development of lifelong learning strategies and systems including mechanisms such as regional and sector funds, with the aim of increasing investment by enterprises and participation of workers in training;
|
|
- die Durchführung dieser Strategien durch Finanzbeiträge zu den Programmen und Fortbildungsmaßnahmen. Besonderen Vorrang sollten KMU erhalten, denen u.a. der Zugang zu externer Fachkompetenz und externen Schulungsangeboten - mit besonderem Gewicht auf IKT- und Managementkompetenzen - erleichtert werden sollte. Ein weiterer Schwerpunkt bestünde darin, mehr minderqualifizierte und ältere Arbeitnehmer zur Teilnahme an Fortbildungs- und Umschulungsmaßnahmen zu bewegen.
|
- Implementation of such strategies by contributing to the funding of schemes and training activities. Priority should be given to SMEs, including facilitating their access to external sources of competence and training solutions –with emphasis being placed on ICT and management skills- and to increasing the participation of the low-skilled and older workers in training and re-training.
|
|
Besondere Bedeutung kommt der besseren Antizipierung und Bewältigung des Strukturwandels und besonders der durch die Öffnung des Handels induzierten Veränderungen zu. Es wäre zu prüfen, ob unter Mitwirkung der Sozialpartner, Unternehmen und lokalen Gemeinschaften Beobachtungssysteme eingerichtet werden sollten, um sozioökonomische Veränderungen auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene genau zu untersuchen und künftige Wirtschafts- und Arbeitsmarkttrends zu prognostizieren. Für Programme, deren Ziel darin besteht, die Arbeitsmärkte zu modernisieren und die allmähliche Entwicklung von Sektoren wie Landwirtschaft, Textil oder Automobilbau innerhalb der EU zu prognostizieren, sind Fördermittel bereitzustellen; außerdem sind aktive Maßnahmen zur Konsolidierung des wirtschaftlichen Wohlstands der Regionen zu treffen. Bedarf besteht auch an speziellen Beschäftigungs-, Fortbildungs- und Unterstützungsdiensten für Beschäftigte im Zusammenhang mit der Umstrukturierung von Unternehmen und Sektoren. Dazu gehören u.a. Möglichkeiten, rasch Massenentlassungen zu reagieren.
|
Better anticipation and positive management of economic restructuring, especially as a result of changes linked to the opening-up of trade, are particularly important. Consideration should be given to creating monitoring systems involving the social partners, enterprises and local communities, to scrutinising socio-economic changes at national, regional and local level, and assessing future economic and labour market trends. Support for the programmes aimed at modernisation of labour markets and anticipation of gradual changes throughout the Union in sectors such as agriculture, textiles and automobiles needs to be put in place, alongside active measures to reinforce the economic well-being of regions. There is also a role for specific employment, training and support services for workers in the context of company and sector restructuring, such as rapid response schemes in the case of collective lay-offs.
|
|
Beachtung sollte auch der Entwicklung und Verbreitung von Wissen über innovative und anpassungsfähige Formen der Arbeitsorganisation geschenkt werden, um neue Technologien zu nutzen. Dies betrifft u.a. Telearbeit, die Förderung von Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, die Produktivitätssteigerung und die bessere Vereinbarkeit von Beruf und Familie. Hierunter könnten auch Maßnahmen fallen, die dazu dienen, Unternehmen für ihre soziale Verantwortung zu sensibilisieren und Schwarzarbeit in ein reguläres Beschäftigungsverhältnis umzuwandeln.
|
Attention should also be given to developing and disseminating knowledge on innovative and adaptable forms of work organisation to take advantage of new technologies - including teleworking, improving health and safety at work, increasing productivity and promoting better reconciliation of work and family life. This may also include raising awareness of corporate social responsibility and of ways to transform undeclared work into regular employment.
|
|
4.3.3. Die Investitionen in Humankapital steigern durch Verbesserung von Bildung und Qualifizierung
|
4.3.3. Increase investment in human capital through better education and skills
|
|
Europa muss mehr in sein Humankapital investieren. Zu viele Menschen gelangen nicht auf den Arbeitsmarkt oder werden von diesem ausgeschlossen, weil ihre Qualifikationen unzureichend oder nicht gefragt sind. Um allen Altersklassen den Zugang zur Beschäftigung zu erleichtern und das Produktivitätsniveau und die Arbeitsplatzqualität zu verbessern, muss zum Nutzen des Einzelnen, der Unternehmen, der Wirtschaft und der Gesellschaft auf nationaler Ebene mehr in Humankapital und die Entwicklung und Durchsetzung von Systemen für wirksames lebenslanges Lernen investiert werden. Im Rahmen der beschäftigungspolitischen Leitlinien werden die Mitgliedstaaten aufgefordert,
|
Europe needs to invest more in human capital. Too many people do not enter or remain in the labour market, because of lack of skills, or due to skills mismatches. To enhance access to employment for all ages and to raise productivity levels and quality at work, there is a need to step up investment in human capital and to develop and implement effective national lifelong learning strategies for the benefit of individuals, enterprises, the economy and society. In the framework of the Employment Guidelines, Member States are called upon to:
|
|
- die Investitionen in das Humankapital zu steigern und zu optimieren,
|
- Expand and improve investment in human capital
|
|
- die Aus- und Weiterbildungssysteme auf neue Qualifikationsanforderungen auszurichten.
|
- Adapt education and training systems in response to new competence requirements.
|
|
Reformen in Bezug auf eine arbeitsmarktorientierte Ausbildung sind erforderlich, um mehr Menschen an das Erwerbsleben heranzuführen und die Anpassungsfähigkeit von Beschäftigten und Unternehmen zu steigern. Parallel dazu sind - soweit möglich anhand europäischer Standards und Grundsätze - Reformen der Schul- und Berufsbildungssysteme durchzuführen. In den vorherigen Programmplanungszeiträumen haben die Strukturfonds in großem Umfang in die Schul- und Berufsbildungssysteme investiert. Im kommenden Planungszeitraum müssen die Investitionen in das Humankapital verstärkt werden, indem die Lissabon-Ziele im Einklang mit den integrierten Leitlinien für Wachstum und Beschäftigung in den Mittelpunkt gestellt werden. Die folgenden allgemeinen Prioritäten sind zu beachten:
|
Reforms in labour market training to attract more people into employment and increase adaptability of workers and enterprises need to be coupled with reforms in education and training systems -using where relevant common European references and principles. In previous programming periods, the Structural Funds have invested substantially in education and training systems. In the next programming period, the investment in human capital must be reinforced by focusing on the Lisbon objectives in line with the integrated guidelines for growth and employment. The following general priorities should be addressed:
|
|
- Mehr und bessere Investitionen in das Humankapital einschließlich geeigneter Anreize und Mechanismen zur Kostenaufteilung für Unternehmen, öffentliche Behörden und Privatpersonen;
|
- expanding and improving investment in human capital including the development of appropriate incentives and cost-sharing mechanisms for enterprises, public authorities and individuals;
|
|
- Förderung kohärenter, umfassender Strategien für lebenslanges Lernen mit besonderem Augenmerk auf die von der Wissensökonomie nachgefragten Fähigkeiten, einschließlich der Förderung der Gründung von Partnerschaften zwischen Regionen und Städten im Bereich Schul- und Berufsbildung, um den Austausch von Erfahrung und bewährten Verfahren zu erleichtern. Besondere Aufmerksamkeit ist auf die Belange benachteiligter Gruppen zu richten;
|
- supporting coherent and comprehensive lifelong learning strategies, with particular attention given to addressing the skill needs of the knowledge economy, including support to the establishment of partnerships between regions and cities in terms of education and training to facilitate the exchange of experience and good practice. Particular attention should be given to addressing the needs of disadvantaged groups;
|
|
- Förderung der Ausarbeitung und Umsetzung von Reformen der Schul- und Berufsbildungssysteme, denen soweit möglich europäische Standards und Grundsätze zugrunde liegen;
|
- supporting the development and introduction of reforms in education and training systems using where relevant common European references and principles;
|
|
- Stärkung der Verbindungen zwischen Hochschulen, Forschungs- und Technologiezentren und Unternehmen, namentlich durch die Arbeit in Netzwerken und gemeinsame Maßnahmen.
|
- strengthening the links between universities, research and technological centres and enterprises, in particular through networking activities and joint actions.
|
|
Im Rahmen des Ziels „Konvergenz“ müssen sich viele Mitgliedstaaten und Regionen beträchtlichen Herausforderungen im Schul- und Berufsbildungsbereich stellen. Außerdem sollten die Finanzmittel für die Umsetzung von Reformen eingesetzt werden, mit denen die folgenden speziellen Grundsätze verwirklicht werden:
|
Under the "Convergence" objective, many Member States and regions are faced with very significant education and training challenges. Financial resources should also be used for the implementation of reforms, which should address the following specific priorities:
|
|
- Gewährleistung eines angemessenen Angebots an attraktiver, zugänglicher und hochwertiger Schul- und Berufsbildung auf allen Ebenen, einschließlich flexibler Bildungswege, deutlicher Rückgang der Zahl der Schulabbrüche und Anhebung der Zahl der Abschlüsse der Sekundarstufe II;
|
- ensuring an adequate supply of attractive, accessible and high quality education and training provision at all levels, including flexible learning pathways, a significant decline in early school-leaving and higher completion rates of upper secondary education;
|
|
- Förderung der Modernisierung der höheren Bildung und Erschließung des Humanpotenzials in Forschung und Innovation, durch Aufbaustudiengänge, die weitere Fortbildung von Forschern und durch die Anziehung von mehr jungen Menschen in wissenschaftliche und technische Studiengänge;
|
- supporting the modernisation of higher education and the development of human potential in research and innovation, through post-graduate studies, further training of researchers, and attracting more young people into scientific and technical studies;
|
|
- Förderung von Qualität und Attraktivität der beruflichen Ausbildung, einschließlich der betrieblichen Ausbildung und der Ausbildung in unternehmerischer Kompetenz;
|
- promoting the quality and attractiveness of vocational education and training, including apprenticeships and entrepreneurship education;
|
|
- Sicherstellung von gegebenenfalls mehr Mobilität auf regionaler, nationaler und transnationaler Ebene, und Förderung von Rahmenbedingungen und Systemen, innerhalb deren hinsichtlich von Qualifikationen Transparenz herrscht und diese anerkannt werden und nichtformales und informelles Lernen validiert wird;
|
- ensuring, where appropriate, greater mobility at regional, national or transnational level, and promoting frameworks and systems to support the transparency and recognition of qualifications and the validation of non-formal and informal learning;
|
|
- Investitionen in die Schul- und Berufsbildungsinfrastruktur einschließlich in IKT, sofern solche Investitionen nötig sind, um Reformen durchzuziehen, und/oder sofern sie wesentlich dazu beitragen können, die Qualität und Wirksamkeit der Schul- und Berufsbildungssysteme zu steigern.
|
- investment in education and training infrastructure including ICTs, where such investments are necessary for the implementation of reform and/or where they can significantly contribute to increasing the quality and effectiveness of the education and training system.
|
|
4.3.4. Verwaltungskapazitäten
|
4.3.4. Administrative Capacity
|
|
In den vorangegangenen Programmplanungszeiträumen haben die Fonds im Rahmen der technischen Hilfe die Verwaltungskapazitäten der Mitgliedstaaten und Verwaltungsbehörden in Bezug auf die Anwendung der einschlägigen Verordnungen gestärkt. Dies wird auch im Zeitraum 2007-2013 der Fall sein.
|
In previous programming periods, the Funds have, through technical assistance, reinforced the management capacity of Member States and managing authorities in implementing the regulations. This will also apply for the period 2007 to 2013.
|
|
Abgesehen von der Fondsverwaltung ist die vorhandene Verwaltungskapazität der öffentlichen Verwaltungen und Dienste, d.h. eine intelligente Verwaltung, eine wesentliche Voraussetzung für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung. Dies steht mit der überarbeiteten Lissabon-Strategie im Einklang, in der eine bessere Rechtssetzung, Politikgestaltung und -umsetzung gefordert werden, um die Bedingungen für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung zu schaffen. Die Fonds werden daher Investitionen in das Humankapital der Verwaltungs- und öffentlichen Dienste auf allen territorialen Ebenen fördern.
|
Above and beyond the management of the Funds, effective administrative capacity of public administrations and public services i.e. smart administration, is a fundamental requirement for economic growth and jobs. Thus in line with the revised Lisbon Strategy which calls for better legislation, policy design and delivery to create the conditions for economic growth and job creation, the Funds will support investment in the human capital of administrative and public services at all territorial levels.
|
|
Für die unter das Ziel „Konvergenz“ fallenden Länder und Regionen ist es äußerst wichtig, die Produktivität und Qualität am Arbeitsplatz im öffentlichen Sektor, namentlich in den Bereichen Wirtschaft, Beschäftigung, Soziales, Bildung, Gesundheitswesen, Umwelt und Rechtswesen zu verbessern, um Reformen durchzusetzen und zu beschleunigen, die Produktivität und das Wachstum der Wirtschaft als Ganzes zu steigern und den sozialen und territorialen Zusammenhalt sowie eine nachhaltige Entwicklung zu fördern. Die Strukturfonds können eine wichtige Rolle übernehmen, indem sie in vielen Bereichen eine wirksame Politikgestaltung und -umsetzung mit Beteiligung aller maßgeblich Beteiligten fördern.
|
For countries and regions under the Convergence objective, increasing productivity and quality at work in the public sector - especially in the economic, employment, social, educational, health, environmental and judicial areas, is essential to pursue and accelerate reforms, to raise productivity and growth in the wider economy and to promote social and territorial cohesion and sustainable development. The Structural Funds can play an important role in supporting effective policy design and implementation, which involves all relevant stakeholders, in a broad range of fields.
|
|
Deswegen sind die unter das Ziel „Konvergenz“ fallenden Mitgliedstaaten aufgefordert, öffentliche Verwaltungen und öffentliche Dienste auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene aufzubauen. Die einschlägigen Maßnahmen sollten der besonderen Situation jedes Mitgliedstaats Rechnung tragen. Im Einklang mit dem Grundsatz der Mittelkonzentration werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, eine umfassende Analyse vorzunehmen, in der die Politikbereiche ermittelt werden, in denen die Verwaltungskapazität am förderbedürftigsten ist. Die Investitionen sollten auf die Politikbereiche, in denen die Hindernisse für die sozioökonomische Entwicklung am größten sind, und die wichtigsten Aspekte der Verwaltungsreformen konzentriert werden.
|
Therefore, under the Convergence Objective, Member States are called upon to build up public administrations and public services at national, regional and local level. Actions in this field should take into account the specific situation of each Member State. Thus, in line with the principle of concentration, Member States are invited to conduct a comprehensive analysis to identify the policy areas requiring the most support for administrative capacity. Investment should concentrate on those policy areas where there are the greatest obstacles to socio-economic development and on the key elements of administrative reforms.
|
|
Die Mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass dem Erfordernis, die Effizienz und Transparenz der öffentlichen Verwaltungen zu steigern und den öffentlichen Dienst zu modernisieren, in gebührenden Umfang nachgekommen wird. Sie sollten insbesondere Maßnahmen mit folgender Zielsetzung erwägen:
|
Member States should ensure that the need to increase efficiency and transparency in public administrations and to modernise public services is adequately addressed. In particular, they should consider action to:
|
|
- Förderung einer korrekten Konzeption , Begleitung, Evaluierung und Folgenabschätzung der Politiken und Programme auf der Grundlage von Studien, Statistiken und Gutachten, Vorausschauen, Förderung der bereichsübergreifenden Koordinierung und des Dialogs zwischen den betreffenden öffentlichen und privaten Einrichtungen;
|
- Support good policy and programme design , monitoring, evaluation and impact assessment, through studies, statistics, expertise, and foresight, support for interdepartmental coordination and dialogue between relevant public and private bodies;
|
|
- Förderung des Aufbaus von Kapazitäten für die Durchführung der Politiken und Programme - u.a. in Bezug auf Kriminalitätsprüfung, Rechtsdurchsetzung - insbesondere durch die Erfassung des Fortbildungsbedarfs, Beurteilung der Laufbahnentwicklung, Bewertung, Sozialaudits, Verwirklichung der Grundsätze der transparenten Führung, Management- und Personalfortbildung und spezifische Unterstützung der wesentlichen Dienste, der Aufsichtsbehörden und der sozioökonomischen Akteure.
|
- Enhance capacity building in the delivery of policies and programmes, including with regard to the crime proofing and enforcement of legislation, especially through mapping of training needs, career development review, evaluation, social audit procedures, implementation of open government principles, managerial and staff training and specific support to key services, inspectorates and socio-economic actors.
|
|
4.3.5. Schutz der Gesundheit der Arbeitskräfte
|
4.3.5. Help maintain a healthy labour force
|
|
Angesichts der demografischen Struktur der EU, der alternden Bevölkerung und des zu erwartenden Arbeitskräfterückgangs muss die Europäische Union Maßnahmen ergreifen, damit ihre Arbeitskräfte länger bei guter Gesundheit berufstätig sein können. Investitionen in die Gesundheitsfürsorge und die Krankheitsvorsorge sorgen dafür, dass möglichst viele Arbeitskräfte länger aktiv am gesellschaftlichen Leben teilnehmen können, so dass sie weiterhin zur Wirtschaft beitragen und die Abhängigkeitsquote sinkt. Dies wirkt sich direkt auf die Produktivität und die Wettbewerbsfähigkeit aus.
|
In the light of the EU’s demographic structure, and ageing population and a likely decline in the labour force, it is essential that the Union takes steps to increase the number of healthy years of work for members of its workforce. Investment in health promotion and disease prevention will help to maintain active participation in society for as many workers as possible, thus maintaining their economic contribution and reducing dependency levels. This has a direct effect on productivity and competitiveness.
|
|
In den europäischen Regionen sind beträchtliche Disparitäten in Bezug auf den Gesundheitsstatus und den Zugang zur Gesundheitsfürsorge zu beobachten. Deswegen müssen im Rahmen der Kohäsionspolitik Einrichtungen der Gesundheitsfürsorge unterstützt werden, um dafür zu sorgen, dass die Menschen länger bei guter Gesundheit arbeitsfähig sind. Eine gemeinschaftliche Verbesserung des Gesundheitsstatus und Vorsorgemaßnahmen spielen eine wichtige Rolle beim Abbau von Ungleichheiten im Gesundheitswesen. Eine gute Gesundheitsfürsorge führt zu einer höheren Beteiligung am Arbeitsmarkt, einem längerem Arbeitsleben, höherer Produktivität und niedrigeren Gesundheits- und Sozialkosten.
|
There are major differences in health status and access to health care between European regions. It is therefore important for cohesion policy to contribute to health care facilities, thereby helping to increase the number of healthy years of work. Community-based health improvement and preventive action have an important role to play in reducing health inequalities. Good health care translates into greater participation in the labour market, longer working life, higher productivity and lower healthcare and social costs.
|
|
Die Kohäsionspolitik muss jedoch auch vor allem in Regionen mit Entwicklungsrückstand dazu beitragen, dass Langzeitpflegeeinrichtungen verbessert werden und Investitionen in die Verbesserung der Gesundheitsinfrastruktur erfolgen, insbesondere wenn deren Fehlen oder unzureichende Entwicklung ein grösseres Hemmnis für die wirtschaftliche Entwicklung darstellt. Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass die notwendige Steigerung der Effizienz von Gesundheitsfürsorgesystemen durch Investitionen in IKT, Wissen und Innovation erreicht wird. Die Mitgliedstaaten müssen dabei vor allem auf Folgendes achten:
|
It is important for cohesion policy, especially in regions lagging behind, to contribute to the improvement of long-term care facilities and invest in the improvement of health infrastructure, in particular when their absence or insufficient development represent a major barrier to economic development. Member States should ensure that the need to increase efficiency in health care systems is addressed through investment in ICT, knowledge and innovation. In particular, Member States are called upon to pay attention to:
|
|
- Verhütung von Gesundheitsrisiken durch allgemeine Gesundheitsinformationskampagnen, durch einen Know-how- und Technologietransfer und durch Sicherstellung, dass Gesundheitsdienste mit den notwendigen Fertigkeiten, Produkten und Geräten ausgestattet sind, um Risiken zu verhüten und die möglichen Schäden zu minimieren;
|
- Preventing health risks by means of generic health information campaigns and by ensuring a transfer of knowledge and technology and ensure that health services have the necessary skills, products and equipment to prevent risks and minimise their potential damage.
|
|
- Lücken in der Gesundheitsinfrastruktur schließen und effiziente Dienstleistungen fördern, wo deren Mangel die wirtschaftliche Entwicklung von unter das Ziel „Konvergenz“ fallenden Regionen behindert. Dies setzt voraus, dass zuvor das optimale Niveau der Versorgung mit Dienstleistungen und geeigneter Technik wie Telemedizin und dem Kosten einsparenden Potenzial von Online-Gesundheitsdiensten sorgfältig geprüft wird.
|
- Filling the gaps in health infrastructure and promoting efficient provision of services where the economic development of regions eligible under the Convergence objective is being affected. This action must be based on a thorough analysis of the optimal level of services provision and appropriate technology, such as telemedicine and the cost-saving potential of e-health services.
|
|
5. BERÜCKSICHTIGUNG DES TERRITORIALEN ASPEKTS DER KOHÄSIONSPOLITIK
|
5. TAKING ACCOUNT OF THE TERRITORIAL DIMENSION OF COHESION POLICY
|
|
Anders als die sektorbezogene Politik ist die Kohäsionspolitik dadurch gekennzeichnet, dass sie an die speziellen Bedürfnisse und Eigenheiten spezieller geografischer Probleme und Chancen angepasst werden kann. Deswegen sollten die Mitgliedstaaten und Regionen, wenn sie ihre Programme ausarbeiten und die Mittel auf die vorstehend dargelegten Prioritäten konzentrieren, besonders auf diese Eigenheiten achten, um zu verhindern, dass eine ungleiche Regionalentwicklung das Wachstumspotenzial einengt.
|
ONE OF THE DETERMINING FEATURES OF COHESION POLICY - BY CONTRAST WITH SECTORAL POLICIES - IS ITS CAPACITY TO ADAPT TO THE PARTICULAR NEEDS AND CHARACTERISTICS OF SPECIFIC GEOGRAPHICAL CHALLENGES AND OPPORTUNITIES. ACCORDINGLY, WHEN DEVELOPING THEIR PROGRAMMES AND CONCENTRATING RESOURCES ON THE PRIORITIES PRESENTED IN THE PRECEDING SECTIONS, MEMBER STATES AND REGIONS SHOULD PAY PARTICULAR ATTENTION TO THESE SPECIFIC NEEDS IN ORDER TO PREVENT UNEVEN REGIONAL DEVELOPMENT FROM HAMPERING GROWTH POTENTIAL .
|
|
Der territoriale Aspekt ist besonders wichtig für städtische und ländliche Gebiete. Kohäsionspolitik kann eine zentrale Rolle spielen um die Situation von Grenzgebieten und weiteren transnational Gebieten sowie von Regionen zu verbessern, die unter Nachteilen leiden aufgrund deren Insellage, Entfernung (wie z.B. die äußeren oder arktischen Regionen), geringe Bevölkerungsdichte oder Gebirgslage. Dies kann erfolgen durch einen besseren Zugang, insbesondere im Bereich der Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse, durch nachhaltige ökonomische Aktivität und die Förderung der wirtschaftlichen Diversifizierung auf der Basis der endogenen Kapazitäten und der natürlichen Ausstattung.
|
The territorial dimension is of particular importance for urban and rural areas respectively. Cohesion policy can also play a central role in improving the situation of cross border and broader transnational areas as well as regions suffering from other handicaps due to their insularity, remoteness (such as the outermost or Arctic regions), sparse population or mountain character by promoting better accessibility, notably in the case of services of general economic interest, by sustaining economic activity and by promoting economic diversification on the basis of their endogenous capacities and natural endowments.
|
|
Das Konzept des territorialen Zusammenhalts geht über den Begriff des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts hinaus. Sein Ziel besteht darin, eine ausgewogenere Entwicklung zu erreichen, in städtischen und ländlichen Gebieten nachhaltige Gemeinschaften aufzubauen und für eine bessere Abstimmung mit anderen sektorbezogenen Politikbereichen mit räumlicher Wirkung zu sorgen. Hierzu gehören auch eine bessere territoriale Integration und das Hinwirken auf die Zusammenarbeit zwischen den und innerhalb der Regionen.
|
The concept of territorial cohesion extends beyond the notion of economic and social cohesion, its objective being to help achieve a more balanced development, to build sustainable communities in urban and rural areas and to seek greater consistency with other sectoral policies which have a spatial impact. This also involves improving territorial integration and encouraging cooperation between and within regions.
|
|
Zwei Faktoren sind für einen besseren territorialen Zusammenhalt ausschlaggebend: der methodische Ansatz – Entscheidung für ein multidisziplinäres oder ein integriertes Konzepts - und die Feststellung der besonderen Probleme, die bei unterschiedlichen geografischen Gegebenheiten auftreten. Der territoriale Zusammenhalt kann deswegen nur durch eine umfassende Strategie erfolgreich verwirklicht werden, die einen Rahmen absteckt, innerhalb dessen spezielle Ziele und Maßnahmen verfolgt werden.
|
Improving territorial cohesion is a matter both of method – i.e. determining whether a multi-disciplinary or integrated approach is needed – and of recognising the particular problems presented by different geographical circumstances. Success in the area of territorial cohesion therefore depends on a comprehensive strategy which sets the framework within which specific objectives and actions are pursued.
|
|
5.1. Der Beitrag der Städte zu Wachstum und Beschäftigung
|
5.1. The contribution of cities to growth and jobs
|
|
In städtischen Gebieten sollte eine höhere Wettbewerbsfähigkeit (durch Cluster und Netzwerke) und eine ausgewogenere Entwicklung zwischen den wirtschaftlich stärksten Städten und dem Rest des Städtenetzes das Hauptziel sein.
|
In urban areas , the focus should be on improving competitiveness (through clustering and networking) and achieving more balanced development between the economically strongest cities and the rest of the urban network.
|
|
Dabei ist städtespezifischen Problemen Rechnung zu tragen wie der sozialen Ausgrenzung, der hohen und weiter steigenden Kriminalität sowie der allgemeinen Verschlechterung der Lebensqualität in verarmten städtischen Gebieten. Die Unterstützung sollte sich generell auf die Entwicklung partizipativer, integrierter Strategien konzentrieren, mit denen der starken Konzentration von wirtschaftlichen, ökologischen und sozialen Problemen in den städtischen Ballungsgebieten begegnet werden soll.
|
Account must be taken of specific problems of the urban areas such as social exclusion, high and rising crime rates, and the general worsening of the quality of life in deprived urban areas. In general, support should focus on the development of participative and integrated strategies capable of tackling the high concentration of economic, environmental and social problems affecting urban agglomerations.
|
|
Gefördert wird u.a. Maßnahmen zur Förderung von unternehmerischer Initiative , lokaler Beschäftigung und kommunaler Entwicklung sowie die Dienstleistungsversorgung der Bevölkerung unter Berücksichtigung sich wandelnder demografischer Strukturen. Die Attraktivität für hoch qualifizierte Arbeitskräfte ist ebenfalls wichtig. Diese lässt sich durch Maßnahmen in den Bereichen Verkehrsanbindung, hochwertige Bildung, kulturelles Angebot und Chancen für FtE und Innovation erreichen.
|
Actions supported include measures to promote entrepreneurship, local employment and community development , as well as the provision of services to the population, taking account of changing demographic structures. Attracting very highly skilled personnel is also important (with measures relating to accessibility, high quality education, the supply of cultural services, and opportunities for RTD and innovation).
|
|
Wichtig sind auch die Sanierung der physischen Umwelt, die Wiedererschließung von Industriebrachen und die Erhaltung und Erschließung des historischen und kulturellen Erbes. Die Sanierung von öffentlichen Räumen und Industriestandorten kann wesentlich dazu beitragen, die Infrastruktur zu schaffen, die für eine nachhaltige Wirtschaftsentwicklung erforderlich ist.
|
Also important are measures to rehabilitate the physical environment , redevelop brownfield sites, and preserve and develop the historical and cultural heritage. The regeneration of public spaces and industrial sites can play an important role in helping to create the infrastructures necessary for sustainable economic development.
|
|
Angesichts der oft tief verwurzelten Probleme des sozialen Zusammenhalts sind Maßnahmen gefragt, um die Sicherheit zu verbessern, die wirtschaftliche, soziale und kulturelle Integration der am stärksten Benachteiligten zu fördern, Diskriminierung zu bekämpfen und die Versorgung mit wesentlichen Dienstleistungen sowie den Zugang dazu zu verbessern.
|
In the light of the often deep-seated problems of social cohesion , it is important that actions should strengthen security, promote economic, social and cultural integration of the least favoured, combat discrimination, and improve the availability of, and access to, key services.
|
|
Den maßgeblichen Partnern in den Städten und lokalen Behörden fällt bei der Verwirklichung dieser Ziele eine wesentliche Rolle zu. Erfolge werden in der Regel nur dann erzielt, wenn ein mittel- bis langfristiger Entwicklungsplan für städtische Erneuerung aufgestellt wird, der die Kohärenz und die Umweltqualität von Investitionen gewährleistet. Dadurch kann auch das Engagement des Privatsektors und dessen Beteiligung an der Stadtentwicklung sichergestellt werden.
|
The key partners in the cities and local authorities have an important role to play in achieving these objectives. The preparation of a medium- to long-term development plan for urban regeneration is generally a precondition for success as it ensures the coherence of investments and of their environmental quality. This will also help to secure the commitment and participation of the private sector in urban renewal.
|
|
5.2. Förderung der wirtschaftlichen Diversifizierung des ländlichen Raums
|
5.2. Supporting the economic diversification of rural areas
|
|
Die Kohäsionspolitik kann bei der Förderung der wirtschaftlichen Wiederbelebung ländlicher Gebiete ebenfalls eine zentrale Rolle spielen, indem sie die Maßnahmen ergänzt, die aus dem neuen Fonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums) finanziert werden.
|
Cohesion policy can also play a key role in support of the economic regeneration of rural areas, complementing the actions supported by the new rural development fund (European Agricultural Fund for Rural Development).
|
|
Synergien zwischen der Struktur- und der Beschäftigungspolitik sowie der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums sind zu fördern. In diesem Zusammenhang sollten die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass die Maßnahmen, die aus dem EFRE, dem Kohäsionsfonds, dem ESF, dem EFF und dem ELER in einem gegebenen Gebiet und einem gegebenen Sektor finanziert werden, sich gegenseitig ergänzen und kohärent sind. Die wesentlichen Leitlinien für die Abgrenzung der aus verschiedenen Fonds finanzierten Maßnahmen und deren Koordinierung sind auf Ebene der einzelstaatlichen strategischen Rahmenpläne bzw. des einzelstaatlichen Strategieplans aufzustellen.
|
The synergy between structural, employment and rural development policies needs to be encouraged. In this context, Member States should ensure complementarity and coherence between actions to be financed by the ERDF, Cohesion Fund, ESF, EFF and EAFRD on a given territory and in a given field of activity. The main guiding principles as regards the demarcation line and the coordination mechanisms between actions supported by the different Funds should be defined at the level of national strategic reference framework/national strategy plan.
|
|
Maßnahmen, die im Rahmen der Kohäsionspolitik zugunsten des ländlichen Raums getroffen werden, sollten dazu beitragen, eine Mindestversorgung mit Leistungen der Daseinsvorsorge zu sichern, um die Lebensbedingungen im ländlichen Raum zu verbessern. Dies ist die Voraussetzung dafür, dass dieser für Unternehmen und qualifizierte Arbeitskräfte attraktiv ist und die Abwanderung gestoppt werden kann. Notwendig ist außerdem die Anbindung an die wichtigsten nationalen und europäischen Netze. Darüber hinaus sollte im Rahmen der Kohäsionspolitik die endogene Kapazität ländlicher Gebiete gestärkt werden, indem beispielsweise die Produktvermarktung auf nationalen oder globalen Märkte oder die Verfahrens- und Produktinnovation in vorhandenen Sektoren gefördert werden.
|
For cohesion policy, action in favour of rural areas should contribute to ensuring a minimum level of access to services of general economic interest with a view to improving conditions in rural areas that is needed in order to attract firms and qualified personnel and to limit out-migration. Connectivity to the main national and European networks is also necessary. In addition, cohesion policy should support the endogenous capacity of rural territories by promoting, for example, product marketing at national and global level, and favouring process and product innovation in existing economic activities.
|
|
Viele ländliche Gebiete sind stark vom Fremdenverkehr abhängig. Für diese Regionen ist ein qualitätsorientiertes, integriertes Konzept auf Basis der wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Aspekte einer nachhaltigen Entwicklung unverzichtbar, das die Kundenzufriedenheit in den Mittelpunkt stellt. Die Maßnahmen sollten das natürliche und kulturelle Erbe nutzen und zu erhalten suchen. Dies kann wichtige positive Nebenwirkungen zeitigen, indem Lebensräume geschützt werden und die Artenvielfalt gefördert wird. Dieses integrierte Konzept sollte sich möglichst positiv auf den Fremdenverkehrssektor, die lokale Wirtschaft, die Beschäftigten der Tourismusbranche, Besucher, die Einheimischen sowie das natürliche und kulturelle Erbe auswirken.
|
Many rural regions depend heavily on tourism. These regions require an integrated approach dedicated to quality, focusing on consumer satisfaction and based on the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Actions should take advantage of, and seek to preserve natural and cultural assets which can have important positive spin-offs by protecting habitats and supporting biodiversity. The integrated approach should aim to have a positive impact on the tourism sector, the local economy, the people working in the tourism sector, visitors and the local population, as well as the natural and cultural heritage.
|
|
Wichtig ist es aber auch, die potenziellen Probleme eines integrierten Konzepts zu erkennen. Ein besonderes Problem besteht darin, die kritische Masse zu erreichen, die für eine effiziente Leistungserbringung erforderlich ist. Dies gilt auch für die vorstehend erwähnten Leistungen zur Gesundheiterhaltung der Arbeitskräfte. Die allgemeine Versorgung mit allen Dienstleistungen lässt sich vor allem in sehr dünn besiedelten Gebieten durch Investitionen in Entwicklungszentren in ländlichen Gebieten (beispielsweise in Klein- und Mittelstädten), durch die Entwicklung von wirtschaftlichen Clustern , die auf die örtlichen Vorteile aufbauen, und durch den Einsatz neuer Informationstechnologien erreichen.
|
It is also important to recognise the potential constraints of an integrated approach. Achieving the necessary critical mass to deliver services efficiently - including services for a healthy workforce referred to above - is a particular challenge. Ensuring universal access to all services, particularly in very sparsely populated areas, may be achieved by investing in development poles in rural areas (for example in small and medium-sized towns) and by developing economic clusters based on local assets combined with the use of new information technologies.
|
|
5.3. Zusammenarbeit
|
5.3. Cooperation
|
|
Die drei vorgenannten Prioritäten könnten durch Maßnahmen zur Förderung der grenzübergreifenden, transnationalen und interregionalen Zusammenarbeit ergänzt werden. Dies könnte bewirken, dass sich infolge der engeren Zusammenarbeit der EU-Regionen die Wirtschaftsentwicklung beschleunigt und höhere Wachstumsraten erzielt werden. Staatsgrenzen stehen der Entwicklung des gesamten EU-Gebiets oft im Wege, wodurch das volle Wettbewerbspotenzial der EU beschnitten wird. Verkehr, Wasserwirtschaft und Umweltschutz sind leuchtende Beispiele dafür, dass grenzübergreifende und transnationale Herausforderungen eine konzentrierte, integrierte Handlungsweise erforderlich machen, die über die Staatsgrenzen hinausreicht.
|
Measures to promote cross-border, transnational, and interregional cooperation should complement the three priorities indicated above. As a consequence, closer cooperation across EU regions should help speed up economic development and the achievement of higher growth. National borders are often an obstacle to the development of European territory as a whole, and can restrict its potential for full competitiveness. In the cross-border and transnational context, transport, water management and environment protection are clear examples of challenges requiring a focused and integrated approach that goes beyond national boundaries.
|
|
5.4. Grenzübergreifende Zusammenarbeit
|
5.4. Cross-border cooperation
|
|
Endziel der grenzübergreifenden Zusammenarbeit in Europa ist die Integration der von Staatsgrenzen zerschnittenen Gebiete, die mit gemeinsamen Problemen konfrontiert sind, für die gemeinsame Lösungen gefunden werden müssen. Alle Grenzregionen der EU werden mit solchen Problemen konfrontiert, die in der Regel dadurch verursacht werden, dass Märkte, Arbeitskräfteangebot, Investitionstätigkeit, Infrastruktur, Haushaltsmittel, Institutionen und Dienste der Daseinsvorsorge zersplittert sind.
|
The ultimate objective of cross-border cooperation in Europe is to integrate areas divided by national borders that face common problems requiring common solutions. Such challenges are faced by all border regions in the Union and they are generally related to fragmentation of markets, the labour force, investment patterns, infrastructure, fiscal resources, institutions and including services of general interest.
|
|
Zwar sollten Kooperationsprogramme auf die besondere Situation jeder Grenzregion zugeschnitten sein, doch muss die Unterstützung auf die wichtigsten Prioritäten bei der Förderung von Wachstum und Beschäftigungszuwachs konzentriert werden.
|
Though cooperation programmes should be tailored according to the particular situation faced by each border region, it is important that an effort is made to concentrate the assistance on the main priorities in support of growth and job creation.
|
|
Allgemeingültige Empfehlungen für die künftige grenzübergreifende Zusammenarbeit sind angesichts der enormen Vielfalt der Ausgangssituationen oft nicht sachdienlich. Angesichts der Hindernisse, die von Grenzen aufgeworfen werden, bestünde ein sinnvoller erster Schritt darin, die vorhandene Verkehrs- und Kommunikationsinfrastruktur zu verbessern und erforderlichenfalls neue Verbindungen aufzubauen, denn dies sind die Grundvoraussetzungen für die Einrichtung oder den Ausbau von grenzübergreifenden Kontakten.
|
Generally applicable recommendations for future cross-border cooperation are not always relevant owing to the large diversity of situations. At the same time, in view of the obstacles created by borders, a useful starting point is the improvement of existing transport and communication infrastructure and the development, where necessary, of new links. These are pre-conditions for establishing or developing cross-border contacts.
|
|
Die grenzübergreifende Zusammenarbeit sollte auf die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der Grenzregionen ausgerichtet sein. Außerdem dürfte sie besonders dann zur wirtschaftlichen und sozialen Integration beitragen, wenn die Gebiete beiderseits der Grenze durch beträchtliche wirtschaftliche Disparitäten gekennzeichnet sind. Denkbar sind u.a. folgende Aktionen: Förderung des Transfers von Wissen und Know-how, Entwicklung grenzübergreifender Wirtschaftstätigkeit, grenzübergreifende Schul- und Berufsbildungs- sowie Gesundheitsfürsorgepotenziale und Integration des grenzüberschreitenden Arbeitsmarktes sowie gemeinsames Umweltmanagement und gemeinsames Reagieren auf gemeinsame Risiken. Sind die Grundvoraussetzungen für die grenzübergreifende Zusammenarbeit bereits vorhanden, sollten die Finanzmittel im Rahmen der Kohäsionspolitik vorrangig auf Maßnahmen konzentrieren werden, die einen Mehrwert für die grenzübergreifende Tätigkeit bedeuten, wie Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit von Grenzgebieten durch Innovation, Forschung und Entwicklung, sowie die Verbindung immaterieller (Dienstleistungs-) oder materieller (Verkehrs-)Netze zwecks Stärkung einer grenzüberschreitenden Identität im Rahmen der Europabürgerschaft; die Förderung eines integrierten grenzübergreifenden Arbeitsmarktes und schließlich eine grenzübergreifende Wasserwirtschaft und grenzübergreifenden Hochwasserschutz.
|
Cross-border cooperation should focus on strengthening the competitiveness of the border regions. In addition, it should contribute to economic and social integration, especially where there are wide economic disparities on either side. Actions include promoting knowledge and know-how transfer, the development of cross-border business activities, cross-border education/training and healthcare potential and integrating the cross-border labour market; and joint management of the environment and common threats. Where the basic conditions for cross-border cooperation are already in place, cohesion policy should focus assistance on actions that bring added value to cross-border activities: e.g. increasing cross-border competitiveness through innovation and research and development; connecting intangible networks (services) or physical networks (transport) to strengthen cross-border identity as a feature of European citizenship; the promotion of cross-border labour market integration; cross-border water management and flood control.
|
|
5.5. Transnationale Zusammenarbeit
|
5.5. Transnational cooperation
|
|
Transnationale Räume sind Makroregionen, in denen die wirtschaftliche und soziale Integration und der Zusammenhalt gestärkt werden müssen. Mit transnationalen Kooperationsprogrammen soll die mitgliedstaatenübergreifende Zusammenarbeit in strategisch wichtigen Bereichen verstärkt werden.
|
Transnational areas are macro-regions where there is a need to increase economic and social integration and cohesion. Transnational cooperation programmes seek to increase cooperation across Member States on matters of strategic importance.
|
|
Gefördert werden sollten daher Maßnahmen, die die physische und die immaterielle Interkonnektion von Gebieten verbessern sollen, was im ersten Fall durch Investitionen in nachhaltigen Verkehr und im zweiten Fall durch Netzwerke oder den Austausch zwischen Regionen und den Beteiligten erreicht werden könnte.
|
Support should therefore be given to actions which seek to improve the physical interconnection of territories (e.g. investments in sustainable transport) as well as intangible connections (networks, exchanges between regions and between the parties involved).
|
|
Die in Betracht kommenden Maßnahmen umfassen die Verwirklichung der europäischen Verkehrskorridore (und besonders der grenzüberschreitenden Abschnitte), Vorbeugungsmaßnahmen gegen Naturgefahren, Wasserwirtschaft auf Ebene des Einzugsgebiets, integrierte Zusammenarbeit auf See und FuE-/Innovationsnetze.
|
The actions envisaged include the creation of European transport corridors (particularly cross-border sections) for the prevention of natural hazards, water management at river basin level, integrated maritime cooperation and R&D/innovation networks.
|
|
Die Gliederung der derzeitigen Räume der transnationalen Zusammenarbeit muss überprüft werden. Die Abgrenzung der künftigen Makroregionen muss sicherstellen, dass sie für die Abwicklung grundlegender Strukturprojekte geeignet sind. Sie muss somit unter Berücksichtigung der territorialen Kohärenz und anhand funktioneller Kriterien mit geografischem Bezug vorgenommen werden, wie Zugehörigkeit zu ein und demselben Wassereinzugs-, Küsten- oder Berggebiet oder die Lage an ein und demselben Hauptverkehrskorridor. Sinnvoll sind auch andere Kriterien wie Geschichte, institutionelle Strukturen, bestehende Zusammenarbeit oder Übereinkünfte.
|
The map of the current zones for transnational cooperation needs to be re-examined. The delineation of future macro-regions will have to ensure that they create the conditions for implementing basic structural actions. They therefore need to be drawn up taking account of territorial coherence and functional criteria of a geographical nature, for example, sharing the same river basin or coastal zone, belonging to the same mountainous area, being crossed by a major transport corridor. Other criteria, such as history or institutional structures, or existing cooperation or Conventions, are also pertinent.
|
|
Schließlich wird die erfolgreiche Gemeinschaftsinitiative EQUAL, die eine Gesellschaft ohne Ausgrenzung fördern und Diskriminierung und Ausgrenzung bekämpfen soll, in alle Aktionen einbezogen, um vermehrt auf Partnerschaft, Selbstbemächtigung, Innovation und transnationale Zusammenarbeit aufzubauen, damit die Mitgliedstaaten bewährte Verfahren kennen lernen und übernehmen sowie neue Wege zur Lösung der in den genannten Räumen auftretenden Probleme finden können.
|
Finally, the successful experience of the EQUAL Community Initiative, which promotes an inclusive society by combating discrimination and exclusion, is mainstreamed across all actions to further build on partnership, empowerment, innovation and transnational cooperation, allowing Member States to share good practices and develop new ways to combat problems they are facing in the above mentioned areas.
|
|
5.6. Interregionale Zusammenarbeit
|
5.6. Interregional cooperation
|
|
Im Mittelpunkt der Programme für interregionale Zusammenarbeit sollte die Wachstums- und Beschäftigungsagenda mit folgenden Ansprüchen stehen: Stärkung von Innovation, KMU und Unternehmertum, Umweltschutz und Risikoprävention. Gefördert werden außerdem der Austausch von Erfahrungen und bewährten Verfahren im Bereich der Stadtentwicklung, die Modernisierung des öffentlichen Dienstes (wie Einsatz von IKT im Gesundheitswesen und auf Regierungsebene) und die Durchführung von Kooperationsprogrammen sowie Studien und Datenerhebungen. Außerdem wird die interregionale Zusammenarbeit durch Programme im Rahmen der Ziele „Konvergenz“ und „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung“ gefördert. Gefördert werden außerdem der Austausch von Erfahrungen und bewährten Verfahren in den Bereichen Stadtentwicklung, soziale Eingliederung, Beziehungen zwischen Stadt und Land sowie die Durchführung von Kooperationsprogrammen.
|
Interregional cooperation programmes should focus on the Growth and Jobs Agenda: strengthening innovation, SMEs and entrepreneurship, the environment and risk prevention. In addition, exchange of experiences and best practices regarding urban development, modernisation of public sector services (such as health and government using ICT) and the implementation of cooperation programmes as well as studies and data collection will be encouraged. Interregional cooperation will also be supported within programmes for convergence and regional competitiveness and employment. In addition, exchange of experiences and best practices regarding urban development, social inclusion, relationship between cities and rural areas, and the implementation of cooperation programmes will be encouraged.
|
|
6. DIE NÄCHSTEN SCHRITTE
|
6. NEXT STEPS
|
|
Sobald eine Einigung über die Finanzielle Vorausschau (2007-2013) erzielt worden ist, müssen die Verhandlungen über die die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds betreffenden Verordnungen so zügig wie möglich abgeschlossen werden, um hinreichend Zeit für die Ausarbeitung der neuen Programme zu bieten. Dann wird die Kommission gemäß Artikel 24 des Entwurfs der allgemeinen Verordnung die endgültige Fassung der strategischen Kohäsionsleitlinien dem Rat zur Genehmigung unterbreiten.
|
FOLLOWING AN AGREEMENT ON THE FINANCIAL PERSPECTIVES (2007-2013), THE NEGOTIATIONS ON THE REGULATIONS FOR THE STRUCTURAL AND COHESION FUNDS need to be concluded as soon as possible in order to allow maximum preparation time for the new programmes. At that point, the Commission will provide the final version of the Community Strategic Guidelines for Cohesion to the Council for approval in accordance with Article 24 of the draft General Regulation.
|
|
Die strategischen Leitlinien bilden die Grundlage für die einzelstaatlichen strategischen Rahmenpläne, die ihrerseits gemäß Artikel 25 des Entwurfs der allgemeinen Verordnung die Prioritäten der operationellen Programme vorgeben.
|
The Strategic Guidelines are the basis for the National Strategic Reference Frameworks, which in turn determine the priorities set out in the Operational Programmes in accordance with Article 25 of the draft General Regulation.
|
|
Deswegen ist es von großer Bedeutung, dass der Zeitplan für die Verabschiedung der die Strukturfonds und den Kohäsionsfonds betreffenden Verordnungen für den Zeitraum 2007-2013 eingehalten wird, um hinreichend Zeit für die Programmplanungsphase im Jahr 2006 zu lassen.
|
It is essential, therefore, to abide by the timetable for the adoption of the regulations for the Structural and Cohesion Funds 2007-2013 in order to allow sufficient time for the programming phase in 2006.
|
|
Schließlich wird die Kommission bei Verabschiedung dieses Papiers eine öffentliche Anhörung zwecks Ausarbeitung der endgültigen Fassung der strategischen Leitlinien einleiten.
|
Finally, the Commission will launch a public consultation at the time of adoption of this document in preparation for the final version of the Strategic Guidelines.
|
|
Die Anhörung beabsichtigt unter Berücksichtigung der begrenzten, für die Programme der Kohäsionspolitik in den Mitgliedstaaten bereitstehenden Ressourcen, eine Antwort auf folgende Fragen zu finden:
|
Bearing in mind the limited resources available for cohesion policy programmes in the Member States and regions, the consultation is intended to help find a response to the following questions:
|
|
- In welchem Ausmass sollte Kohäsionspolitik die Wachstums- und Beschäftigungsagenda sowie den Lissabonprozess unterstützen ?
|
- To what extent should cohesion policy support the growth and jobs agenda and the Lisbon process?
|
|
- Welche neuen Elemente könnten aufgenommen werden um dieser Agenda zu entsprechen ?
|
- What new elements might be included in order to address this agenda?
|
|
- Welche Aspekte werden als weniger wichtig für diese Agenda erachtet ?
|
- Which aspects do you consider to be less relevant to this agenda?
|
|
Die Ergebnisse dieser Anhörung werden dabei helfen, die abschliessende Fassung der Leitlinien zu erstellen, die von der Kommission an den Rat übermittelt wird. Die Kommission lädt daher alle Betroffenen ein, sich an dieser Anhörung zu beteiligen und würde Anmerkungen bis zum 30 September 2005 begrüssen. Anmerkungen können übermittelt werden unter:
|
The results of the consultation exercise will help to shape the final version of the Guidelines to be communicated by the Commission to the Council. The Commission therefore invites all relevant stakeholders to participate in this consultation exercise and would welcome comments before 30 September 2005. Comments can be posted on:
|
|
http://europa.eu.int/comm/regional_policy/consultation/index_de.htm
|
http://europa.eu.int/comm/regional_policy/consultation/index_en.htm
|
|
ANHANG
|
ANNEX
|
|
Liste der Karten
|
LIST OF MAPS
|
|
Karte 1 BIP-Wachstum, 1995--2002
|
Map 1 GDP growth, 1995-2002
|
|
Karte 2 Thematische regionale Klassifizierung Europas - Wettbewerbsfähigkeit
|
Map 2 Thematical regional classification of Europe - Competitiveness
|
|
Karte 3 Potenzial für multimodale Verkehrsanbindung, 2001
|
Map 3 Potential accessibility, multimodal, 2001
|
|
Karte 4 Thematische regionale Klassifizierung Europas: Risiken
|
Map 4 Thematical regional classification for Europe: Hazards
|
|
[pic]
|
[pic]
|
|
[pic]
|
[pic]
|
|
[pic]
|
[pic]
|
|
[pic]
|
[pic]
|
|
[1] Schlussfolgerungen des Vorsitzes, Europäischer Rat, März 2005.
|
[1] Presidency conclusions, European Council, March 2005.
|
|
[2] Gemäß Artikel 158 des Vertrags setzt sich die Gemeinschaft im Hinblick auf die Stärkung ihres wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts das Ziel, die Unterschiede im Entwicklungsstand der verschiedenen Regionen und den Rückstand der am stärksten benachteiligten Gebiete oder Inseln, einschließlich der ländlichen Gebiete, zu verringern.
|
[2] Article 158 of the Treaty states that, in order to strengthen its economic and social cohesion, the Community shall aim at reducing disparities between the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas.
|
|
[3] In Übereinstimmung mit der Göteborg Strategie, die vom Europäischen Rat im Jahre 2001 angenommen wurde.
|
[3] In line with the Göteborg Strategy adopted by the European Council in 2001.
|
|
[4] „Die Wirtschaft der EU: Bilanz 2004“ - KOM(2004) 723 vom 26.10.2004.
|
[4] “The EU Economy: 2004 Review” - COM(2004) 723, 26.10.2004.
|
|
[5] KOM(2004) 492 vom 14..7.2004. Im dieser Mitteilung wird der Begriff „Fonds“ für alle drei genannten Fonds, der Begriff „Strukturfonds“ nur für den EFRE und den ESF verwendet.
|
[5] COM(2004) 492, 14.7.2004. In the rest of the paper, “Funds” is used in relation to the three Funds and “Structural Funds” when reference is made to the ERDF and ESF only.
|
|
[6] KOM(2004) 492, Artikel 23.
|
[6] COM(2004) 492, Article 23.
|
|
[7] Schlussfolgerungen des Vorsitzes, Europäischer Rat von Lissabon, 23. und 24. März 2000.
|
[7] Presidency Conclusions, Lisbon European Council, 23 and 24 March 2000.
|
|
[8] Mitteilung für die Frühjahrstagung des Europäischen Rates – „Zusammenarbeit für Wachstum und Arbeitsplätze - Ein Neubeginn für die Strategie von Lissabon“ - KOM(2005) 24 vom 2.2.2005.
|
[8] Communication to the Spring European Council “Working Together for growth and jobs – a new start for the Lisbon Strategy” - COM(2005) 24, 2.2.2005.
|
|
[9] Schlussfolgerungen des Vorsitzes, Europäischer Rat, März 2005.
|
[9] Presidency conclusions, European Council, March 2005.
|
|
[10] KOM(2005) 141.
|
[10] COM(2005) 141.
|
|
[11] Siehe Dritter Kohäsionsbericht, S. 149.
|
[11] See Third Cohesion Report, p. 149.
|
|
[12] Mitteilung für die Frühjahrstagung des Europäischen Rates – „Zusammenarbeit für Wachstum und Arbeitsplätze - Ein Neubeginn für die Strategie von Lissabon“ - KOM(2005) 24 vom 2.2.2005.
|
[12] Communication to the Spring European Council “Working Together for growth and jobs – a new start for the Lisbon Strategy” - COM(2005) 24, 2.2.2005.
|
|
[13] „Die Europäische Verkehrspolitik bis 2010: Weichenstellungen für die Zukunft“ - KOM(2001) 370.
|
[13] “European transport policy for 2010 : time to decide” - COM(2001) 370.
|
|
[14] Entscheidung Nr. 884/2004/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004.
|
[14] Decision No 884/2004/EC of the European Parliament and of the Council, 29 April 2004.
|
|
[15] „In die Forschung investieren: Aktionsplan für Europa“ - KOM(2003) 226 vom 30.4.2003.
|
[15] “Investing in research: an action plan for Europe” - COM(2003) 226, 30.4.2003.
|
|
[16] „The economic costs of non-Lisbon” - SEK(2005) 385 vom 15.3.2005.
|
[16] “The economic costs of non-Lisbon” - SEC(2005) 385, 15.3.2005.
|
|
[17] SEK(2003) 1475.
|
[17] SEC(2004) 1475.
|
|
[18] KOM(2005) 229.
|
[18] COM(2005) 229.
|
|
[19] Grundzüge für die Wirtschaftspolitik: Artikel 99 EG-Vertrag, beschäftigungspolitische Leitlinien: Artikel 128 EG-Vertrag.
|
[19] Article 99 of the Treaty for the Broad Economic Policy Guidelines and Article 128 for the Employment Guidelines.
|
|
[20] Artikel 23 des Entwurfs einer Verordnung (EG) des Rates mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), den Europäischen Sozialfonds (ESF) und den Kohäsionsfonds.
|
[20] Article 23 of the draft Council Regulation (EC) laying down general provisions for the European Regional Development Funds (ERDF), the European Social Fund (ESF) and the Cohesion Fund.
|
|
[21] KOM(2005) 141 vom 12.4.2005.
|
[21] COM(2005) 141,12.4.2005
|