|
|
Verordnung (EG) Nr. 2216/2004 der Kommission
|
Commission Regulation (EC) No 2216/2004
|
|
vom 21. Dezember 2004
|
of 21 December 2004
|
|
über ein standardisiertes und sicheres Registrierungssystem gemäß der Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates sowie der Entscheidung 280/2004/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
|
for a standardised and secured system of registries pursuant to Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council and Decision No 280/2004/EC of the European Parliament and of the Council
|
|
(Text von Bedeutung für den EWR)
|
(Text with EEA relevance)
|
|
INHALTSVERZEICHNIS
|
TABLE OF CONTENTS
|
|
Kapitel I Gegenstand und Begriffsbestimmungen
|
Chapter I Subject matter and definitions
|
|
Kapitel II Register und Transaktionsprotokolle
|
Chapter II Registries and transaction logs
|
|
Kapitel III Inhalt der Register
|
Chapter III Contents of the registries
|
|
Abschnitt 1 Berichterstattung und Vertraulichkeit
|
Section 1 Reporting and Confidentiality
|
|
Abschnitt 2 Konten
|
Section 2 Accounts
|
|
Abschnitt 3 Konten der Vertragsparteien
|
Section 3 Party accounts
|
|
Abschnitt 4 Bertreiberkonten
|
Section 4 Operator holding accounts
|
|
Abschnitt 5 Personenkonten
|
Section 5 Person holding accounts
|
|
Abschnitt 6 Tabellen
|
Section 6 Tables
|
|
Abschnitt 7 Codes und Kennungen
|
Section 7 Codes and identifiers
|
|
Kapitel IV Kontrollen und Vorgänge
|
Chapter IV Checks and processes
|
|
Abschnitt 1 Kontosperrung
|
Section 1 Blocking of accounts
|
|
Abschnitt 2 Automatisierte Kontrollen und Datenabgleich
|
Section 2 Automated checks and the data reconciliation process
|
|
Abschnitt 3 Vorgänge und ihr Abschluss
|
Section 3 Execution and finalisation of processes
|
|
Kapitel V Transaktionen
|
Chapter V Transactions
|
|
Abschnitt 1 Zuteilung und Vergabe von Zertifikaten für den Zeitraum 2005-2007
|
Section 1 Allocation and issue of allowances for the 2005-2007 period
|
|
Abschnitt 2 Zuteilung und Vergabe von Zertifikaten für den Zeitraum 2008-2012 und die darauf folgenden Fünfjahreszeiträume
|
Section 2 Allocation and issue of allowances for the 2008-2012 period and each subsequent five year period
|
|
Abschnitt 3 Übertragung und Berechtigung
|
Section 3 Transfers and eligibility
|
|
Abschnitt 4 Geprüfte Emissionen
|
Section 4 Verified emissions
|
|
Abschnitt 5 Rückgabe von Zertifikaten
|
Section 5 Surrender of allowances
|
|
Abschnitt 6 Löschung und Ausbuchung
|
Section 6 Cancellation and retirement
|
|
Abschnitt 7 Löschung und Ersatz
|
Section 7 Cancellation and replacement
|
|
Abschnitt 8 Freiwillige Löschung und Ausbuchung
|
Section 8 Voluntary cancellation and retirement
|
|
Kapitel VI Sicherheitsnormen, Authentifizierung und Zugangsrechte
|
Chapter VI Security standards, authentication and access rights
|
|
Kapitel VII Verfügbarkeit und Zuverlässigkeit von Informationen
|
Chapter VII Availability and reliability of information
|
|
Kapitel VIII Aufzeichnungen und Gebühren
|
Chapter VIII Records and fees
|
|
Kapitel IX Schlussbestimmungen
|
Chapter IX Final provisions
|
|
Tabelle VI-1: Einheitenkennung
|
Table VI-1: Unit Identification Code
|
|
Tabelle VI-2: Gültige Kombination von Arten anfänglicher und zusätzlicher Einheiten
|
Table VI-2: Valid Initial Unit Type – Supplementary Unit Type
|
|
Tabelle VI-3: Kontokennung
|
Table VI-3: Account Identification Code
|
|
Tabelle VI-4: Genehmigungskennung
|
Table VI-4: Permit Identification Code
|
|
Tabelle VI-5: Kontoinhaberkennung
|
Table VI-5: Account Holder Identification Code
|
|
Tabelle VI-6: Anlagenkennung
|
Table VI-6: Installation Identification Code
|
|
Tabelle VI-7: Korrelationskennung
|
Table VI-7: Correlation Identification Code
|
|
Tabelle VIII-1: Nachrichtenabfolgediagramm für Vorgänge in Bezug auf ein Konto oder geprüfte Emissionen
|
Table VIII-1: Message Sequence Diagram for Processes concerning an Account or Verified Emissions
|
|
Tabelle VIII-2: Statusdiagramm für Vorgänge in Bezug auf ein Konto oder geprüfte Emissionen
|
Table VIII-2: Status Diagram for Processes concerning an Account or Verified Emissions
|
|
Tabelle VIII-3: Komponenten und Funktionen für Vorgänge in Bezug auf ein Konto oder geprüfte Emissionen
|
Table VIII-3: Components and Functions for Processes concerning an Account or Verified Emissions
|
|
Tabelle VIII-4: Komponente MgmtOfAccountWS
|
Table VIII-4: MgmtOfAccountWS Component
|
|
Tabelle VIII-5: Funktion MgmtOfAccountWS.CreateAccount()
|
Table VIII-5: MgmtOfAccountWS.CreateAccount() function
|
|
Tabelle VIII-6: Funktion MgmtOfAccountWS.UpdateAccount()
|
Table VIII-6: MgmtOfAccountWS.UpdateAccount() function
|
|
Tabelle VIII-7: Funktion MgmtOfAccountWS.CloseAccount()
|
Table VIII-7: MgmtOfAccountWS.CloseAccount() function
|
|
Tabelle VIII-8: Funktion MgmtOfAccountWS.UpdateVerifiedEmissions()
|
Table VIII-8: MgmtOfAccountWS.UpdateVerifiedEmissions() function
|
|
Tabelle VIII-9: Funktion MgmtOfAccountWS.ReceiveAccountOperationOutcome()
|
Table VIII-9: MgmtOfAccountWS.ReceiveAccountOperationOutcome() function
|
|
Tabelle VIII-10: Komponente AccountManagement
|
Table VIII-10: AccountManagement Component
|
|
Tabelle VIII-11: Funktion ManagementOfAccount.ValidateAccountCreation()
|
Table VIII-11: ManagementOfAccount.ValidateAccountCreation() function
|
|
Tabelle VIII-12: Funktion ManagementOfAccount.CreateAccount()
|
Table VIII-12: ManagementOfAccount.CreateAccount() function
|
|
Tabelle VIII-13: Funktion AccountManagement.ValidateAccountUpdate()
|
Table VIII-13: AccountManagement.ValidateAccountUpdate() function
|
|
Tabelle VIII-14: Funktion ManagementOfAccount.CreateAccount()
|
Table VIII-14: ManagementOfAccount.UpdateAccount() function
|
|
Tabelle VIII-15: Funktion ManagementOfAccount.ValidateAccountClosure()
|
Table VIII-15: ManagementOfAccount.ValidateAccountClosure() function
|
|
Tabelle VIII-16: Funktion ManagementOfAccount.CloseAccount()
|
Table VIII-16: ManagementOfAccount.CloseAccount()
|
|
Tabelle VIII-17: Funktion ManagementOfAccount.ValidateVerifiedEmissionsUpdate()
|
Table VIII-17: ManagementOfAccount.ValidateVerifiedEmissionsUpdate()
|
|
Tabelle VIII-18: Funktion ManagementOfAccount.UpdateVerifiedEmissions
|
Table VIII-18: ManagementOfAccount.UpdateVerifiedEmissions
|
|
Tabelle VIII-19: Zweitprüfungen
|
Table VIII-19: Secondary Checks
|
|
Tabelle IX-1: Drittprüfungen
|
Table IX-1: Tertiary Checks
|
|
Tabelle X-1: Zweitprüfungen
|
Table X-1: Secondary Checks
|
|
Tabelle XII-1: Antwortcodes der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
Table XII-1: Community Independent Transaction Log Response Codes
|
|
Anhang XVI DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
|
Annex XVI THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
|
gestützt auf die Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates [1], insbesondere auf Artikel 19 Absatz 3,
|
Having regard to Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Community and amending Council Directive 96/61/EC [1], and in particular Article 19(3) thereof,
|
|
gestützt auf die Entscheidung Nr. 280/2004/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 über ein System zur Überwachung der Treibhausgasemissionen in der Gemeinschaft und zur Umsetzung des Kyoto-Protokolls [2], insbesondere auf Artikel 6 Absatz 1 erster Unterabsatz zweiter Satz,
|
Having regard to Decision 280/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 concerning a mechanism for monitoring Community greenhouse gas emissions and for implementing the Kyoto Protocol [2], and in particular the first subparagraph, second sentence, Article 6(1) thereof,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
Whereas:
|
|
(1) Es wird ein integriertes gemeinschaftsweites Registrierungssystem benötigt, das aus den gemäß Artikel 6 der Entscheidung 280/2004/EG erstellten Registern der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten, die die Register gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2003/87/EG einbeziehen, sowie der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gemäß Artikel 20 dieser Richtlinie besteht, das sicherstellen soll, dass bei der Vergabe, Übertragung und Löschung von Zertifikaten keine Unregelmäßigkeiten auftreten und die Transaktionen mit den Verpflichtungen aus dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (UNFCCC) und dem Kyoto-Protokoll vereinbar sind.
|
(1) An integrated Community system of registries, consisting of the registries of the Community and its Member States established pursuant to Article 6 of Decision No 280/2004/EC that incorporate the registries established pursuant to Article 19 of Directive 2003/87/EC and the Community independent transaction log established pursuant to Article 20 of that Directive, is necessary to ensure that the issue, transfer and cancellation of allowances does not involve irregularities and that transactions are compatible with the obligations resulting from the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol.
|
|
(2) Entsprechend der Richtlinie 2003/4/EG vom 28. Januar 2003 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Umweltinformationen [3] und dem Beschluss 19/CP.7 der Konferenz der Vertragsparteien des UNFCCC sind regelmäßig einschlägige Berichte zu veröffentlichen, in denen der Öffentlichkeit — vorbehaltlich bestimmter Vertraulichkeitsregelungen — Informationen aus dem integrierten Registrierungssystem zugänglich gemacht werden.
|
(2) In accordance with Directive 2003/4/EC of 28 January 2003 on public access to environmental information [3] and Decision 19/CP.7 of the Conference of the Parties to the UNFCCC, specific reports should be made public on a regular basis to ensure that the public has access to information held within the integrated system of registries, subject to certain confidentiality requirements.
|
|
(3) Im Zusammenhang mit Informationen und ihrer Verarbeitung im Rahmen dieser Verordnung sind gegebenenfalls die Gemeinschaftsvorschriften zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr, insbesondere die Richtlinie 95/46/EG zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr [4], die Richtlinie 2002/58/EG über die Verarbeitung personenbezogener Daten und den Schutz der Privatsphäre in der elektronischen Kommunikation [5] und die Verordnung (EG) Nr. 45/2001 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr [6] zu beachten.
|
(3) Community legislation concerning the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, in particular Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [4], Directive 2002/58/EC concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector [5] and Regulation (EC) No 45/2001 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [6], should be respected where these are applicable to information held and processed pursuant to this Regulation.
|
|
(4) Jedes Register umfasst für jeden Verpflichtungszeitraum ein Konto einer Vertragspartei, ein Ausbuchungskonto sowie die Löschungs- und Ersatzkonten gemäß dem Beschluss 19/CP.7 der Konferenz der Vertragsparteien des UNFCCC. Jedes gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2003/87/EG eingerichtete Register muss die zur Erfüllung der Anforderungen der Richtlinie an Betreiber und sonstige Personen erforderlichen Konten enthalten. Jedes dieser Konten ist nach standardisierten Verfahren einzurichten, so dass die Integrität des Registrierungsystems und der Zugang der Öffentlichkeit zu den darin enthaltenen Informationen gewährleistet sind.
|
(4) Each registry should contain one Party holding account, one retirement account, and the cancellation and replacement accounts required pursuant to Decision 19/CP.7 of the Conference of the Parties to the UNFCCC for each commitment period, and each registry established pursuant to Article 19 of Directive 2003/87/EC should contain holding accounts required to implement the requirements of that Directive for operators and for other persons. Each such account should be created in accordance with standardised procedures to ensure the integrity of the registries system and public access to information held in this system.
|
|
(5) Gemäß Artikel 6 der Entscheidung 280/2004/EG müssen die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten die funktionalen und technischen Spezifikationen der Datenaustauschnormen für Registrierungssysteme im Rahmen des Kyoto-Protokolls, die gemäß dem Beschluss 24/CP.8 der Konferenz der Vertragsparteien des UNFCCC festgelegt wurden, bei der Einrichtung und bei der Führung bzw. dem Betrieb der Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zugrunde legen. Die Anwendung und Weiterentwicklung dieser Spezifikationen im Rahmen des integrierten Registrierungssystems der Gemeinschaft ermöglicht die Aufnahme der gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2003/87/EG erstellten Register in die gemäß Artikel 6 der Entscheidung 280/2004/EG erstellten Register.
|
(5) Article 6 of Decision No 280/2004/EC requires the Community and its Member States to apply the functional and technical specifications for data exchange standards for registry systems under the Kyoto Protocol, elaborated pursuant to Decision 24/CP.8 of the Conference of the Parties to the UNFCCC, for the establishment and operation of registries and the Community independent transaction log. The application and elaboration of these specifications in relation to the integrated Community registries system allows the incorporation of the registries established pursuant to Article 19 of Directive 2003/87/EC into the registries established pursuant to Article 6 of Decision No 280/2004/EC.
|
|
(6) Im Rahmen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft werden automatisierte Kontrollen aller Vorgänge des Registrierungssystems der Gemeinschaft durchgeführt, die Zertifikate, geprüfte Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten betreffen, während im Rahmen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC automatisierte Kontrollen der Vorgänge im Zusammenhang mit Kyoto-Einheiten vorgenommen werden, um Unregelmäßigkeiten auszuschließen. Vorgänge, die dieser Kontrolle nicht standhalten, werden beendet, damit alle Transaktionen im Rahmen des Registrierungssystems der Gemeinschaft den Anforderungen der Richtlinie 2003/87/EG und den aus dem UNFCCC und dem Kyoto-Protokoll hervorgegangenen Bestimmungen entsprechen.
|
(6) The Community independent transaction log will perform automated checks on all processes in the Community registries system concerning allowances, verified emissions, accounts and Kyoto units, and the UNFCCC independent transaction log will perform automated checks on processes concerning Kyoto units to ensure that there are no irregularities. Processes that fail these checks will be terminated to ensure that transactions in the Community registries system comply with the requirements of Directive 2003/87/EC and the requirements elaborated pursuant to the UNFCCC and the Kyoto Protocol.
|
|
(7) Sämtliche Transaktionen des Registrierungssystems der Gemeinschaft sind nach Standardverfahren und erforderlichenfalls nach einem harmonisierten Zeitplan durchzuführen, um die Erfüllung der Anforderungen der Richtlinie 2003/87/EG und der aus dem UNFCCC und dem Kyoto-Protokoll hervorgegangenen Bestimmungen sowie die Integrität des Systems zu gewährleisten.
|
(7) All transactions in the Community registries system should be executed in accordance with standardised procedures and, where necessary, on a harmonised timetable, in order to ensure compliance with the requirements of Directive 2003/87/EC and with the requirements elaborated pursuant to the UNFCCC and the Kyoto Protocol, and to protect the integrity of that system.
|
|
(8) Zum Schutz der Sicherheit der Informationen des integrierten Registrierungssystems der Gemeinschaft müssen Mindestsicherheitsnormen und harmonisierte Vorschriften für die Authentifizierung und die Zugangsrechte gelten.
|
(8) Minimum security standards and harmonised requirements on authentication and access rights should be applied to protect the security of information held in the integrated Community registries system.
|
|
(9) Der Zentralverwalter und jeder Registerführer haben sicherzustellen, dass das integrierte Registrierungssystem der Gemeinschaft möglichst ohne Unterbrechung funktioniert, indem sie alle sinnvollen Maßnahmen zur Gewährleistung der Verfügbarkeit der Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft ergreifen sowie robuste Systeme und Verfahren zur Sicherung der Informationen einsetzen.
|
(9) The Central Administrator and each registry administrator should ensure that interruptions to the operation of the integrated Community registries system are kept to a minimum by taking all reasonable steps to ensure the availability of the registries and the Community independent transaction log and by providing for robust systems and procedures for the safeguarding of all information.
|
|
(10) Aufzeichnungen zu sämtlichen im Registrierungssystem der Gemeinschaft aufgenommenen Vorgängen, Betreibern und Personen sind im Einklang mit den Datenprotokollierungsnormen der gemäß dem Beschluss 24/CP.8 der Konferenz UNFCCC-Parteien erstellten funktionalen und technischen Spezifikationen für Datenaustauschnormen bei Registrierungssystemen im Rahmen des Kyoto-Protokolls zu speichern.
|
(10) Records concerning all processes, operators and persons in the Community registries system should be stored in accordance with the data logging standards set out in the functional and technical specifications for data exchange standards for registry systems under the Kyoto Protocol elaborated pursuant to Decision 24/CP.8 of the Conference of the Parties to the UNFCCC.
|
|
(11) Die Integrität des Systems soll unter anderem durch ein transparentes Gebührensystem und das Verbot sichergestellt werden, von den Kontoinhabern für bestimmte Transaktionen im Rahmen des Registrierungssystems der Gemeinschaft eine Bezahlung zu verlangen.
|
(11) A transparent system of fees and a prohibition to charge account holders for specific transactions in the Community registries system will help ensure the integrity of that system.
|
|
(12) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des in Artikel 23 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG und in Artikel 9 Absatz 2 der Entscheidung 280/2004/EG genannten Ausschusses —
|
(12) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee referred to in Article 23(1) of Directive 2003/87/EC and Article 9(2) of Decision No 280/2004/EC.
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
|
KAPITEL I
|
CHAPTER I
|
|
GEGENSTAND UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
SUBJECT MATTER AND DEFINITIONS
|
|
Artikel 1
|
Article 1
|
|
Gegenstand
|
Subject matter
|
|
Diese Verordnung enthält die allgemeinen Bestimmungen, die funktionalen und technischen Spezifikationen sowie die Funktions- und Wartungsvorschriften für das aus einzelnen Registern — standardisierten elektronischen Datenbanken mit gemeinsamen Datenelementen — sowie der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft bestehende standardisierte und sichere Registrierungssystem. Ferner wird ein effizientes Kommunikationssystem zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC eingerichtet.
|
This Regulation lays down general provisions, functional and technical specifications and operational and maintenance requirements concerning the standardised and secured registries system consisting of registries, in the form of standardised electronic databases containing common data elements, and the Community independent transaction log. It also provides for an efficient communication system between the Community independent transaction log and the UNFCCC independent transaction log.
|
|
Artikel 2
|
Article 2
|
|
Begriffsbestimmungen
|
Definitions
|
|
Im Rahmen dieser Verordnung gelten die Begriffsbestimmungen des Artikels 3 der Richtlinie 2003/87/EG. Darüber hinaus bedeuten folgende Begriffe:
|
For the purposes of this Regulation, the definitions laid down in Article 3 of Directive 2003/87/EC shall apply. The following definitions shall also apply:
|
|
a) "Zeitraum 2005-2007": den Zeitraum vom 1. Januar 2005 bis zum 31. Dezember 2007, gemäß Artikel 11 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG;
|
(a) "2005-2007 period" means the period from 1 January 2005 to 31 December 2007 as referred to in Article 11(1) of Directive 2003/87/EC;
|
|
b) "Zeitraum 2008-2012 und darauf folgende Fünfjahreszeiträume": den Zeitraum vom 1. Januar 2008 bis zum 31. Dezember 2012 sowie die darauf folgenden Fünfjahreszeiträume gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Richtlinie 2003/87/EG;
|
(b) "2008-2012 period and subsequent five-year periods" means the period from 1 January 2008 to 31 December 2012 plus consecutive five-year periods as referred to in Article 11(2) of Directive 2003/87/EC;
|
|
c) "Kontoinhaber": eine Person, die im Rahmen des Registrierungssystems über ein Konto verfügt;
|
(c) "account holder" means a person who holds an account in the registries system;
|
|
d) "zugeteilte Menge": die Menge an Treibhausgasemissionen (in Tonnen Kohlendioxidäquivalent), die auf der Grundlage der nach Artikel 7 der Entscheidung 280/2004/EG ermittelten Emissionsmengen berechnet wurde;
|
(d) "assigned amount" means the amount of greenhouse gas emissions in tonnes of carbon dioxide equivalent calculated in accordance with the emission levels determined pursuant to Article 7 of Decision No 280/2004/EC;
|
|
e) "zugeteilte Menge" (AAU): eine gemäß Artikel 7 Absatz 3 der Entscheidung 280/2004/EG zugeteilte Menge;
|
(e) "assigned amount unit" (AAU) means a unit issued pursuant to Article 7(3) of Decision No 280/2004/EC;
|
|
f) "Bevollmächtigter": eine natürliche Person, die gemäß Artikel 23 zur Vertretung des Zentralverwalters, des Registerführers, eines Kontoinhabers oder einer prüfenden Instanz befugt ist;
|
(f) "authorised representative" means a natural person authorised to represent the Central Administrator, a registry administrator, an account holder or a verifier pursuant to Article 23;
|
|
g) "CDM-Register": das Clean-Development-Mechanism-Register, das gemäß Artikel 12 des Kyoto-Protokolls und den aus dem UNFCCC und dem Kyoto-Protokoll hervorgegangenen Beschlüssen vom CDM-Exekutivrat erstellt und geführt wird;
|
(g) "CDM registry" means the clean development mechanism registry established, operated and maintained by the executive board of the clean development mechanism pursuant to Article 12 of the Kyoto Protocol and the decisions adopted pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol;
|
|
h) "Zentralverwalter": die von der Kommission gemäß Artikel 20 der Richtlinie 2003/87/EG für die Führung der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft benannte Person;
|
(h) "Central Administrator" means the person designated by the Commission pursuant to Article 20 of Directive 2003/87/EC to operate and maintain the Community independent transaction log;
|
|
i) "unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft": die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung gemäß Artikel 20 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG, anhand derer die Vergabe, Übertragung und Löschung der Zertifikate erfasst wird und die im Einklang mit Artikel 5 aufzubauen und zu führen ist;
|
(i) "Community independent transaction log" means the independent transaction log provided for in Article 20(1) of Directive 2003/87/EC for the purpose of recording the issue, transfer and cancellation of allowances, and established, operated and maintained in accordance with Article 5;
|
|
j) "zuständige Behörde": die von einem Mitgliedstaat gemäß Artikel 18 der Richtlinie 2003/87/EG benannte Behörde bzw. benannten Behörden;
|
(j) "competent authority" means the authority or authorities designated by a Member State pursuant to Article 18 of Directive 2003/87/EC;
|
|
k) "Anomalie": eine von der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC ermittelte Unregelmäßigkeit der Art, dass der vorgeschlagene Vorgang nicht den in dieser Verordnung präzisierten Anforderungen gemäß der Richtlinie 2003/87/EG sowie den Anforderungen entspricht, die im Rahmen des UNFCCC und des Kyoto-Protokolls festgelegt wurden.
|
(k) "discrepancy" means an irregularity detected by the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log whereby the proposed process does not conform to the requirements specified under Directive 2003/87/EC as elaborated in this Regulation and the requirements elaborated pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol;
|
|
l) "Zertifikat für den Fall höherer Gewalt": ein Zertifikat, das gemäß Artikel 29 der Richtlinie 2003/87/EG vergeben wird;
|
(l) "force majeure allowance" means a force majeure allowance issued pursuant to Article 29 of Directive 2003/87/EC;
|
|
m) "Abweichung": eine von der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC ermittelte Unregelmäßigkeit der Art, dass die von einem Register beim regelmäßigen Abgleich gelieferten Informationen über Zertifikate, Konten oder Kyoto-Einheiten nicht mit den Informationen in mindestens einer der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen übereinstimmen.
|
(m) "inconsistency" means an irregularity detected by the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log whereby the information regarding allowances, accounts or Kyoto units provided by a registry as part of the periodic reconciliation process differs from the information contained in either independent transaction log;
|
|
n) "Kyoto-Einheit": eine AAU (zugeteilte Menge), RMU (Gutschrift aus Senken), ERU (Emissionsreduktionseinheit) oder CER (zertifizierte Emissionsreduktion);
|
(n) "Kyoto unit" means an AAU, RMU, ERU or CER;
|
|
o) "Vorgang": einer der in Artikel 32 genannten Vorgänge;
|
(o) "process" means any one of the processes referred to in Article 32;
|
|
p) "Register": ein gemäß Artikel 6 der Entscheidung 280/2004/EG eingerichtetes und geführtes Register, das ein gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2003/87/EG eingerichtetes Register enthält;
|
(p) "registry" means a registry established, operated and maintained pursuant to Article 6 of Decision No 280/2004/EC, incorporating a registry established pursuant to Article 19 of Directive 2003/87/EC;
|
|
q) "Registerführer": die von einem Mitgliedstaat oder der Kommission benannte zuständige Behörde, zuständige(n) Person oder Personen, die ein Register im Einklang mit den Bestimmungen der Richtlinie 2003/87/EG, der Entscheidung 280/2004/EG und dieser Verordnung führt bzw. führen.
|
(q) "registry administrator" means the competent authority, persons or person, designated by the Member State or the Commission, that operates and maintains a registry in accordance with the requirements of Directive 2003/87/EC, Decision No 280/2004/EC and this Regulation;
|
|
r) "Gutschrift aus Senken" (RMU): eine Einheit, die gemäß Artikel 3 des Kyoto-Protokolls vergeben wird;
|
(r) "removal unit" (RMU) means a unit issued pursuant to Article 3 of the Kyoto Protocol;
|
|
s) "befristete CER" (tCER): eine CER, die für eine Tätigkeit im Rahmen eines Aufforstungs- oder Wiederaufforstungsprojektes des CDM vergeben wird und die vorbehaltlich der Beschlüsse im Rahmen des UNFCCC oder des Kyoto-Protokolls mit dem Ende des Verpflichtungszeitaums ausläuft, der auf denjenigen folgt, während dessen sie vergeben wurde;
|
(s) "temporary CER" (tCER) is a CER issued for an afforestation or reforestation project activity under the CDM which, subject to the decisions adopted pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol, expires at the end of the commitment period following the one during which it was issued;
|
|
t) "langfristige CER" (lCER): eine CER, die für eine Tätigkeit im Rahmen eines Aufforstungs- oder Wiederaufforstungsprojektes des CDM vergeben wird und die vorbehaltlich der Beschlüsse im Rahmen des UNFCCC oder des Kyoto-Protokolls mit dem Ende des Gutschriftzeitraums für die Tätigkeit ausläuft, für die sie vergeben wurde;
|
(t) "long-term CER" (lCER) is a CER issued for an afforestation or reforestation project activity under the CDM which, subject to the decisions adopted pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol, expires at the end of the crediting period of the afforestation or reforestation project activity under the CDM for which it was issued;
|
|
u) "Register eines Drittlandes": ein Register, das von einem Land eingerichtet und geführt wird, das in Anhang B des Kyoto-Protokolls aufgeführt ist, das Kyoto-Protokoll ratifiziert hat und kein Mitgliedstaat ist;
|
(u) "third country registry" means a registry established, operated and maintained by a country listed in Annex B to the Kyoto Protocol which has ratified the Kyoto Protocol and is not a Member State;
|
|
v) "Transaktion": Vergabe, Übertragung, Erwerb, Rückgabe, Löschung und Ersatz von Zertifikaten sowie Vergabe, Übertragung, Erwerb, Löschung und Ausbuchung von ERU (Emissionsreduktionseinheiten), CER (zertifizierten Emissionsreduktionen), AAU (zugeteilten Mengen) und RMU (Gutschriften aus Senken) sowie die Übertragung von ERU, CER und AAU;
|
(v) "transaction" means the issue, transfer, acquisition, surrender, cancellation and replacement of allowances and the issue, transfer, acquisition, cancellation and retirement of ERUs, CERs, AAUs and RMUs and carry-over of ERUs, CERs and AAUs;
|
|
w) "unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC": die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung, die vom Sekretariat des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen aufgebaut und geführt wird;
|
(w) "UNFCCC independent transaction log" means the independent transaction log established, operated and maintained by the Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change;
|
|
x) "prüfende Instanz": eine geeignete, unabhängige, akkreditierte Prüfeinrichtung, die in Übereinstimmung mit den detaillierten, von den Mitgliedstaaten gemäß Anhang V der Richtlinie 2003/87/EG festgelegten Bestimmungen für die Durchführung des Prüfverfahrens und die diesbezügliche Berichterstattung verantwortlich ist;
|
(x) "verifier" means a competent, independent, accredited verification body with responsibility for performing and reporting on the verification process, in accordance with the detailed requirements established by the Member State pursuant to Annex V of Directive 2003/87/EC;
|
|
y) "Jahr": das Kalenderjahr auf der Grundlage der Greenwich Mean Time.
|
(y) "year" means a calendar year, defined according to Greenwich Mean Time.
|
|
KAPITEL II
|
CHAPTER II
|
|
REGISTER UND TRANSAKTIONSPROTOKOLLE
|
REGISTRIES AND TRANSACTION LOGS
|
|
Artikel 3
|
Article 3
|
|
Register
|
Registries
|
|
1. Jeder Mitgliedstaat und die Kommission erstellen bis zum Tag nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung ein Register in Form einer standardisierten elektronischen Datenbank.
|
1. A registry in the form of a standardised electronic database shall be established by each Member State and the Commission by the day after the entry into force of this Regulation.
|
|
2. Jedes dieser Register umfasst die in Anhang I beschriebene Hardware und Software, muss über das Internet zugänglich sein und den in dieser Verordnung festgelegten funktionalen und technischen Spezifikationen entsprechen.
|
2. Each registry shall incorporate the hardware and software set out in Annex I, be accessible via the Internet, and conform to the functional and technical specifications required by this Regulation.
|
|
3. Die Register müssen am Tag nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung in der Lage sein, sämtliche in Anhang VIII beschriebenen Vorgänge im Zusammenhang mit geprüften Emissionen und Konten, den in Anhang X beschriebenen Informationsabgleich sowie die in Anhang XI beschriebenen Verwaltungsvorgänge korrekt auszuführen.
|
3. Each registry shall be capable of executing correctly all the processes concerning verified emissions and accounts set out in Annex VIII, the reconciliation process set out in Annex X and all the administrative processes set out in Annex XI by the day after the entry into force of this Regulation.
|
|
Die Register müssen am Tag nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung in der Lage sein, sämtliche in Anhang IX beschriebenen Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten und Kyoto-Einheiten korrekt auszuführen, mit Ausnahme der Vorgänge des Typs 04-00, 06-00, 07-00 und 08-00.
|
Each registry shall be capable of executing correctly all the processes concerning allowances and Kyoto units set out in Annex IX by the day after the entry into force of this Regulation, with the exception of the processes with process types 04-00, 06-00, 07-00 and 08-00.
|
|
Die Register müssen am 31. März 2005 in der Lage sein, die in Anhang IX beschriebenen Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten und Kyoto-Einheiten des Typs 04-00, 06-00, 07-00 und 08-00 korrekt auszuführen.
|
Each registry shall be capable of executing correctly the processes concerning allowances and Kyoto units with process types 04-00, 06-00, 07-00 and 08-00 set out in Annex IX by 31 March 2005.
|
|
Artikel 4
|
Article 4
|
|
Konsolidierte Register
|
Consolidated registries
|
|
Ein Mitgliedstaat oder die Kommission kann sein bzw. ihr Register gemeinsam mit einem oder mehreren Mitgliedstaaten oder der Kommission in konsolidierter Form einrichten und führen, sofern die jeweiligen Register klar unterscheidbar sind.
|
A Member State or the Commission may establish, operate and maintain their registry in a consolidated manner together with one or more other Member States or the Community, provided that its registry remains distinct.
|
|
Artikel 5
|
Article 5
|
|
Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
The Community independent transaction log
|
|
1. Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft ist von der Kommission bis zum Tag nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung in Form einer standardisierten elektronischen Datenbank einzurichten.
|
1. The Community independent transaction log shall be established by the Commission in the form of a standardised electronic database by the day after the entry into force of this Regulation.
|
|
2. Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft umfasst die in Anhang I beschriebene Hardware und Software, muss über das Internet zugänglich sein und den in dieser Verordnung festgelegten funktionalen und technischen Spezifikationen entsprechen.
|
2. The Community independent transaction log shall incorporate the hardware and software set out in Annex I, be accessible via the Internet, and conform to the functional and technical specifications required by this Regulation.
|
|
3. Der gemäß Artikel 20 der Richtlinie 2003/87/EG benannte Zentralverwalter betreibt und pflegt die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft im Einklang mit den Bestimmungen dieser Verordnung.
|
3. The Central Administrator designated pursuant to Article 20 of Directive 2003/87/EC shall operate and maintain the Community independent transaction log in accordance with the provisions of this Regulation.
|
|
4. Der Zentralverwalter stellt die in Anhang XI genannten Verwaltungsvorgänge im Interesse der Integrität der Daten des Registrierungssystems zur Verfügung.
|
4. The Central Administrator shall provide the administrative processes referred to in Annex XI in order to facilitate the integrity of the data within the registries system.
|
|
5. Der Zentralverwalter führt nur die Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten aus, die für die Ausübung seiner Funktion erforderlich sind.
|
5. The Central Administrator shall only perform processes concerning allowances, verified emissions, accounts or Kyoto units where necessary to carry out its functions as Central Administrator.
|
|
6. Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft muss am Tag nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung in der Lage sein, sämtliche in den Anhängen VIII und IX beschriebenen Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten korrekt auszuführen.
|
6. The Community independent transaction log shall be capable of executing correctly all the processes concerning allowances, verified emissions, accounts or Kyoto units set out in Annex VIII and Annex IX by the day after the entry into force of this Regulation.
|
|
Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft muss am Tag nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung in der Lage sein, den in Anhang X beschriebenen Informationsabgleich sowie die in Anhang XI beschriebenen Verwaltungsvorgänge korrekt auszuführen.
|
The Community independent transaction log shall be capable of executing correctly the reconciliation process set out in Annex X and the administrative processes set out in Annex XI by the day after the entry into force of this Regulation.
|
|
Artikel 6
|
Article 6
|
|
Kommunikationsverbindung zwischen den Registern und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
Communication link between registries and the Community independent transaction log
|
|
1. Bis zum 31. Dezember 2004 sind Kommunikationsverbindungen zwischen den einzelnen Registern und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft einzurichten.
|
1. A communication link between each registry and the Community independent transaction log shall be established by 31 December 2004.
|
|
Der Zentralverwalter aktiviert die Kommunikationsverbindungen, nachdem die Prüfverfahren gemäß Anhang XIII und die einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV erfolgreich abgeschlossen sind, und unterrichtet die jeweiligen Registerführer davon.
|
The Central Administrator shall activate the communication link after the testing procedures set out in Annex XIII and the initialisation procedures set out in Annex XIV have been completed successfully and notify the relevant registry administrator thereof.
|
|
2. Ab dem 1. Januar 2005 und bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die in Artikel 7 genannte Kommunikationsverbindung hergestellt ist, finden sämtliche Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen und Konten mittels Datenaustausch über die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft statt.
|
2. From 1 January 2005 until the communication link referred to in Article 7 has been established, all processes concerning allowances, verified emissions and accounts shall be completed through the exchange of data via the Community independent transaction log.
|
|
3. Die Kommission kann den Zentralverwalter anweisen, einen der von einem Register eingeleiteten, in den Anhängen VIII und IX genannten Vorgänge zeitweilig auszusetzen, wenn dieser nicht gemäß den Artikeln 32 bis 37 ausgeführt wird.
|
3. The Commission may instruct the Central Administrator to temporarily suspend a process referred to in Annexes VIII and IX initiated by a registry if that process is not being executed in accordance with Articles 32 to 37.
|
|
Die Kommission kann den Zentralverwalter anweisen, die Kommunikationsverbindung zwischen einem Register und der Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zeitweilig zu unterbrechen bzw. alle oder einige der in den Anhängen VIII und IX genannten Vorgänge auszusetzen, wenn das jeweilige Register nicht im Einklang mit den Bestimmungen dieser Verordnung geführt wird.
|
The Commission may instruct the Central Administrator to temporarily suspend the communication link between a registry and the Community independent transaction log or to suspend all or some of the processes referred to in Annexes VIII and IX, if that registry is not operated and maintained in accordance with the provisions of this Regulation.
|
|
Artikel 7
|
Article 7
|
|
Kommunikationsverbindung zwischen den unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen
|
Communication link between the independent transaction logs
|
|
Unmittelbar nach der Schaffung der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC ist eine Kommunikationsverbindung zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC herzustellen.
|
A communication link between the Community independent transaction log and the UNFCCC independent transaction log shall be established promptly after the UNFCCC independent transaction log has been established.
|
|
Nach der Herstellung einer solchen Verbindung finden sämtliche Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten mittels Datenaustausch mit der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC und darauf folgender Weiterleitung an die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft statt.
|
After such a link is established, all processes concerning allowances, verified emissions, accounts and Kyoto units shall be completed through the exchange of data via the UNFCCC independent transaction log and thereon to the Community independent transaction log.
|
|
Artikel 8
|
Article 8
|
|
Die Registerführer
|
Registry administrators
|
|
1. Jeder Mitgliedstaat und die Kommission benennen einen Registerführer zur Führung seiner bzw. ihrer Register im Einklang mit den Bestimmungen dieser Verordnung.
|
1. Each Member State and the Commission shall designate a registry administrator to operate and maintain its registry in accordance with the provisions of this Regulation.
|
|
Die Mitgliedstaaten und die Kommission stellen sicher, dass kein Interessenkonflikt zwischen dem Registerführer und dessen Kontoinhabern bzw. zwischen dem Registerführer und dem Zentralverwalter besteht.
|
Member States and the Commission shall ensure that there is no conflict of interest between the registry administrator and its account holders or between the registry administrator and the Central Administrator.
|
|
2. Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV bis zum 1. September 2004 die Identität und die Kontaktanschrift ihres Registerführers mit.
|
2. Each Member State shall notify the Commission of the identity and contact details of the registry administrator for its registry by 1 September 2004 in accordance with the initialisation procedures set out in Annex XIV.
|
|
3. Letztlich sind die Mitgliedstaaten und die Kommission für die Führung ihrer Register zuständig bzw. verantwortlich.
|
3. The Member States and the Commission shall retain ultimate responsibility and authority for the operation and maintenance of their registries.
|
|
4. Die Kommission koordiniert die Umsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung mit den Registerführern der einzelnen Mitgliedstaaten und dem Zentralverwalter.
|
4. The Commission shall coordinate the implementation of the requirements of this Regulation with the registry administrators of each Member State and the Central Administrator.
|
|
KAPITEL III
|
CHAPTER III
|
|
INHALT DER REGISTER
|
CONTENTS OF THE REGISTRIES
|
|
ABSCHNITT 1
|
SECTION 1
|
|
Berichterstattung und Vertraulichkeit
|
Reporting and Confidentiality
|
|
Artikel 9
|
Article 9
|
|
Berichterstattung
|
Reporting
|
|
1. Jeder Registerführer muss die in Anhang XVI angeführten Informationen so häufig, wie in diesem Anhang vorgeschrieben, sowie in transparenter und geordneter Form über die Internetseite seines Registers den in diesem Anhang genannten Empfängern übermitteln. Die Registerführer geben keine weiteren in den Registern enthaltenen Informationen bekannt.
|
1. Each registry administrator shall make available the information listed in Annex XVI at the frequencies and to the recipients set out in Annex XVI in a transparent and organised manner via his registry web site. Registry administrators shall not release additional information held in the registry.
|
|
2. Der Zentralverwalter muss die in Anhang XVI angeführten Informationen so häufig, wie in diesem Anhang vorgeschrieben, in transparenter und geordneter Form über die Internetseite der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft den in diesem Anhang genannten Empfängern übermitteln. Der Zentralverwalter gibt keine weiteren in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gespeicherten Informationen bekannt.
|
2. The Central Administrator shall make available the information listed in Annex XVI at the frequencies and to the recipients set out in Annex XVI in a transparent and organised manner via the Community independent transaction log web site. The Central Administrator shall not release additional information held in the Community independent transaction log.
|
|
3. Die Empfänger der in Anhang XVI genannten Berichte müssen die Möglichkeit haben, auf den einzelnen Internetseiten mittels Suchfunktionen eine Abfrage zu den genannten Berichten durchzuführen.
|
3. Each web site shall allow the recipients of the reports listed in Annex XVI to query those reports using search facilities.
|
|
4. Jeder Registerführer ist für die Genauigkeit der aus seinem Register stammenden Informationen verantwortlich, die über die Internetseite der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zugänglich gemacht werden.
|
4. Each registry administrator is responsible for the accuracy of the information that originates from his registry and is made available via the Community independent transaction log website.
|
|
5. Weder die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft noch die Register dürfen von den Kontoinhabern Preisinformationen zu Zertifikaten oder Kyoto-Einheiten verlangen.
|
5. Neither the Community independent transaction log nor registries shall require account holders to submit price information concerning allowances or Kyoto units.
|
|
Artikel 10
|
Article 10
|
|
Vertraulichkeit
|
Confidentiality
|
|
1. Alle in den Registern und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Informationen, einschließlich des Standes sämtlicher Konten und sämtlicher Transaktionen, sind — abgesehen von ihrer Nutzung zur Umsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung, der Richtlinie 2003/87/EG oder nationaler Rechtsvorschriften — als vertraulich zu behandeln.
|
1. All information, including the holdings of all accounts and all transactions made, held in the registries and the Community independent transaction log shall be considered confidential for any purpose other than the implementation of the requirements of this Regulation, Directive 2003/87/EC or national law.
|
|
2. Informationen aus den Registern dürfen nicht ohne die vorherige Zustimmung des jeweiligen Kontoinhabers verwendet werden, abgesehen von ihrer Nutzung zur Führung dieser Register im Einklang mit den Bestimmungen dieser Verordnung.
|
2. Information held in the registries may not be used without the prior consent of the relevant account holder except to operate and maintain those registries in accordance with the provisions of this Regulation.
|
|
3. Die zuständigen Behörden und die Registerführer führen nur die Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten aus, die für die Ausübung ihrer Funktion als zuständige Behörden bzw. Registerführer erforderlich sind.
|
3. Each competent authority and registry administrator shall only perform processes concerning allowances, verified emissions, accounts or Kyoto units where necessary to carry out their functions as competent authority or registry administrator.
|
|
ABSCHNITT 2
|
SECTION 2
|
|
Konten
|
Accounts
|
|
Artikel 11
|
Article 11
|
|
Konten
|
Accounts
|
|
1. Ab dem 1. Januar 2005 muss jedes Register mindestens ein im Einklang mit Artikel 12 eingerichtetes Konto einer Vertragspartei enthalten.
|
1. From 1 January 2005 onwards, each registry shall contain at least one Party holding account created in accordance with Article 12.
|
|
2. Ab dem 1. Januar 2005 muss jedes Register eines Mitgliedstaates für jede Anlage ein gemäß Artikel 15 eingerichtetes Betreiberkonto sowie für jede Person mindestens ein gemäß Artikel 19 eingerichtetes Personenkonto enthalten.
|
2. From 1 January 2005 onwards, each Member State registry shall contain one operator holding account for each installation created in accordance with Article 15 and each registry shall contain at least one person holding account for each person created in accordance with Article 19.
|
|
3. Ab dem 1. Januar 2005 muss jedes Register ein Ausbuchuchungskonto, ein Löschungskonto für den Zeitraum 2005-2007 und ein Löschungskonto für den Zeitraum 2008-2012 enthalten, die gemäß Artikel 12 einzurichten sind.
|
3. From 1 January 2005 onwards, each registry shall contain one retirement account and one cancellation account for the 2005-2007 period and one cancellation account for the 2008-2012 period, created in accordance with Article 12.
|
|
4. Ab dem 1. Januar 2008 und vom 1. Januar des ersten Jahres jedes darauf folgenden Fünfjahreszeitraums an muss jedes Register ein Ausbuchungskonto sowie die in den einschlägigen Beschlüssen auf der Grundlage des UNFCCC und des Kyoto-Protokolls vorgeschriebenen Löschungs- und Ersatzkonten für den Zeitraum 2008-2012 und für jeden darauf folgenden Fünfjahreszeitraum enthalten. Diese sind gemäß Artikel 12 einzurichten.
|
4. From 1 January 2008 and from 1 January of the first year of each subsequent five-year period, each registry shall contain one retirement account and the cancellation and replacement accounts required by the relevant decisions adopted pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol for the 2008-2012 period and for each subsequent five-year period, created in accordance with Article 12.
|
|
5. Sofern nichts anderes verfügt wird, können in allen Konten Zertifikate und Kyoto-Einheiten gehalten werden.
|
5. Unless otherwise provided, all accounts shall be capable of holding allowances and Kyoto units.
|
|
ABSCHNITT 3
|
SECTION 3
|
|
Konten der Vertragsparteien
|
Party accounts
|
|
Artikel 12
|
Article 12
|
|
Einrichtung der Konten der Vertragsparteien
|
Creation of Party accounts
|
|
1. Die jeweils zuständige Stelle der Mitgliedstaaten und der Kommission stellt beim jeweiligen Registerführer einen Antrag auf Einrichtung der in Artikel 11 Absätze 1, 3 und 4 genannten Konten in ihren Registern.
|
1. The relevant body of the Member State and the Commission shall submit an application to their respective registry administrator for the creation in their registries of the accounts referred to in Article 11(1), (3) and (4).
|
|
Die Antragsteller stellen dem jeweiligen Registerführer die erforderlichen Informationen zur Verfügung. Zu diesen gehören auch die in Anhang IV genannten Informationen.
|
The applicant shall provide the registry administrator with the information reasonably required by the registry administrator. That information shall include the information set out in Annex IV.
|
|
2. Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang eines Antrags gemäß Absatz 1 bzw. nach Aktivierung der Kommunikationsverbindung zwischen einem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft — je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist — richtet der Registerführer gemäß dem in Anhang VIII dargelegten Verfahren zur Einrichtung von Konten im Register das jeweilige Konto ein.
|
2. Within 10 days of the receipt of an application in accordance with paragraph 1 or the activation of the communication link between the registry and the Community independent transaction log, whichever is the later, the registry administrator shall create the account in the registry in accordance with the account creation process set out in Annex VIII.
|
|
3. Der in Absatz 1 genannte Antragsteller teilt dem Registerführer innerhalb von 10 Tagen jede Änderung der Informationen mit, die er ihm gemäß Absatz 1 übermittelt hat. Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang einer derartigen Mitteilung aktualisiert der Registerführer die Informationen gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Aktualisierungsverfahren.
|
3. The applicant referred to in paragraph 1 shall notify its registry administrator within 10 days of any changes in the information provided to its registry administrator pursuant to paragraph 1. Within 10 days of the receipt of such a notification the registry administrator shall update that information in accordance with the account update process set out in Annex VIII.
|
|
4. Der Registerführer kann von den in Absatz 1 genannten Antragstellern die Einhaltung sinnvoller Bedingungen im Zusammenhang mit den in Anhang V genannten Punkten verlangen.
|
4. The registry administrator may require the applicants referred to in paragraph 1 to agree to comply with reasonable terms and conditions addressing the issues set out in Annex V.
|
|
Artikel 13
|
Article 13
|
|
Schließung von Konten der Vertragsparteien
|
Closure of Party accounts
|
|
Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang eines Antrags der zuständigen Stelle eines Mitgliedstaates oder der Kommission auf Schließung des Kontos einer Vertragspartei muss dessen Registerführer das Konto gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Schließungsverfahren schließen.
|
Within 10 days of the receipt of an application from the relevant body of a Member State or from the Commission to close a Party holding account, its registry administrator shall close the account in accordance with the account closure process set out in Annex VIII.
|
|
Artikel 14
|
Article 14
|
|
Unterrichtung
|
Notification
|
|
Der Registerführer unterrichtet den Kontoinhaber unverzüglich über die Einrichtung bzw. Aktualisierung der Konten der Vertragspartei sowie gegebenenfalls ihre Schließung.
|
The registry administrator shall immediately notify the account holder of the creation or update of his Party accounts and of the closure of his Party holding accounts.
|
|
ABSCHNITT 4
|
SECTION 4
|
|
Betreiberkonten
|
Operator holding accounts
|
|
Artikel 15
|
Article 15
|
|
Einrichtung der Betreiberkonten
|
Creation of operator holding accounts
|
|
1. Innerhalb von 14 Tagen nach jeder Erteilung einer Genehmigung zur Emission von Treibhausgasen an den Betreiber einer Anlage, die zuvor nicht über eine Genehmigung verfügte, oder nach Aktivierung der Kommunikationsverbindung zwischen dem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft — je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist — übermittelt die zuständige Behörde bzw., wenn die zuständige Behörde dies vorschreibt, der Betreiber dem Registerführer des jeweiligen Mitgliedstaates die in Anhang III genannten Informationen.
|
1. Within 14 days of the issue of each greenhouse gas emissions permit to the operator of an installation where the installation has not previously been covered by such a permit or the activation of the communication link between the registry and the Community independent transaction log, whichever is the later, the competent authority, or the operator where the competent authority so requires, shall provide the registry administrator of the Member State registry with the information set out in Annex III.
|
|
2. Innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Informationen gemäß Absatz 1 bzw. nach Aktivierung der Kommunikationsverbindung zwischen dem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft — je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist — richtet der Registerführer gemäß dem in Anhang VIII dargelegten Verfahren zur Einrichtung von Konten in seinem Register für jede Anlage ein Betreiberkonto gemäß Artikel 11 Absatz 2 ein.
|
2. Within 10 days of the receipt of the information in paragraph 1 or the activation of the communication link between the registry and the Community independent transaction log, whichever is the later, the registry administrator shall create an operator holding account referred to in Article 11(2) for each installation in its registry in accordance with the account creation process set out in Annex VIII.
|
|
3. Die zuständige Behörde bzw., wenn die zuständige Behörde dies vorschreibt, der Betreiber teilt dem jeweiligen Registerführer innerhalb von 10 Tagen jede Änderung der Informationen mit, die sie bzw. er ihm gemäß Absatz 1 übermittelt hat. Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang einer derartigen Mitteilung aktualisiert der Registerführer die Angaben des Betreibers gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Aktualisierungsverfahren.
|
3. The competent authority, or the operator where the competent authority so requires, shall notify the registry administrator within 10 days of any changes in the information provided to the registry administrator pursuant to paragraph 1. Within 10 days of the receipt of such a notification the registry administrator shall update the operator’s details in accordance with the account update process set out in Annex VIII.
|
|
4. Der Registerführer kann von den Betreibern die Einhaltung sinnvoller Bedingungen im Zusammenhang mit den in Anhang V genannten Punkten verlangen.
|
4. The registry administrator may require operators to agree to comply with reasonable terms and conditions addressing the issues set out in Annex V.
|
|
Artikel 16
|
Article 16
|
|
Aufnahme von Kyoto-Einheiten in Betreiberkonten
|
Holding of Kyoto units in operator holding accounts
|
|
Ein Betreiberkonto kann Kyoto-Einheiten enthalten, wenn dies gemäß den Rechtsvorschriften des jeweiligen Mitgliedstaates oder der Gemeinschaft zulässig ist.
|
An operator holding account shall be capable of holding Kyoto units where authorised by Member State or Community legislation.
|
|
Artikel 17
|
Article 17
|
|
Schließung von Betreiberkonten
|
Closure of operator holding accounts
|
|
1. Die zuständige Behörde unterrichtet den jeweiligen Registerführer innerhalb von 10 Tagen über die Aufhebung oder die Rückgabe jeder Genehmigung zur Emission von Treibhausgasen, die dazu führt, dass die entsprechende Anlage über keinerlei derartige Genehmigung mehr verfügt. Unbeschadet des Absatzes 2 schließt der Registerführer sämtliche Betreiberkonten, die im Zusammenhang mit dieser Aufhebung bzw. Rückgabe stehen, gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Schließungsverfahren am 30. Juni des Jahres, das auf die Aufhebung bzw. Rückgabe folgt, wenn der Eintrag für die jeweilige Anlage in der Tabelle des Stands der Einhaltung für das letzte Jahr größer oder gleich Null ist. Ist dieser Eintrag kleiner als Null, schließt der Registerführer das Konto der Anlage einen Tag, nachdem der Eintrag größer oder gleich Null ist, oder aber einen Tag, nachdem die zuständige Behörde den Registerführer angewiesen hat, das Konto zu schließen, weil keine realistische Aussicht besteht, dass der Anlagenbetreiber weitere Zertifikate zurückgibt.
|
1. The competent authority shall notify the registry administrator within 10 days of a greenhouse gas emissions permit being revoked or surrendered for an installation that is, as a result, not covered by any such permit. Without prejudice to paragraph 2, the registry administrator shall close all operator holding accounts relating to that revocation or surrender in accordance with the account closure process set out in Annex VIII on 30 June the year after the revocation or surrender took place if the relevant installation’s entry in the latest year of the compliance status table is greater than or equal to zero. If the relevant installation’s entry in the latest year of the compliance status table is less than zero, the registry administrator shall close its account the day after the entry is greater than or equal to zero or the day after the competent authority has instructed the registry administrator to close the account because there is no reasonable prospect of further allowances being surrendered by the installation’s operator.
|
|
2. Ist die Bilanz der Zertifikate oder Kyoto-Einheiten eines Betreiberkontos, das vom Registerführer gemäß Absatz 1 geschlossen werden soll, positiv, bittet der Registerführer den Betreiber zunächst um Angabe eines weiteren Kontos innerhalb des Registrierungssystems, auf das die Zertifikate oder Kyoto-Einheiten übertragen werden können. Antwortet der Betreiber innerhalb von 60 Tagen nicht auf die Anfrage des Registerführers, überträgt dieser die restlichen Zertifikate bzw. Einheiten auf das Konto der Vertragspartei.
|
2. If there is a positive balance of allowances or Kyoto units in an operator holding account which the registry administrator is to close in accordance with paragraph 1, the registry administrator shall first request the operator to specify another account within the registry system to which such allowances or Kyoto units shall then be transferred. If the operator has not responded to the registry administrator’s request within 60 days, the registry administrator shall transfer the balance to the Party holding account.
|
|
Artikel 18
|
Article 18
|
|
Unterrichtung
|
Notification
|
|
Der Registerführer unterrichtet den Kontoinhaber unverzüglich über die Einrichtung, Aktualisierung oder Schließung seines Kontos.
|
The registry administrator shall immediately notify the account holder of the creation, update or closure of his operator holding account.
|
|
ABSCHNITT 5
|
SECTION 5
|
|
Personenkonten
|
Person holding accounts
|
|
Artikel 19
|
Article 19
|
|
Einrichtung von Personenkonten
|
Creation of person holding accounts
|
|
1. Anträge auf Einrichtung von Personenkonten sind dem jeweiligen Registerführer vorzulegen.
|
1. An application for the creation of a person holding account shall be submitted to the registry administrator of the registry concerned.
|
|
Die Antragsteller stellen dem Registerführer die erforderlichen Informationen zur Verfügung. Zu diesen gehören auch die in Anhang IV genannten Informationen.
|
The applicant shall provide the registry administrator with the information reasonably required by the registry administrator. That information shall include the information set out in Annex IV.
|
|
2. Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang eines Antrags gemäß Absatz 1 bzw. nach Aktivierung der Kommunikationsverbindung zwischen dem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft — je nachdem, welcher Zeitpunkt der spätere ist — richtet der Registerführer gemäß dem in Anhang VIII dargelegten Verfahren zur Einrichtung von Konten in seinem Register ein Personenkonto ein.
|
2. Within 10 days of the receipt of an application in accordance with paragraph 1 or the activation of the communication link between the registry and the Community independent transaction log, whichever is the later, the registry administrator shall create a person holding account in its registry in accordance with the account creation process set out in Annex VIII.
|
|
Der Registerführer richtet in seinem Register auf den Namen ein und der derselben Person höchstens 99 Personenkonten ein.
|
The registry administrator shall not establish more than 99 person holding accounts in any one person’s name in its registry.
|
|
3. Der Antragsteller teilt dem jeweiligen Registerführer innerhalb von 10 Tagen jede Änderung der Informationen mit, die er ihm gemäß Absatz 1 übermittelt hat. Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang einer derartigen Mitteilung aktualisiert der Registerführer die Angaben der Person gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Aktualisierungsverfahren.
|
3. The applicant shall notify the registry administrator within 10 days of any changes in the information provided to the registry administrator pursuant to paragraph 1. Within 10 days of the receipt of such a notification the registry administrator shall update the person’s details in accordance with the account update process set out in Annex VIII.
|
|
4. Der Registerführer kann von den in Absatz 1 genannten Antragstellern die Einhaltung sinnvoller Bedingungen im Zusammenhang mit den in Anhang V genannten Punkten verlangen.
|
4. The registry administrator may require the applicants referred to in paragraph 1 to agree to comply with reasonable terms and conditions addressing the issues set out in Annex V.
|
|
Artikel 20
|
Article 20
|
|
Aufnahme von Kyoto-Einheiten in Personenkonten
|
Holding of Kyoto units in person holding accounts
|
|
Ein Personenkonto kann Kyoto-Einheiten enthalten, wenn dies gemäß den Rechtsvorschriften des jeweiligen Mitgliedstaates oder der Gemeinschaft zulässig ist.
|
A person holding account shall be capable of holding Kyoto units where authorised by Member State or Community legislation.
|
|
Artikel 21
|
Article 21
|
|
Schließung von Personenkonten
|
Closure of person holding accounts
|
|
1. Innerhalb von 10 Tagen nach Eingang des Antrags einer Person auf Schließung eines Personenkontos muss der Registerführer das Konto gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Schließungsverfahren (account closure) schließen.
|
1. Within 10 days of the receipt of an application from a person to close a person holding account, the registry administrator shall close the account in accordance with the account closure process set out in Annex VIII.
|
|
2. Ist die Bilanz eines Personenkontos gleich Null und sind in den vergangenen 12 Monaten keinerlei Transaktionen zu verzeichnen, teilt der Registerführer dem Kontoinhaber mit, das sein Personenkonto innerhalb von 60 Tagen geschlossen wird, es sei denn, vor Ablauf dieses Zeitraums geht bei ihm ein Antrag des Kontoinhabers auf Weiterführung des Kontos ein. Geht beim Registerführer kein derartiger Antrag ein, schließt er das Konto gemäß dem in Anhang VIII beschriebenen Schließungsverfahren.
|
2. If a person holding account has a zero balance and no transactions have been recorded during a period of 12 months, the registry administrator shall notify the account holder that the person holding account shall be closed within 60 days unless the registry administrator receives within that period a request from the account holder that the person holding account be maintained. If the registry administrator does not receive any such request from the account holder, it shall close the account in accordance with the account closure process set out in Annex VIII.
|
|
Artikel 22
|
Article 22
|
|
Unterrichtung
|
Notification
|
|
Der Registerführer unterrichtet die Kontoinhaber unverzüglich über die Einrichtung, Aktualisierung oder Schließung ihrer jeweiligen Personenkonten.
|
The registry administrator shall immediately notify each account holder of the creation, update or closure of his person holding account.
|
|
Artikel 23
|
Article 23
|
|
Bevollmächtigte
|
Authorised representatives
|
|
1. Jeder Kontoinhaber benennt einen Hauptbevollmächtigten und einen Unterbevollmächtigten für jedes im Einklang mit den Artikeln 12, 15 und 19 eingerichtete Konto. Anträge an den Registerführer auf Ausführung von Vorgängen im Namen eines Kontoinhabers sind von einem Bevollmächtigten zu stellen.
|
1. Each account holder shall appoint a primary and a secondary authorised representative for each account created in accordance with Articles 12, 15 and 19. Requests to the registry administrator to carry out processes shall be submitted by an authorised representative on behalf of the account holder.
|
|
2. Die Mitgliedstaaten und die Kommission können Kontoinhabern ihres Registers die Benennung eines weiteren Bevollmächtigten gestatten, dessen Zustimmung — neben der Zustimmung des Hauptbevollmächtigten oder des Unterbevollmächtigten — bei der Stellung eines Antrags beim Registerführer auf Ausführung eines oder mehrerer Vorgänge gemäß Artikel 49 Absatz 1 sowie den Artikeln 52, 53 und 62 erforderlich ist.
|
2. Each Member State and the Commission may allow account holders in its registry to nominate an additional authorised representative whose agreement is required in addition to the agreement of the primary or secondary authorised representative to submit a request to their registry administrator to carry out one or more of the processes pursuant to Articles 49(1), 52, 53 and 62.
|
|
3. Jede prüfende Instanz benennt mindestens einen Bevollmächtigten für die jährliche Eintragung bzw. Genehmigung von Einträgen geprüfter Emissionen von Anlagen in die Tabelle der geprüften Emissionen gemäß Artikel 51 Absatz 1.
|
3. Each verifier shall appoint at least one authorised representative to enter or approve the entry of the annual verified emissions for an installation into the verified emissions table in accordance with Article 51(1).
|
|
4. Alle Registerführer und der Zentralverwalter ernennen mindestens einen Bevollmächtigten für die Führung ihrer Register bzw. den Betrieb und die Pflege der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft in ihrem Namen.
|
4. Each registry administrator and the Central Administrator shall appoint at least one authorised representative to operate and maintain their registry and the Community independent transaction log on behalf of that administrator.
|
|
ABSCHNITT 6
|
SECTION 6
|
|
Tabellen
|
Tables
|
|
Artikel 24
|
Article 24
|
|
Tabellen
|
Tables
|
|
1. Ab dem 1. Januar 2005 muss jedes Register eines Mitgliedstaates eine Tabelle der geprüften Emissionen, eine Tabelle der zurückgegebenen Zertifikate und eine Tabelle des Stands der Einhaltung enthalten.
|
1. From 1 January 2005 onwards, each Member State registry shall contain one verified emissions table, one surrendered allowances table, and one compliance status table.
|
|
Die Register können weitere Tabellen für sonstige Zwecke enthalten.
|
Each registry may contain additional tables for other purposes.
|
|
2. Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthält für jeden Mitgliedstaat eine nationale Zuteilungstabelle (für die Zeiträume 2005-2007, 2008-2012 und die darauf folgenden Fünfjahreszeiträume).
|
2. The Community independent transaction log shall contain one national allocation plan table for each Member State for the 2005-2007 period, the 2008-2012 period and for each subsequent five-year period.
|
|
Die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft kann weitere Tabellen für sonstige Zwecke enthalten.
|
The Community independent transaction log may contain additional tables for other purposes.
|
|
3. Die Tabellen der Register der Mitgliedstaaten müssen die in Anhang II genannten Informationen enthalten. Die Betreiber- und Personenkonten müssen die in Anhang XVI genannten Informationen enthalten.
|
3. The tables in each Member State registry shall contain the information set out in Annex II. The operator holding accounts and person holding accounts shall contain the information set out in Annex XVI.
|
|
Die nationale Zuteilungstabelle in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft muss die in Anhang XVI genannten Informationen enthalten.
|
The national allocation plan table in the Community independent transaction log shall contain the information set out in Annex XIV.
|
|
ABSCHNITT 7
|
SECTION 7
|
|
Codes und Kennungen
|
Codes and identifiers
|
|
Artikel 25
|
Article 25
|
|
Codes
|
Codes
|
|
Jedes Register enthält die in Anhang VII definierten Eingabecodes und die in Anhang XII beschriebenen Antwortcodes, um die korrekte Interpretation der bei einem Vorgang ausgetauschten Informationen sicherzustellen.
|
Each registry shall contain the input codes set out in Annex VII and the response codes set out in Annex XII in order to ensure the correct interpretation of information exchanged during each process.
|
|
Artikel 26
|
Article 26
|
|
Kontokennung und alphanumerische Bezeichnung
|
Account identification codes and alphanumeric identifiers
|
|
Vor der Einrichtung eines Kontos weist der Registerführer jedem Konto eine eindeutige Kontokennung sowie die vom Kontoinhaber im Rahmen der Informationen gemäß Anhang III bzw. Anhang IV angegebene alphanumerische Bezeichnung zu. Ferner weist der Registerführer vor der Einrichtung eines Kontos jedem Kontoinhaber eine eindeutige Kontoinhaberkennung zu, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst.
|
Before creating an account the registry administrator shall assign to each account a unique account identification code and the alphanumeric identifier specified by the account holder as part of the information given under Annexes III and IV respectively. Before creating an account, the registry administrator shall also assign to the account holder a unique account holder identification code comprising the elements set out in Annex VI.
|
|
KAPITEL IV
|
CHAPTER IV
|
|
KONTROLLEN UND VORGÄNGE
|
CHECKS AND PROCESSES
|
|
ABSCHNITT 1
|
SECTION 1
|
|
Kontosperrung
|
Blocking of accounts
|
|
Artikel 27
|
Article 27
|
|
Sperrung von Betreiberkonten
|
Blocking of operator holding accounts
|
|
1. Sind am 1. April jeden Jahres — beginnend im Jahr 2006 — die geprüften Emissionsdaten einer Anlage für das vorangegangene Jahr nicht im Einklang mit dem in Anhang VIII beschriebenen Verfahren für den Eintrag geprüfter Emissionen in die Tabelle der geprüften Emissionen eingetragen worden, sperrt der Registerführer die Übertragung von Zertifikaten aus dem Betreiberkonto für die jeweilige Anlage.
|
1. If, on 1 April of each year starting in 2006, an installation’s annual verified emissions for the preceding year have not been entered into the verified emissions table in accordance with the verified emissions entry process set out in Annex VIII, the registry administrator shall block the transfer of any allowances out of the operator holding account for that installation.
|
|
2. Sobald die geprüften Emissionsdaten der Anlage für das in Absatz 1 genannte Jahr in die Tabelle der geprüften Emissionen eingetragen sind, hebt der Registerführer die Kontosperrung auf.
|
2. When the installation’s annual verified emissions for the year referred to in paragraph 1 have been entered into the verified emissions table, the registry administrator shall unblock the account.
|
|
3. Der Registerführer unterrichtet den jeweiligen Kontoinhaber und die zuständige Behörde unverzüglich von der Sperrung eines Betreiberkontos bzw. deren Aufhebung.
|
3. The registry administrator shall immediately notify the relevant account holder and the competent authority of the blocking and unblocking of each operator holding account.
|
|
4. Absatz 1 gilt nicht für die Rückgabe von Zertifikaten gemäß Artikel 52 oder die Löschung und den Ersatz von Zertifikaten gemäß den Artikeln 60 und 61.
|
4. Paragraph 1 shall not apply to the surrender of allowances pursuant to Article 52 or the cancellation and replacement of allowances pursuant to Articles 60 and 61.
|
|
ABSCHNITT 2
|
SECTION 2
|
|
Automatisierte Kontrollen und Datenabgleich
|
Automated checks and the data reconciliation process
|
|
Artikel 28
|
Article 28
|
|
Ermittlung von Anomalien durch die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
Detection of discrepancies by the Community independent transaction log
|
|
1. Der Zentralverwalter stellt sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die in den Anhängen VIII, IX und XI beschriebenen automatisierten Kontrollen für alle Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten ausführt, um Anomalien auszuschließen.
|
1. The Central Administrator shall ensure that the Community independent transaction log conducts the automated checks set out in Annex VIII, Annex IX and Annex XI for all processes concerning allowances, verified emissions, accounts and Kyoto units to ensure that there are no discrepancies.
|
|
2. Wird bei den in Absatz 1 genannten Kontrollen bei einem Vorgang gemäß Anhang VIII, Anhang IX und Anhang XI eine Anomalie festgestellt, unterrichtet der Zentralverwalter den bzw. die jeweiligen Registerführer durch eine automatisierte Nachricht davon, in der die Art der Anomalie anhand der Antwortcodes der Anhänge VIII, IX und XI genau angegeben wird. Bei Erhalt eines solchen Antwortcodes bei einem der Vorgänge gemäß Anhang VIII oder Anhang IX beendet der Registerführer des Registers, das den Vorgang eingeleitet hat, den Vorgang und unterrichtet die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft davon. Der Zentralverwalter aktualisiert die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Informationen nicht. Der bzw. die jeweiligen Registerführer unterrichten unverzüglich die betroffenen Kontoinhaber von der Beendigung des Vorgangs.
|
2. If the automated checks referred to in paragraph 1 identify a discrepancy in a process under Annex VIII, Annex IX and Annex XI, the Central Administrator shall immediately inform the registry administrator or administrators concerned by returning an automated response detailing the exact nature of the discrepancy using the response codes set out in Annex VIII, Annex IX and Annex XI. Upon receiving such a response code for a process under Annex VIII or Annex IX, the registry administrator of the initiating registry shall terminate that process and inform the Community independent transaction log. The Central Administrator shall not update the information contained in the Community independent transaction log. The registry administrator or administrators concerned shall immediately inform the relevant account holders that the process has been terminated.
|
|
Artikel 29
|
Article 29
|
|
Ermittlung von Abweichungen durch die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
Detection of inconsistencies by the Community independent transaction log
|
|
1. Der Zentralverwalter stellt sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die in den Anhängen VIII, IX und XI beschriebenen automatisierten Kontrollen für alle Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten ausführt, um Anomalien auszuschließen.
|
1. The Central Administrator shall ensure that the Community independent transaction log periodically initiates the data reconciliation process set out in Annex X. For that purpose the Community independent transaction log shall record all processes concerning allowances, accounts and Kyoto units.
|
|
Mit diesem Abgleich kontrolliert die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft, dass die Bestände an Kyoto-Einheiten und Zertifikaten jedes Kontos eines Registers mit denen übereinstimmen, die in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft verzeichnet sind.
|
Through that process, the Community independent transaction log shall check that the holdings of Kyoto units and allowances in each account in a registry are identical to the records held in the Community independent transaction log.
|
|
2. Wird beim Datenabgleich eine Abweichung festgestellt, unterrichtet der Zentralverwalter unverzüglich den bzw. die jeweiligen Registerführer davon. Wird die Abweichung nicht behoben, stellt der Zentralverwalter sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft keine weiteren Vorgänge gemäß Anhang VIII und Anhang IX im Zusammenhang mit den Zertifikaten, Konten oder Kyoto-Einheiten, die Gegenstand der genannten Abweichung sind, zulässt.
|
2. If an inconsistency is detected during the data reconciliation process, the Central Administrator shall immediately inform the registry administrator or administrators concerned. If the inconsistency is not resolved, the Central Administrator shall ensure that the Community independent transaction log does not allow any further process under Annex VIII and Annex IX concerning any of the allowances, accounts or Kyoto units which are the subject of the earlier inconsistency to proceed.
|
|
Artikel 30
|
Article 30
|
|
Ermittlung von Anomalien und Abweichungen durch die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC
|
Detection of discrepancies and inconsistencies by the UNFCCC independent transaction log
|
|
1. Unterrichtet die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC im Rahmen einer automatisierten Kontrolle den bzw. die jeweiligen Registerführer von einer Anomalie bei einem Vorgang, beendet der Registerführer des Registers, das den Vorgang eingeleitet hat, den Vorgang und unterrichtet die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC davon. Der bzw. die jeweiligen Registerführer unterrichten unverzüglich die betroffenen Kontoinhaber von der Beendigung des Vorgangs.
|
1. If the UNFCCC independent transaction log, following an automated check, informs the registry administrator or administrators concerned of a discrepancy in a process, the registry administrator of the initiating registry shall terminate the process and inform the UNFCCC independent transaction log thereof. The registry administrator or administrators concerned shall immediately inform the relevant account holders that the process has been terminated.
|
|
2. Wird durch die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC eine Abweichung festgestellt, stellt der Zentralverwalter sicher, dass die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft keine weiteren Vorgänge gemäß Anhang VIII und Anhang IX im Zusammenhang mit den Kyoto-Einheiten, die Gegenstand der genannten Abweichung sind, die nicht unter die automatisierten Kontrollen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC fallen, zulässt.
|
2. If the UNFCCC independent transaction log has detected an inconsistency, the Central Administrator shall ensure that the Community independent transaction log does not allow any further process under Annex VIII and Annex IX concerning any of the Kyoto units which are the subject of the earlier inconsistency, and which is not subject to the UNFCCC independent transaction log’s automated checks, to proceed.
|
|
Artikel 31
|
Article 31
|
|
Automatisierte Registerkontrollen
|
Registry automated checks
|
|
Vor Beginn und während der Ausführung aller Vorgänge stellt jeder Registerführer sicher, dass automatisierte Kontrollen des Registers stattfinden, um eventuelle Anomalien zu ermitteln und Vorgänge noch vor den automatisierten Kontrollen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC zu beenden.
|
Prior to and during the execution of all processes the registry administrator shall ensure that appropriate automated checks are conducted within the registry, in order to detect discrepancies and thereby terminate processes in advance of automated checks being conducted by the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log.
|
|
ABSCHNITT 3
|
SECTION 3
|
|
Vorgänge und ihr Abschluss
|
Execution and finalisation of processes
|
|
Artikel 32
|
Article 32
|
|
Vorgänge
|
Processes
|
|
Bei jedem Vorgang ist die vollständige Abfolge für den Nachrichtenaustausch bei der jeweiligen Vorgangsart gemäß den Anhängen VIII, IX, X und XI zu beachten. Die Nachrichten müssen den im Rahmen der UNFCCC bzw. des Kyoto-Protokolls festgelegten Anforderungen an das Format und den Informationsgehalt genügen, denen die WSDL (web services description language) zugrunde liegt.
|
Each process shall follow the complete sequence for message exchanges for that type of process as set out in Annex VIII, Annex IX, Annex X and Annex XI. Each message shall conform to the format and informational requirements described using web services description language as elaborated pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol.
|
|
Artikel 33
|
Article 33
|
|
Kennungen
|
Identification codes
|
|
Der Registerführer weist jedem der in Anhang VIII aufgeführten Vorgänge eine eindeutige Korrelationskennung und jedem der in Anhang IX aufgeführten Vorgänge eine eindeutige Transaktionskennung zu. Jede dieser Kennungen muss die in Anhang VI genannten Bestandteile umfassen.
|
The registry administrator shall assign to each process referred to in Annex VIII a unique correlation identification code and to each process referred to in Annex IX a unique transaction identification code. Each such identification code shall comprise the elements set out in Annex VI.
|
|
Artikel 34
|
Article 34
|
|
Abschluss von Vorgängen im Zusammenhang mit Konten und geprüften Emissionen
|
Finalisation of processes concerning accounts and verified emissions
|
|
Alle in Anhang VIII genannten Vorgänge gelten als abgeschlossen, wenn das Register, das den Vorgang eingeleitet hat, von den beiden unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen die Nachricht erhält, dass keine Anomalien in dem von ihm übermittelten Vorschlag festgestellt wurden.
|
All processes referred to in Annex VIII shall be final when both independent transaction logs successfully inform the initiating registry that they have not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry.
|
|
Bis zur Einrichtung der Kommunikationsverbindung zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der UNFCCC gelten jedoch alle in Anhang VIII genannten Vorgänge als abgeschlossen, wenn das Register, das den Vorgang eingeleitet hat, von der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die Nachricht erhält, dass keine Anomalien in dem von ihm übermittelten Vorschlag festgestellt wurden.
|
However, prior to the communication link between the Community independent transaction log and the UNFCCC independent transaction log being established, all processes referred to in Annex VIII shall be final when the Community independent transaction log successfully informs the initiating registry that it has not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry.
|
|
Artikel 35
|
Article 35
|
|
Abschluss von Vorgängen im Zusammenhang mit Transaktionen in Registern
|
Finalisation of processes concerning transactions within registries
|
|
Alle in Anhang IX genannten Vorgänge gelten — abgesehen von externen Übertragungen — als abgeschlossen, wenn das Register, das den Vorgang eingeleitet hat, von den beiden unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen die Nachricht erhalten hat, dass keine Anomalien in dem von ihm übermittelten Vorschlag festgestellt wurden, und beide unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen von dem Register, das den Vorgang eingeleitet hat, die Bestätigung erhalten haben, dass seine Aufzeichnungen entsprechend dem Vorschlag aktualisiert wurden.
|
All processes referred to in Annex IX, except the external transfer process, shall be final when both independent transaction logs inform the initiating registry that they have not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry and the initiating registry has successfully sent confirmation to both independent transaction logs that it has updated its records in accordance with its proposal.
|
|
Bis zur Einrichtung der Kommunikationsverbindung zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der UNFCCC gelten jedoch alle in Anhang IX genannten Vorgänge — abgesehen von externen Übertragungen — als abgeschlossen, wenn das Register, das den Vorgang eingeleitet hat, von der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die Nachricht erhalten hat, dass keine Anomalien in dem von ihm übermittelten Vorschlag festgestellt wurden, und die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft von dem Register, das den Vorgang eingeleitet hat, die Bestätigung erhalten hat, dass seine Aufzeichnungen entsprechend dem Vorschlag aktualisiert wurden.
|
However, prior to the communication link between the Community independent transaction log and the UNFCCC independent transaction log being established, all processes referred to in Annex IX, except the external transfer process, shall be final when the Community independent transaction log informs the initiating registry that it has not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry and the initiating registry has successfully sent confirmation to the Community independent transaction log that it has updated its records in accordance with its proposal.
|
|
Artikel 36
|
Article 36
|
|
Abschluss der externen Übertragung
|
Finalisation of the external transfer process
|
|
Eine externe Übertragung gilt als abgeschlossen, wenn die beiden unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen das Empfängerregister davon unterrichtet haben, dass keine Anomalien in dem von dem Register, das den Vorgang eingeleitet hat, übermittelten Vorschlag festgestellt wurden, und beide unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtungen von dem Empfängerregister die Bestätigung erhalten haben, dass dessen Aufzeichnungen entsprechend dem Vorschlag des Registers, das den Vorgang eingeleitet hat, aktualisiert wurden.
|
The external transfer process shall be final when both independent transaction logs inform the acquiring registry that they have not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry and the acquiring registry has successfully sent confirmation to both independent transaction logs that it has updated its records in accordance with the initiating registry’s proposal.
|
|
Bis zur Einrichtung der Kommunikationsverbindung zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der UNFCCC gelten jedoch externe Übertragungen als abgeschlossen, wenn das Empfängerregister von der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die Nachricht erhalten hat, dass keine Anomalien in dem von dem Register, das den Vorgang eingeleitet hat, übermittelten Vorschlag festgestellt wurden, und die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft von dem Empfängerregister die Bestätigung erhalten hat, dass dessen Aufzeichnungen entsprechend dem Vorschlag des Registers, das den Vorgang eingeleitet hat, aktualisiert wurden.
|
However, prior to the communication link between the Community independent transaction log and the UNFCCC independent transaction log being established, the external transfer process shall be final when the Community independent transaction log informs the acquiring registry that it has not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry and the acquiring registry has successfully sent confirmation to the Community independent transaction log that it has updated its records in accordance with the initiating registry’s proposal.
|
|
Artikel 37
|
Article 37
|
|
Abschluss des Datenabgleichs
|
Finalisation of the reconciliation process
|
|
Der in Anhang X genannte Datenabgleich gilt dann als abgeschlossen, wenn alle Abweichungen zwischen den in einem Register enthaltenen Daten und den in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft enthaltenen Daten für ein bestimmtes Datum und einen bestimmten Zeitpunkt beseitigt sind und der Datenabgleich für dieses Register erneut eingeleitet und erfolgreich abgeschlossen wurde.
|
The reconciliation process referred to in Annex X shall be final when all inconsistencies between the information contained in a registry and the information contained in the Community independent transaction log for a specific time and date have been resolved, and the reconciliation process has been successfully re-initiated and completed for that registry.
|
|
KAPITEL V
|
CHAPTER V
|
|
TRANSAKTIONEN
|
TRANSACTIONS
|
|
ABSCHNITT 1
|
SECTION 1
|
|
Zuteilung und Vergabe von Zertifikaten für den Zeitraum 2005-2007
|
Allocation and issue of allowances for the 2005-2007 period
|
|
Artikel 38
|
Article 38
|
|
Nationale Zuteilungstabelle (2005-2007)
|
National allocation plan table for the 2005-2007 period
|
|
1. Bis zum 1. Oktober 2004 übermittelt jeder Mitgliedstaat der Kommission die Zuteilungstabelle seines nationalen Zuteilungsplans, entsprechend der Entscheidung nach Artikel 11 der Richtlinie 2003/87/EG. Wurde diese Tabelle auf der Grundlage des der Kommission übermittelten nationalen Zuteilungsplans erstellt (und dieser wurde von der Kommission nicht nach Artikel 9 Absatz 3 der 2003/87/EG abgelehnt bzw. die Kommission hat die vorgeschlagenen Änderungen akzeptiert), weist die Kommission den Zentralverwalter an, die Tabelle in die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft aufzunehmen, im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV.
|
1. By 1 October 2004, each Member State shall notify to the Commission its national allocation plan table, corresponding to the decision taken under Article 11 of Directive 2003/87/EC. If the national allocation plan table is based upon the national allocation plan notified to the Commission which was not rejected under Article 9(3) of Directive 2003/87/EC or on which the Commission has accepted proposed amendments, the Commission shall instruct the Central Administrator to enter the national allocation plan table into the Community independent transaction log in accordance with the initialisation procedures set out in Annex XIV.
|
|
2. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission jede Korrektur ihrer nationalen Zuteilungspläne sowie die entsprechenden Korrekturen der nationalen Zuteilungstabellen mit. Stützt sich die Korrektur der nationalen Zuteilungstabelle auf den der Kommission übermittelten nationalen Zuteilungsplan (und dieser wurde von der Kommission nicht nach Artikel 9 Absatz 3 der 2003/87/EG abgelehnt bzw. die Kommission hat die vorgeschlagenen Änderungen akzeptiert), und befindet sie sich im Einklang mit den Verfahren des nationalen Zuteilungsplans bzw. ergibt sie sich aus präziseren Daten, weist die Kommission den Zentralverwalter an, die Korrektur der Tabelle in die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zu übernehmen, im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV. In allen anderen Fällen teilt der Mitgliedstaat der Kommission die Korrektur seines nationalen Zuteilungsplans mit. Lehnt die Kommission diese Korrektur nicht ab (s. Verfahren nach Artikel 9 Absatz 3 der 2003/87/EG), weist die Kommission den Zentralverwalter an, die Korrektur in die nationale Zuteilungstabelle in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zu übernehmen, im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV.
|
2. A Member State shall notify each correction to its national allocation plan together with each corresponding correction in its national allocation plan table to the Commission. If the correction to the national allocation plan table is based upon the national allocation plan notified to the Commission which was not rejected under Article 9(3) of Directive 2003/87/EC or on which the Commission has accepted amendments and that correction is in accordance with methodologies set out in that national allocation plan or results from improvements in data, the Commission shall instruct the Central Administrator to enter the corresponding correction into the national allocation plan table held in the Community independent transaction log in accordance with the initialisation procedures set out in Annex XIV. In all other cases, the Member State shall notify the correction to its national allocation plan to the Commission and if the Commission does not reject this correction in accordance with the procedure in Article 9(3) of Directive 2003/87/EC, the Commission shall instruct the Central Administrator to enter the corresponding correction into the national allocation plan table held in the Community independent transaction log in accordance with the initialisation procedures set out in Annex XIV.
|
|
3. Nach jeder Korrektur gemäß Absatz 2, die nach der Vergabe von Zertifikaten gemäß Artikel 39 vorgenommen wird und durch die sich die Gesamtmenge der nach Artikel 39 für den Zeitraum 2005-2007 vergebenen Zertifikate reduziert, überträgt der Registerführer die von der zuständigen Behörde angegebene Anzahl von Zertifikaten von den jeweiligen in Artikel 11 Absätze 1 und 2 genannten Konten auf das Löschungskonto für den Zeitraum 2005-2007.
|
3. The registry administrator shall, subsequent to any correction made pursuant to paragraph 2 which occurs after allowances have been issued under Article 39 and which reduces the total quantity of allowances issued under Article 39 for the 2005-2007 period, transfer the number of allowances specified by the competent authority from the holding accounts referred to in Article 11(1) and (2) in which the allowances are held to the cancellation account for the 2005-2007 period.
|
|
Die Korrektur findet im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Korrektur der Anzahl der Zertifikate statt.
|
The correction shall take place in accordance with the correction to allowances process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 39
|
Article 39
|
|
Vergabe von Zertifikaten
|
Issue of allowances
|
|
Nach Aufnahme der nationalen Zuteilungstabelle in die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft vergibt der Registerführer vorbehaltlich Artikel 38 Absatz 2 bis zum 28. Februar 2005 die Gesamtmenge aller in der nationalen Zuteilungstabelle aufgeführten Zertifikate und registriert sie im Konto der Vertragspartei.
|
After the national allocation plan table has been entered into the Community independent transaction log and, subject to Article 38(2), by 28 February 2005, the registry administrator shall issue the total quantity of allowances set out in the national allocation plan table into the Party holding account.
|
|
Bei der Vergabe der Zertifikate weist der Registerverwalter jedem Zertifikat eine eindeutige Einheitenkennung zu, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst.
|
When issuing such allowances the registry administrator shall assign a unique unit identification code to each allowance comprising the elements set out in Annex VI.
|
|
Die Zertifikate werden im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Vergabe von Zertifikaten (2005-2007) vergeben.
|
Allowances shall be issued in accordance with the allowance issue (2005-2007) process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 40
|
Article 40
|
|
Zuteilung von Zertifikaten an Betreiber
|
Allocation of allowances to operators
|
|
Unbeschadet Artikel 38 Absatz 2 und Artikel 41 überträgt der Registerführer bis zum 28. Februar 2005 sowie bis zum 28. Februar jedes darauf folgenden Jahres des Zeitraumes 2005-2007 den Anteil der Gesamtmenge der nach Artikel 39 vergebenen Zertifikate vom Konto der Vertragspartei auf das jeweilige Betreiberkonto, der der entsprechenden Anlage für dieses Jahr im Einklang mit dem entsprechenden Abschnitt der nationalen Zuteilungstabelle zugeteilt wurde.
|
Without prejudice to Articles 38(2) and 41, by 28 February 2005 and by 28 February of each year thereafter for the 2005-2007 period, the registry administrator shall transfer from the Party holding account to the relevant operator holding account the proportion of the total quantity of allowances issued under Article 39 which has been allocated to the corresponding installation for that year in accordance with the relevant section of the national allocation plan table.
|
|
Ist dies im nationalen Zuteilungsplan eines Mitgliedstaates für eine bestimmte Anlage vorgesehen, kann der Registerführer diesen Anteil auch jedes Jahr zu einem späteren Zeitpunkt übertragen.
|
Where foreseen for an installation in the national allocation plan of the Member State, the registry administrator may transfer that proportion at a later date of each year.
|
|
Die Zertifikate werden im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Zuteilung von Zertifikaten zugeteilt.
|
Allowances shall be allocated in accordance with the allowance allocation process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 41
|
Article 41
|
|
Rückgabe von Zertifikaten auf Anweisung der zuständigen Behörde
|
Surrender of allowances on instruction of the competent authority
|
|
Erhält ein Registerführer von der zuständigen Behörde eine entsprechende Anweisung gemäß Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG, gibt er den gesamten Anteil der Gesamtmenge der nach Artikel 39 vergebenen Zertifikate, der einer Anlage für ein bestimmtes Jahr zugeteilt worden war, oder einen Teil davon zurück, indem er die Anzahl der zurückgegebenen Zertifikate in den Teil der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate einträgt, der für die jeweilige Anlage und das entsprechende Jahr vorgesehen ist. Die zurückgegebenen Zertifikate verbleiben im Konto der Vertragspartei.
|
If instructed to do so by the competent authority pursuant to Article 16(1) of Directive 2003/87/EC, the registry administrator shall surrender part or all of the proportion of the total quantity of allowances issued under Article 39 which has been allocated to an installation for a specific year, by entering the number of surrendered allowances into the section of the surrendered allowance table designated for that installation for that year. These surrendered allowances shall remain in the Party holding account.
|
|
Auf Anweisung der zuständigen Behörde zurückgegebene Zertifikate sind im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Zuteilung von Zertifikaten abzugeben.
|
Allowances surrendered on instruction of the competent authority shall be surrendered in accordance with the allowance allocation process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 42
|
Article 42
|
|
Zuteilung von Zertifikaten an neue Marktteilnehmer
|
Allocation of allowances to new entrants
|
|
Erhält ein Registerführer von der zuständigen Behörde eine entsprechende Anweisung, überträgt er einen Teil der Gesamtmenge der nach Artikel 39 vergebenen und noch im Konto der Vertragspartei verbuchten Zertifikate auf das Betreiberkonto eines neuen Marktteilnehmers.
|
If instructed to do so by the competent authority, the registry administrator shall transfer a proportion of the total quantity of allowances issued under Article 39 that are remaining in the Party holding account to the operator holding account of a new entrant.
|
|
Die Zertifikate sind im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die interne Übertragung zu übertragen.
|
Allowances shall be transferred in accordance with the internal transfer process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 43
|
Article 43
|
|
Vergabe von Zertifikaten für Fälle höherer Gewalt
|
Issue of force majeure allowances
|
|
1. Erhält ein Registerführer von der zuständigen Behörde eine entsprechende Anweisung, vergibt er die Anzahl der von der Kommission gemäß Artikel 29 der Richtlinie 2003/87/EG für den Zeitraum 2005-2007 für Fälle höherer Gewalt genehmigten Zertifikate an das Konto der Vertragspartei.
|
1. If instructed to do so by the competent authority, the registry administrator shall issue into the Party holding account the number of force majeure allowances authorised by the Commission for the 2005-2007 period pursuant to Article 29 of Directive 2003/87/EC.
|
|
Zertifikate für Fälle höherer Gewalt sind im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Vergabe von Zertifikaten für Fälle höherer Gewalt zu vergeben.
|
Force majeure allowances shall be issued in accordance with the force majeure allowance issue process set out in Annex IX.
|
|
2. Der Registerführer trägt die Anzahl der für Fälle höherer Gewalt vergebenen Zertifikate in die Abschnitte der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate ein, die für die Anlagen und Jahre bestimmt sind, für die Genehmigungen vorliegen.
|
2. The registry administrator shall enter the number of issued force majeure allowances into the sections of the surrendered allowance table designated for those installations and years for which authorisation was given.
|
|
3. Bei der Vergabe der Zertifikate für Fälle höherer Gewalt weist der Registerverwalter jedem dieser Zertifikate eine eindeutige Einheitenkennung zu, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst.
|
3. When issuing force majeure allowances the registry administrator shall assign a unique unit identification code to each such force majeure allowance comprising the elements set out in Annex VI.
|
|
ABSCHNITT 2
|
SECTION 2
|
|
Zuteilung und Vergabe von Zertifikaten für den Zeitraum 2008-2012 und die darauf folgenden Fünfjahreszeiträume
|
Allocation and issue of allowances for the 2008-2012 period and each subsequent five year period
|
|
Artikel 44
|
Article 44
|
|
Nationale Zuteilungstabelle (2008-2012 und darauf folgende Fünfjahreszeiträume)
|
National allocation plan table for the 2008-2012 period and each subsequent five year period
|
|
1. Bis zum 1. Januar 2007 sowie mindestens 12 Monate vor Beginn jedes darauf folgenden Fünfjahreszeitraums, jeweils bis zum 1. Januar, übermittelt jeder Mitgliedstaat der Kommission seine nationale Zuteilungstabelle, entsprechend der Entscheidung nach Artikel 11 der Richtlinie 2003/87/EG. Wurde diese Tabelle auf der Grundlage des der Kommission übermittelten nationalen Zuteilungsplans erstellt (und dieser wurde von der Kommission nicht nach Artikel 9 Absatz 3 der Richtlinie 2003/87/EG abgelehnt bzw. die Kommission hat die vorgeschlagenen Änderungen akzeptiert), weist die Kommission den Zentralverwalter an, die nationale Zuteilungstabelle in die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft aufzunehmen, im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV.
|
1. By 1 January 2007 and by 1 January 12 months before the start of each subsequent five year period, each Member State shall notify to the Commission its national allocation plan table, corresponding to the decision taken under Article 11 of Directive 2003/87/EC. If the national allocation plan table is based upon the national allocation plan notified to the Commission which was not rejected under Article 9(3) of Directive 2003/87/EC or on which the Commission has accepted proposed amendments, the Commission shall instruct the Central Administrator to enter the national allocation plan table into the Community independent transaction log in accordance with the initialisation procedures set out in Annex XIV.
|
|
2. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission jede Korrektur ihrer nationalen Zuteilungspläne sowie die entsprechenden Korrekturen der nationalen Zuteilungstabellen mit. Stützt sich die Korrektur der nationalen Zuteilungstabelle auf den der Kommission übermittelten nationalen Zuteilungsplan (und dieser wurde von der Kommission nicht nach Artikel 9 Absatz 3 der Richtlinie 2003/87/EG abgelehnt bzw. die Kommission hat die vorgeschlagenen Änderungen akzeptiert), und ergibt sie sich aus präziseren Daten, weist die Kommission den Zentralverwalter an, die Korrektur in die nationale Zuteilungstabelle in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zu übernehmen, im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV. In allen anderen Fällen teilt der Mitgliedstaat der Kommission die Korrektur seines nationalen Zuteilungsplans mit. Lehnt die Kommission diese Korrektur nicht im Einklang mit dem Verfahren nach Artikel 9 Absatz 3 der Richtlinie 2003/87/EG ab, weist die Kommission den Zentralverwalter an, die Korrektur in die nationale Zuteilungstabelle in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft zu übernehmen, im Einklang mit den einleitenden Maßnahmen gemäß Anhang XIV.
|
2. A Member State shall notify each correction to its national allocation plan together with each corresponding correction in its national allocation plan table to the Commission. If the correction to the national allocation plan table is based upon the national allocation plan notified to the Commission which was not rejected under Article 9(3) of Directive 2003/87/EC or on which the Commission has accepted amendments and that correction results from improvements in data, the Commission shall instruct the Central Administrator to enter the corresponding correction into the national allocation plan table held in the Community independent transaction log in accordance with the initialisation procedures as set out in Annex XIV. In all other cases, the Member State shall notify the correction to its national allocation plan to the Commission and if the Commission does not reject this correction in accordance with the procedure in Article 9(3) of Directive 2003/87/EC, the Commission shall instruct the Central Administrator to enter the corresponding correction into the national allocation plan table held in the Community independent transaction log in accordance with the initialisation procedures set out in Annex XIV.
|
|
3. Nach jeder Korrektur gemäß Absatz 2, die nach der Vergabe von Zertifikaten gemäß Artikel 45 vorgenommen wird und durch die sich die Gesamtmenge der nach Artikel 45 für den Zeitraum 2008-2012 oder darauf folgende Fünfjahreszeiträume vergebenen Zertifikate reduziert, wandelt der Registerführer die von der zuständigen Behörde angegebene Anzahl von Zertifikaten in AAU um, indem er den Zertifikat-Bestandteil aus der eindeutigen Einheitenkennung, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst, entfernt.
|
3. The registry administrator shall, subsequent to any correction made pursuant to paragraph 2 which occurs after allowances have been issued under Article 45 and which reduces the total quantity of allowances issued under Article 45 for the 2008-2012 period or subsequent five-year periods, convert the number of allowances specified by the competent authority into AAUs by removing the allowance element from the unique unit identification code of each such AAU comprising the elements set out in Annex VI.
|
|
Die Korrektur findet im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Korrektur der Anzahl der Zertifikate statt.
|
The correction shall take place in accordance with the correction to allowances process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 45
|
Article 45
|
|
Vergabe von Zertifikaten
|
Issue of allowances
|
|
Nach Aufnahme der nationalen Zuteilungstabelle in die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und vorbehaltlich Artikel 44 Absatz 2 vergibt der Registerführer bis zum 28. Februar des ersten Jahres des Zeitraums 2008-2012 und danach bis zum 28. Februar des ersten Jahres jedes darauf folgenden Fünfjahreszeitraums die Gesamtmenge der im nationalen Zuteilungsplan aufgeführten Zertifikate und nimmt sie in das Konto der Vertragspartei auf, indem er die gleiche Menge an AAU aus diesem Konto in Zertifikate umwandelt.
|
After the national allocation plan table has been entered into the Community independent transaction log and, subject to Article 44(2), by 28 February of the first year of the 2008-2012 period and by 28 February of the first year of each subsequent five-year period, the registry administrator shall issue the total quantity of allowances set out in the national allocation plan table into the Party holding account by converting an equal quantity of AAUs held in that holding account into allowances.
|
|
Diese Umwandlung geschieht durch Hinzufügung des Zertifikat-Bestandteils zur eindeutigen Einheitenkennung der entsprechenden AAU, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst.
|
This conversion shall take place through adding the allowance element to the unique unit identification code of each such AAU, comprising the elements set out in Annex VI.
|
|
Die Vergabe von Zertifikaten für den Zeitraum 2008-2012 und die darauf folgenden Fünfjahreszeiträume findet im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Vergabe von Zertifikaten (ab 2008-2012) statt.
|
The issue of allowances for the 2008-2012 period and each subsequent five-year period shall take place in accordance with the allowance issue (2008-2012 onwards) process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 46
|
Article 46
|
|
Zuteilung von Zertifikaten an Betreiber
|
Allocation of allowances to operators
|
|
Unbeschadet des Artikels 44 Absatz 2 und des Artikels 47 überträgt der Registerführer bis zum 28. Februar 2008 sowie bis zum 28. Februar jedes darauf folgenden Jahres den Anteil der Gesamtmenge der nach Artikel 45 vergebenen Zertifikate vom Konto der Vertragspartei auf das jeweilige Betreiberkonto, der der entsprechenden Anlage für dieses Jahr im Einklang mit dem entsprechenden Abschnitt der nationalen Zuteilungstabelle zugeteilt wurde.
|
Without prejudice to Articles 44(2) and 47, by 28 February 2008 and by 28 February in each year thereafter, the registry administrator shall transfer from the Party holding account to the relevant operator holding account the proportion of the total quantity of allowances issued under Article 45 which has been allocated to the corresponding installation for that year in accordance with the relevant section of the national allocation plan table.
|
|
Ist dies im nationalen Zuteilungsplan eines Mitgliedstaates für eine bestimmte Anlage vorgesehen, kann der Registerführer diesen Anteil jedes Jahr auch zu einem späteren Zeitpunkt übertragen.
|
Where foreseen for an installation in the national allocation plan of the Member State, the registry administrator may transfer that proportion at a later date of each year.
|
|
Die Zertifikate werden im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Zuteilung von Zertifikaten zugeteilt.
|
Allowances shall be allocated in accordance with the allowance allocation process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 47
|
Article 47
|
|
Rückgabe von Zertifikaten auf Anweisung der zuständigen Behörde
|
Surrender of allowances on instruction of the competent authority
|
|
Erhält ein Registerführer von der zuständigen Behörde eine entsprechende Anweisung gemäß Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG, gibt er den gesamten Anteil an der Gesamtmenge der nach Artikel 45 vergebenen Zertifikate, der einer Anlage für ein bestimmtes Jahr zugeteilt worden war, oder einen Teil davon zurück, indem er die Anzahl der zurückgegebenen Zertifikate in den Teil der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate einträgt, der für die jeweilige Anlage und das entsprechende Jahr vorgesehen ist. Die zurückgegebenen Zertifikate verbleiben im Konto der Vertragspartei.
|
If instructed to do so by the competent authority pursuant to Article 16(1) of Directive 2003/87/EC, the registry administrator shall surrender part or all of the proportion of the total quantity of allowances issued under Article 45 which has been allocated to an installation for a specific year, by entering the number of surrendered allowances into the section of the surrendered allowance table designated for that installation for that year. These surrendered allowances shall remain in the Party holding account.
|
|
Auf Anweisung der zuständigen Behörde zurückgegebene Zertifikate sind im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Zuteilung von Zertifikaten abzugeben.
|
Allowances surrendered on instruction of the competent authority shall be surrendered in accordance with the allowance allocation process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 48
|
Article 48
|
|
Zuteilung von Zertifikaten an neue Marktteilnehmer
|
Allocation of allowances to new entrants
|
|
Erhält ein Registerführer von der zuständigen Behörde eine entsprechende Anweisung, überträgt er einen Teil der Gesamtmenge der nach Artikel 45 vergebenen und noch im Konto der Vertragspartei verbuchten Zertifikate auf das Betreiberkonto eines neuen Marktteilnehmers.
|
If instructed to do so by the competent authority, the registry administrator shall transfer a proportion of the total quantity of allowances issued under Article 45 that are remaining in the Party holding account to the operator holding account of a new entrant.
|
|
Die Zertifikate sind im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die interne Übertragung zu übertragen.
|
Allowances shall be transferred in accordance with the internal transfer process set out in Annex IX.
|
|
ABSCHNITT 3
|
SECTION 3
|
|
Übertragung und Berechtigung
|
Transfers and eligibility
|
|
Artikel 49
|
Article 49
|
|
Übertragung von Zertifikaten und Kyoto-Einheiten durch Kontoinhaber
|
Transfers of allowances and Kyoto units by account holders
|
|
1. Übertragungen zwischen Konten gemäß Artikel 11 Absätze 1 und 2 nimmt der Registerführer wie folgt vor:
|
1. The registry administrator shall carry out any transfer between holding accounts referred to in Article 11(1) and (2):
|
|
a) innerhalb seines Registers auf Antrag eines Kontoinhabers, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die interne Übertragung;
|
(a) within its registry as requested by an account holder in accordance with the internal transfer process set out in Annex IX;
|
|
b) von einem Register auf ein anderes auf Antrag eines Kontoinhabers bei Zertifikaten, die für den Zeitraum 2005-2007 vergeben wurden, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die externe Übertragung (2005-2007); und
|
(b) between registries as requested by an account holder for allowances issued for the 2005-2007 period in accordance with the external transfer (2005-2007) process set out in Annex IX; and
|
|
c) von einem Register auf ein anderes auf Antrag eines Kontoinhabers bei Zertifikaten, die für den Zeitraum 2008-2012 oder darauf folgende Fünfjahreszeiträume vergeben wurden, sowie bei Kyoto-Einheiten, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die externe Übertragung (ab 2008-2012).
|
(c) between registries as requested by an account holder for allowances issued for the 2008-2012 period and subsequent five-year periods and Kyoto units in accordance with the external transfer (2008-2012 onwards) process set out in Annex IX.
|
|
2. Zertifikate können von einem Konto eines Registers nur dann auf ein Konto im Register eines Drittlandes oder im CDM-Register übertragen werden (oder von einem Konto im Register eines Drittlandes oder im CDM-Register erworben werden), wenn ein Abkommen gemäß Artikel 25 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG geschlossen wurde und die Übertragungen von der Kommission gemäß Artikel 25 Absatz 2 der Richtlinie 2003/87/EG festgelegten Vorschriften für die gegenseitige Anerkennung der Zertifikate im Rahmen dieses Abkommens entsprechen.
|
2. Allowances may only be transferred from an account in a registry to an account in a third country registry or the CDM Registry, or acquired from an account in a third country registry or the CDM Registry by an account in a registry, where an agreement has been concluded in accordance with Article 25(1) of Directive 2003/87/EC and such transfers are in accordance with any provisions relating to the mutual recognition of allowances under that agreement drawn up by the Commission pursuant to Article 25(2) of Directive 2003/87/EC.
|
|
Artikel 50
|
Article 50
|
|
Berechtigung und Reserve für den Verpflichtungszeitraum
|
Eligibility and the commitment period reserve
|
|
1. Ein Mitgliedstaat kann ERU oder AAU erst übertragen oder erwerben bzw. CER verwenden, wenn 16 Monate nach der Vorlage des Berichts gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Entscheidung 280/2004/EG vergangen sind oder das Sekretariat des UNFCCC diesem Mitgliedstaat mitgeteilt hat, dass keine Verfahren wegen Nichteinhaltung eingeleitet werden.
|
1. A Member State may not transfer or acquire ERUs or AAUs, or use CERs, until 16 months have elapsed since the submission of its report in accordance with Article 7(1) of Decision 280/2004/EC, unless the Secretariat to the UNFCCC has informed that Member State that compliance procedures will not be commenced.
|
|
Teilt das UNFCCC-Sekretariat einem Mitgliedstaat mit, dass er die Anforderungen für eine Übertragung oder den Erwerb von ERU oder AAU bzw. die Verwendung von CER nicht erfüllt, weist gemäß Artikel 8 der Entscheidung 280/2004/EG die zuständige Stelle des jeweiligen Mitgliedstaats den Registerführer an, die Transaktionen, die eine solche Berechtigung voraussetzen, nicht einzuleiten.
|
Pursuant to Article 8 of Decision No 280/2004/EC, if the Secretariat to the UNFCCC informs a Member State that it does not meet the requirements allowing it to transfer or acquire ERUs or AAUs, or use CERs, the relevant body of the Member State shall instruct the registry administrator not to initiate those transactions requiring such eligibility.
|
|
2. Nähert sich ab dem 1. Januar 2008 der Bestand der für den jeweiligen Fünfjahreszeitraum gültigen ERU, CER, AAU und RMU in den Konten der Vertragsparteien, Betreiberkonten, Personenkonten und Ausbuchungskonten eines Mitgliedstaats einer Menge, die die Reserve für den Verpflichtungszeitraum (90 % der dem Mitgliedstaat zugeteilten Menge oder 100 % des Fünffachen des zuletzt geprüften Bestands, je nachdem, welcher Wert niedriger ist) gefährdet, macht die Kommission dem Mitgliedstaat davon Mitteilung.
|
2. When, from 1 January 2008 onwards, the holdings of ERUs, CERs, AAUs and RMUs valid for the relevant five-year period in the Party holding accounts, operator holding accounts, person holding accounts and retirement accounts in a Member State approach a breach of the commitment period reserve, calculated as 90 % of the Member State’s assigned amount or 100 % of five times its most recently reviewed inventory, whichever is the lowest, the Commission shall notify that Member State.
|
|
ABSCHNITT 4
|
SECTION 4
|
|
Geprüfte Emissionen
|
Verified emissions
|
|
Artikel 51
|
Article 51
|
|
Geprüfte Emissionen einer Anlage
|
Verified emissions of an installation
|
|
1. Wird der Bericht eines Betreibers über die Emissionen einer Anlage im vorausgehenden Jahr — in Übereinstimmung mit den detaillierten, von dem Mitgliedstaat gemäß Anhang V der Richtlinie 2003/87/EG festgelegten Bestimmungen — bei der Prüfung als zufrieden stellend eingestuft, trägt die prüfende Instanz die geprüften Emissionen dieser Anlage für das jeweilige Jahr im Einklang mit dem in Anhang VIII beschriebenen Verfahren zur Aktualisierung der geprüften Emissionen in den Abschnitt der Tabelle der geprüften Emissionen ein, der für die jeweilige Anlage und das Jahr vorgesehen ist, bzw. genehmigt einen solchen Eintrag.
|
1. Upon the verification as satisfactory, in accordance with the detailed requirements established by the Member State pursuant to Annex V of Directive 2003/87/EC, of an operator’s report on the emissions from an installation during a previous year, the verifier shall enter or approve the entry of the annual verified emissions for that installation for that year into the section of the verified emissions table designated for that installation for that year in accordance with the verified emissions update process set out under Annex VIII.
|
|
2. Die zuständige Stelle kann den Registerführer anweisen, die geprüften Emissionsdaten einer Anlage für das vorangegangene Jahr zu berichtigen, indem er die berichtigten geprüften Emissionsdaten der Anlage für dieses Jahr im Einklang mit dem in Anhang VIII beschriebenen Verfahren zur Aktualisierung der geprüften Emissionen in den Abschnitt der Tabelle der geprüften Emissionen einträgt, der für die Anlage und das Jahr vorgesehen ist, damit die Einhaltung der detaillierten, von dem Mitgliedstaat gemäß Anhang V der Richtlinie 2003/87/EG festgelegten Bestimmungen gewährleistet ist.
|
2. The competent authority may instruct the registry administrator to correct the annual verified emissions for an installation for a previous year, to ensure compliance with the detailed requirements established by the Member State pursuant to Annex V of Directive 2003/87/EC, by entering the corrected annual verified emissions for that installation for that year into the section of the verified emissions table designated for that installation for that year in accordance with the verified emissions update process set out under Annex VIII.
|
|
ABSCHNITT 5
|
SECTION 5
|
|
Rückgabe von Zertifikaten
|
Surrender of allowances
|
|
Artikel 52
|
Article 52
|
|
Rückgabe von Zertifikaten
|
Surrender of allowances
|
|
Ein Betreiber gibt Zertifikate für eine Anlage dadurch zurück, dass er beim Registerführer beantragt bzw., wenn dies in den Rechtsvorschriften des jeweiligen Mitgliedstaates vorgesehen ist, dass davon ausgegangen werden kann, dass er beantragt,
|
An operator shall surrender allowances for an installation by requesting or, where provided in Member State legislation, be deemed to have requested, the registry administrator to:
|
|
a) eine bestimmte Anzahl von Zertifikaten für ein bestimmtes Jahr von dem jeweiligen Betreiberkonto des Registers auf das Konto der Vertragspartei zu übertragen
|
(a) transfer a specified number of allowances for a specified year from the relevant operator holding account into the Party holding account of that registry;
|
|
b) und die Anzahl der übertragenen Zertifikate in den Abschnitt der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate einzutragen, die für die jeweilige Anlage und das jeweilige Jahr bestimmt sind.
|
(b) enter the number of transferred allowances into the section of the surrendered allowance table designated for that installation for that year.
|
|
Übertragung und Eintrag müssen im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Rückgabe von Zertifikaten vorgenommen werden.
|
The transfer and entry shall take place in accordance with the allowance surrender process set out under Annex IX.
|
|
Artikel 53
|
Article 53
|
|
Verwendung von CER und ERU
|
The use of CERs and ERUs
|
|
Ein Betreiber verwendet CER und ERU im Einklang mit Artikel 11a der Richtlinie 2003/87/EG für eine Anlage, indem er beim Registerführer beantragt,
|
The use of CERs and ERUs by an operator in accordance with Article 11a of Directive 2003/87/EC in respect of an installation shall take place through an operator requesting the registry administrator to:
|
|
a) eine bestimmte Anzahl von CER bzw. ERU für ein bestimmtes Jahr von dem jeweiligen Betreiberkonto in diesem Register auf das Konto der Vertragspartei zu übertragen
|
(a) transfer a specified number of CERs or ERUs for a specified year from the relevant operator holding account into the Party holding account of that registry;
|
|
b) und die Anzahl der übertragenen CER bzw. ERU in den Abschnitt der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate einzutragen, die für die jeweilige Anlage und das jeweilige Jahr bestimmt sind.
|
(b) enter the number of transferred CERs and ERUs into the section of the surrendered allowance table designated for that installation for that year.
|
|
Ab dem 1. Januar 2008 akzeptiert der Registerführer nur Anträge auf Verwendung von CER bzw. ERU bis zu einem bestimmten Prozentsatz der Zuteilungen für die einzelnen Anlagen, entsprechend dem nationalen Zuteilungsplan des Mitgliedstaates dieses Registerführers für den jeweiligen Zeitraum.
|
From 1 January 2008 onwards, the registry administrator shall only accept requests to use CERs and ERUs up to a percentage of the allocation made to each installation, as specified by that administrator’s Member State in its national allocation plan for that period.
|
|
Übertragung und Eintrag müssen im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Rückgabe von Zertifikaten vorgenommen werden.
|
The transfer and entry shall take place in accordance with the allowance surrender process set out under Annex IX.
|
|
Artikel 54
|
Article 54
|
|
Rückgabe von Zertifikaten für Fälle höherer Gewalt
|
Surrender of force majeure allowances
|
|
Die Vergabe von Zertifikaten für Fälle höherer Gewalt im Einklang mit Artikel 43 ist gleichbedeutend mit der Rückgabe dieser Zertifikate.
|
The issue of force majeure allowances in accordance with Article 43 shall constitute the surrender of those force majeure allowances.
|
|
Artikel 55
|
Article 55
|
|
Berechnungen zum Stand der Einhaltung
|
Calculation of compliance status figures
|
|
Bei einem Eintrag in einen für eine bestimmte Anlage vorgesehenen Abschnitt der Tabelle für zurückgegebene Zertifikate oder geprüfte Emissionen ermittelt der Registerführer
|
Upon an entry being made into the section of the surrendered allowance table or verified emissions table designated for an installation, the registry administrator shall:
|
|
a) in den Jahren 2005, 2006 und 2007 die jährlichen Zahlen zum Stand der Einhaltung für die jeweilige Anlage, indem er die Summe aller ab dem Jahr 2005 bis zum laufenden Jahr einschließlich zurückgegebenen Zertifikate errechnet und davon die Summe aller geprüften Emissionen ab dem Jahr 2005 bis zum laufenden Jahr einschließlich abzieht;
|
(a) during the years 2005, 2006 and 2007 determine the compliance status figure for that installation and for each year by calculating the sum of all allowances surrendered from the year 2005 up to and including the current year minus the sum of all verified emissions from the year 2005 up to and including the current year;
|
|
b) 2008 und in den Jahren danach die jährlichen Zahlen zum Stand der Einhaltung für die jeweilige Anlage, indem er die Summe aller ab dem Jahr 2008 bis zum laufenden Jahr einschließlich zurückgegebenen Zertifikate errechnet, davon die Summe aller geprüften Emissionen ab dem Jahr 2008 bis zum laufenden Jahr einschließlich abzieht und eine Berichtigungszahl anwendet. Diese Zahl beträgt 0 (Null), wenn die Zahl für das Jahr 2007 größer als Null war, entspricht jedoch der Zahl des Jahres 2007, wenn diese kleiner oder gleich Null ist.
|
(b) during the year 2008 and each year thereafter determine the compliance status figure for that installation and for each year by calculating the sum of all allowances surrendered from the year 2008 up to and including the current year minus the sum of all verified emissions from the year 2008 up to and including the current year, plus a correction factor. The correction factor shall be zero if the 2007 figure was greater than zero, but shall remain as the 2007 figure if the 2007 figure is less than or equal to zero.
|
|
Artikel 56
|
Article 56
|
|
Einträge in die Tabelle des Stands der Einhaltung
|
Entries into the compliance status table
|
|
1. Der Registerführer trägt die gemäß Artikel 55 jährlich für eine Anlage berechnete Zahl zum Stand der Einhaltung in den Abschnitt der Tabelle zum Stand der Einhaltung ein, der für diese Anlage bestimmt ist.
|
1. The registry administrator shall enter the installation’s compliance status figure calculated in accordance with Article 55 for each year into the section of the compliance status table designated for that installation.
|
|
2. Am 1. Mai 2006 und am 1. Mai jedes darauf folgenden Jahres übermittelt der Registerführer der zuständigen Behörde die Tabelle zum Stand der Einhaltung. Ferner teilt der Registerführer der zuständigen Behörde alle Änderungen der Einträge in die Tabelle des Stands der Einhaltung für vergangene Jahre mit.
|
2. On 1 May 2006 and on 1 May of each year thereafter the registry administrator shall notify the compliance status table to the competent authority. In addition, the registry administrator shall notify any changes to the entries for previous years of the compliance status table to the competent authority.
|
|
Artikel 57
|
Article 57
|
|
Einträge in die Tabelle der geprüften Emissionen
|
Entries into the verified emissions table
|
|
Ist am 1. Mai 2006 und am 1. Mai jedes darauf folgenden Jahres für eine Anlage für das vorhergehende Jahr keine Zahl für geprüfte Emissionen in die Tabelle der geprüften Emissionen eingetragen, können gemäß Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 2003/87/EG ermittelten Ersatzwerte, die nicht in Übereinstimmung mit den detaillierten, von dem jeweiligen Mitgliedstaat gemäß Anhang V der Richtlinie 2003/87/EG festgelegten Bestimmungen berechnet wurden, nicht in die genannte Tabelle eingetragen werden.
|
Where, on 1 May 2006 and on 1 May of each year thereafter, no verified emissions figure has been entered into the verified emissions table for an installation for a previous year, any substitute emissions figure determined pursuant to Article 16(1) of Directive 2003/87/EC which has not been calculated in accordance with the detailed requirements established by the Member State pursuant to Annex V of Directive 2003/87/EC shall not be entered into the verified emissions table.
|
|
ABSCHNITT 6
|
SECTION 6
|
|
Löschung und Ausbuchung
|
Cancellation and retirement
|
|
Artikel 58
|
Article 58
|
|
Löschung und Ausbuchung zurückgegebener Zertifikate und von Zertifikaten für Fälle höherer Gewalt für den Zeitraum 2005-2007
|
Cancellation and retirement of surrendered allowances and force majeure allowances for the 2005-2007 period
|
|
Am 30. Juni 2006, 2007 und 2008 löscht der Registerführer eine bestimmte Anzahl der Zertifikate, CER und Zertifikate für Fälle höherer Gewalt, die gemäß den Artikeln 52, 53 und 54 auf dem Konto der Vertragspartei verbucht sind. Die Anzahl der zu löschenden Zertifikate, CER und Zertifikate für Fälle höherer Gewalt entspricht der Gesamtzahl der zurückgegebenen Zertifikate, die für die Zeiträume vom 1. Januar 2005 bis zum 30. Juni 2006, vom 30. Juni 2006 bis zum 30. Juni 2007 und vom 30. Juni 2007 bis zum 30. Juni 2008 in die Tabelle der zurückgegebenen Zertifikate eingetragen sind.
|
On 30 June 2006, 2007 and 2008 the registry administrator shall cancel a number of allowances, CERs, and force majeure allowances held in the Party holding account pursuant to Articles 52, 53 and 54. The number of allowances, CERs, and force majeure allowances to be cancelled shall be equal to the total number of surrendered allowances entered in the surrendered allowance table for the periods 1 January 2005 to 30 June 2006, 30 June 2006 to 30 June 2007, and 30 June 2007 to 30 June 2008.
|
|
Die Löschung wird durch Übertragung der CER — mit Ausnahme der CER im Zusammenhang mit Projekten gemäß Artikel 11 a) Absatz 3 der Richtlinie 2003/87/EG — vom Konto der Vertragspartei auf das Löschungskonto für den Zeitraum 2008-2012 vorgenommen, sowie durch Übertragung der Zertifikate und Zertifikate für Fälle höherer Gewalt vom Konto der Vertragspartei auf das Ausbuchungskonto für den Zeitraum 2005-2007, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Löschung (2005-2007).
|
Cancellation shall take place by transferring CERs, with the exception of CERs resulting from projects referred to in Article 11a(3) of Directive 2003/87/EC, from the Party holding account into the cancellation account for the 2008-2012 period, and by transferring allowances and force majeure allowances from the Party holding account to the retirement account for the 2005-2007 period, in accordance with the retirement (2005-2007) process set out in Annex IX.
|
|
Artikel 59
|
Article 59
|
|
Löschung und Ausbuchung zurückgegebener Zertifikate für den Zeitraum 2008-2012 und darauf folgende Zeiträume
|
Cancellation and retirement of surrendered allowances for the 2008-2012 period and subsequent periods
|
|
Am 30. Juni 2009 sowie am 30. Juni in jedem darauf folgenden Jahr löscht der Registerführer für den Zeitraum 2008-2012 und jeden darauf folgenden Fünfjahreszeitraum zurückgegebene Zertifikate im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Ausbuchung (ab 2008-2012), indem er
|
On 30 June 2009 and on 30 June of each year thereafter, the registry administrator shall cancel allowances surrendered for the 2008-2012 period and each subsequent five year period, in accordance with the retirement (2008-2012 onwards) process set out in Annex IX, by:
|
|
a) die Anzahl für den jeweiligen Fünfjahreszeitraum vergebener und im Konto der Vertragspartei verbuchter Zertifikate, die gemäß dem Eintrag in die Tabelle der zurückgegebenen Zertifikate (Einträge zum 30. Juni 2009, ab dem 1. Januar 2008, und Einträge zum 30. Juni jedes Jahres, jeweils ab dem 30. Juni des Vorjahres in den darauf folgenden Jahren) der Gesamtzahl der gemäß Artikel 52 zurückgegebenen Zertifikate entspricht, in AAU umwandelt. Dies geschieht durch Entfernung des Zertifikat-Bestandteils aus der eindeutigen Einheitenkennung, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst; und
|
(a) converting a number of allowances issued for that five-year period and held in the Party holding account, equal to the total number of allowances surrendered pursuant to Article 52 as entered in the surrendered allowance table since 1 January 2008 on 30 June 2009 and since 30 June of the preceding year on 30 June of the subsequent years, into AAUs by removing the allowance element from the unique unit identification code of each such AAU comprising the elements set out in Annex VI; and
|
|
b) die Anzahl der Kyoto-Einheiten der von der zuständigen Behörde benannten Art (mit Ausnahme der Kyoto-Einheiten im Zusammenhang mit Projekten gemäß Artikel 11a Absatz 3 der Richtlinie 2003/87/EG), die gemäß dem Eintrag in die Tabelle der zurückgegebenen Zertifikate (Einträge zum 30. Juni 2009, ab dem 1. Januar 2008, und Einträge zum 30. Juni jedes Jahres, jeweils ab dem 30. Juni des Vorjahres in den darauf folgenden Jahren) der Gesamtzahl der gemäß den Artikeln 52 und 53 zurückgegebenen Zertifikate entspricht, vom Konto der Vertragspartei auf das Ausbuchungskonto für den jeweiligen Zeitraum überträgt.
|
(b) transferring a number of Kyoto units of the type specified by the competent authority, with the exception of Kyoto units resulting from projects referred to in Article 11a(3) of Directive 2003/87/EC, equal to the total number of allowances surrendered pursuant to Articles 52 and 53 as entered in the surrendered allowance table since 1 January 2008 on 30 June 2009 and since 30 June of the preceding year on 30 June of the subsequent years, from the Party holding account to the retirement account for the relevant period.
|
|
ABSCHNITT 7
|
SECTION 7
|
|
Löschung und Ersatz
|
Cancellation and replacement
|
|
Artikel 60
|
Article 60
|
|
Löschung und Ersatz von Zertifikaten für den Zeitraum 2005-2007
|
Cancellation and replacement of allowances issued for the 2005-2007 period
|
|
Am 1. Mai 2008 löschen alle Registerführer die in ihren Registern verbuchten Zertifikate und ersetzen sie, sofern sie von der zuständigen Behörde eine entsprechende Anweisung erhalten, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für Löschung und Ersatz, indem sie
|
On 1 May 2008, each registry administrator shall cancel and, if instructed to do so by the competent authority, replace allowances held in his registry in accordance with the allowance cancellation and replacement process set out in Annex IX by:
|
|
a) die Anzahl der Zertifikate von den in Artikel 11 Absätze 1 und 2 genannten Konten auf die Löschungskonten für den Zeitraum 2005-2007 übertragen, die der Anzahl der für diesen Zeitraum vergebenen Zertifikate abzüglich der Anzahl der ab dem 30. Juni des Vorjahres gemäß den Artikeln 52 und 54 zurückgegebenen Zertifikaten entspricht;
|
(a) transferring a number of allowances, equal to the number of allowances issued for the 2005-2007 period minus the number of allowances surrendered pursuant to Articles 52 and 54 since 30 June of the preceding year, from their holding accounts referred to in Article 11(1) and (2) to the cancellation account for the 2005-2007 period;
|
|
b) eine von der zuständigen Behörde bestimmte Anzahl von Ersatzzertifikaten vergeben, sofern sie von dieser Behörde eine entsprechende Anweisung erhalten, indem sie eine entsprechende Anzahl von AAU für den Zeitraum 2008-2012 aus dem Konto der Vertragspartei in Zertifikate umwandeln. Diese Umwandlung geschieht durch Hinzufügung des Zertifikat-Bestandteils zur eindeutigen Einheitenkennung der jeweiligen AAU, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst;
|
(b) if instructed to do so by the competent authority, issuing a number of replacement allowances specified by the competent authority by converting an equal number of AAUs issued for the 2008-2012 period held in the Party holding account into allowances by adding the allowance element to the unique unit identification code of each such AAU comprising the elements set out in Annex VI;
|
|
c) gegebenenfalls die unter b) genannten Ersatzzertifikate vom Konto der Vertragspartei auf die von der zuständigen Behörde benannten Betreiberkonten und Personenkonten übertragen, von denen gemäß Absatz a) Zertifikate übertragen wurden.
|
(c) transferring any such replacement allowances referred to in (b) from the Party holding account into the operator and person holding accounts specified by the competent authority from which allowances were transferred under point (a).
|
|
Artikel 61
|
Article 61
|
|
Löschung und Ersatz von Zertifikaten für den Zeitraum 2008-2012 und darauf folgende Zeiträume
|
Cancellation and replacement of allowances issued for the 2008-2012 period and subsequent periods
|
|
Am 1. Mai 2013 und danach am 1. Mai jedes ersten Jahres eines Fünfjahreszeitraums löschen und ersetzen die Registerführer Zertifikate in ihren Registern im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für Löschung und Ersatz, indem sie
|
On 1 May in 2013 and on 1 May in the first year of each subsequent five year period, each registry administrator shall cancel and replace allowances held in its registry in accordance with the allowance cancellation and replacement process set out in Annex IX by:
|
|
a) sämtliche für den vorhergehenden Fünfjahreszeitraum vergebenen Zertifikate von den Betreiberkonten und Personenkonten ihres Registers auf das Konto der Vertragspartei übertragen,
|
(a) transferring all allowances issued for the preceding five-year period from their operator and person holding accounts to the Party holding account;
|
|
b) die Anzahl der Zertifikate, die der Anzahl der für den vorhergehenden Fünfjahreszeitraum vergebenen Zertifikate abzüglich der Anzahl der ab dem 30. Juni des Vorjahres gemäß Artikel 52 zurückgegebenen Zertifikate entspricht, in AAU umwandeln, indem sie den Zertifikat-Bestandteil aus der eindeutigen Einheitenkennung, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst, entfernen,
|
(b) converting a number of allowances, equal to the number of allowances issued for the preceding five-year period minus the number of allowances surrendered pursuant to Article 52 since 30 June of the preceding year, into AAUs by removing the allowance element from the unique unit identification code of each such AAU comprising the elements set out in Annex VI;
|
|
c) die gleiche Anzahl von Ersatzzertifikaten vergeben, indem sie für den laufenden Zeitraum vergebene AAU aus dem Konto der Vertragspartei in Zertifikate umwandeln. Dies geschieht durch Hinzufügung des Zertifikat-Bestandteils zur eindeutigen Einheitenkennung der jeweiligen AAU, die die in Anhang VI genannten Bestandteile umfasst,
|
(c) issuing an equal number of replacement allowances by converting AAUs issued for the current period held in the Party holding account into allowances by adding the allowance element to the unique unit identification code of each such AAU comprising the elements set out in Annex VI;
|
|
d) die Anzahl der gemäß Unterabsatz c) für den laufenden Zeitraum vergebenen Zertifikate vom Konto der Vertragspartei auf die Betreiberkonten und Personenkonten übertragen, von denen gemäß Unterabsatz a) Zertifikate übertragen wurden, die der Anzahl der von diesen Konten gemäß Unterabsatz a) übertragenen Zertifikate entspricht.
|
(d) transferring a number of those allowances issued under point (c) for the current period from the Party holding account into each operator and person holding account from which allowances were transferred under point (a), equal to the number of allowances that were transferred from those accounts under point (a).
|
|
ABSCHNITT 8
|
SECTION 8
|
|
Freiwillige Löschung und Ausbuchung
|
Voluntary cancellation and retirement
|
|
Artikel 62
|
Article 62
|
|
Freiwillige Löschung von Zertifikaten und Kyoto-Einheiten
|
Voluntary cancellation of allowances and Kyoto units
|
|
1. Der Registerführer entspricht jedem Antrag eines Kontoinhabers gemäß Artikel 12 Absatz 4 der Richtlinie 2003/87/EG auf freiwillige Löschung von Zertifikaten oder Kyoto-Einheiten aus einem seiner Konten. Die freiwillige Löschung von Zertifikaten oder Kyoto-Einheiten wird im Einklang mit den Absätzen 2 und 3 vorgenommen.
|
1. The registry administrator shall carry out any request from an account holder pursuant to Article 12(4) of Directive 2003/87/EC to voluntarily cancel allowances or Kyoto units held in any of his holding accounts. The voluntary cancellation of allowances and Kyoto units shall take place in accordance with paragraphs 2 and 3.
|
|
2. Bei Zertifikaten, die für den Zeitraum 2005-2007 vergeben wurden, überträgt der Registerverwalter die vom Kontoinhaber angegebene Anzahl von Zertifikaten von dessen Konto auf das Löschungskonto für den Zeitraum 2005-2007, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Löschung von Zertifikaten (2005-2007).
|
2. For allowances issued for the 2005-2007 period the registry administrator shall transfer the number of allowances specified by the account holder from his account to the cancellation account for the 2005-2007 period in accordance with the allowance cancellation (2005-2007) process set out in Annex IX.
|
|
3. Bei Kyoto-Einheiten und Zertifikaten, die für den Zeitraum 2008-2012 und darauf folgende Fünfjahreszeiträume vergeben wurden, überträgt der Registerverwalter die vom Kontoinhaber angegebene Anzahl von Kyoto-Einheiten bzw. Zertifikaten von dessen Konto auf das entsprechende Löschungskonto für den Zeitraum 2008-2012 oder die darauf folgenden Fünfjahreszeiträume, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Löschung (ab 2008-2012).
|
3. For Kyoto units and allowances issued for the 2008-2012 period and subsequent five-year periods the registry administrator shall transfer the number of Kyoto units or allowances specified by the account holder from his account to the appropriate cancellation account for the 2008-2012 period and subsequent five-year periods in accordance with the cancellation (2008-2012 onwards) process set out Annex IX.
|
|
4. In einem Löschungskonto verbuchte Zertifikate oder Kyoto-Einheiten können auf kein anderes Konto des Registrierungssystems, des CDM-Registers oder des Registers eines Drittlandes übertragen werden.
|
4. Allowances or Kyoto units held in a cancellation account may not be transferred to any other account in the registries system or to any account in the CDM registry or in a third country registry.
|
|
Artikel 63
|
Article 63
|
|
Ausbuchung von Kyoto-Einheiten
|
Retirement of Kyoto units
|
|
1. Erhält ein Registerführer von der zuständigen Stelle des jeweiligen Mitgliedstaates eine entsprechende Anweisung, überträgt er die von dieser Stelle angegebenen Mengen und Arten von Kyoto-Einheiten, die noch nicht gemäß Artikel 59 aus dem Konto der Vertragspartei ausgebucht sind, auf das entsprechende Ausbuchungskonto in seinem Register, im Einklang mit dem in Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Ausbuchung (ab 2008-2012).
|
1. If instructed by the relevant body of the Member State, the registry administrator shall transfer any quantity and types of Kyoto units specified by that body which have not already been retired pursuant to Article 59 from the Party holding account to the appropriate retirement account in his registry in accordance with the retirement (2008-2012 onwards) process set out in Annex IX.
|
|
2. Betreiber und Personen können keine Zertifikate von ihrem Betreiberkonto bzw. Personenkonto auf ein Ausbuchungskonto übertragen.
|
2. An operator or person shall not be able to transfer allowances from his operator or person holding account into a retirement account.
|
|
3. In einem Ausbuchungskonto verbuchte Kyoto-Einheiten können auf kein anderes Konto des Registrierungssystems, des CDM-Registers oder des Registers eines Drittlandes übertragen werden.
|
3. Kyoto units held in a retirement account may not be transferred to any other account in the registries system or to any account in the CDM registry or in a third country registry.
|
|
KAPITEL VI
|
CHAPTER VI
|
|
SICHERHEITSNORMEN, AUTHENTIFIZIERUNG UND ZUGANGSRECHTE
|
SECURITY STANDARDS, AUTHENTICATION AND ACCESS RIGHTS
|
|
Artikel 64
|
Article 64
|
|
Sicherheitsnormen
|
Security standards
|
|
1. Für alle Register gelten die in Anhang XV dargelegten Sicherheitsnormen.
|
1. Each registry shall comply with the security standards set out in Annex XV.
|
|
2. Für die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gelten ebenfalls die in Anhang XV dargelegten Sicherheitsnormen.
|
2. The Community independent transaction log shall comply with the security standards set out in Annex XV.
|
|
Artikel 65
|
Article 65
|
|
Authentifizierung
|
Authentication
|
|
Die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaft verwenden für die Authentifizierung ihrer Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft gegenüber der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC die vom UNFCCC-Sekretariat oder einer von diesem benannten Stelle ausgestellten digitalen Zertifikate.
|
The Member States and the Community shall use the digital certificates issued by the Secretariat to the UNFCCC, or an entity designated by it, to authenticate their registries and the Community independent transaction log to the UNFCCC independent transaction log.
|
|
Ab dem 1. Januar 2005 und bis zur Einrichtung der Kommunikationsverbindung zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der UNFCCC wird die Identität der einzelnen Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft mittels der in Anhang XV beschriebenen digitalen Zertifikate, Benutzernamen und Passwörter authentifiziert. Die Kommission bzw. eine von ihr benannte Stelle fungiert als Zertifizierungsstelle für sämtliche digitalen Zertifikate und verteilt die Benutzernamen und Passwörter.
|
However, from 1 January 2005 until the communication link between the Community independent transaction log and UNFCCC independent transaction log is established, the identity of each registry and the Community independent transaction log shall be authenticated using digital certificates and usernames and passwords as specified in Annex XV. The Commission, or an entity designated by it, shall act as the certification authority for all digital certificates and shall distribute the usernames and passwords.
|
|
Artikel 66
|
Article 66
|
|
Zugang zu den Registern
|
Access to registries
|
|
1. Den Bevollmächtigten wird ausschließlich zu den Konten eines Registers Zugang gewährt, bei denen sie zugangsberechtigt sind, und sie können nur die Veranlassung der Vorgänge beantragen, deren Beantragung ihnen gemäß Artikel 23 zusteht. Der Zugang findet über einen gesicherten Bereich der Internetseiten des jeweiligen Registers statt bzw. die Anträge werden über diesen Bereich gestellt.
|
1. An authorised representative shall only have access to the accounts within a registry which he is authorised to access or be able to request the initiation of processes which he is authorised to request pursuant to Article 23. This access or these requests shall take place through a secure area of the website for that registry.
|
|
Der Registerführer weist jedem Bevollmächtigten einen Benutzernamen und ein Passwort zu, damit dieser in dem ihm zustehenden Umfang Zugang zu Konten bzw. Vorgängen hat. Die Registerführer können zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen, die mit den Bestimmungen dieser Verordnung vereinbar sein müssen.
|
The registry administrator shall issue each authorised representative with a username and password to permit the level of access to accounts or processes to which he is authorised. Registry administrators may apply additional security requirements at their discretion if they are compatible with the provisions of this Regulation.
|
|
2. Die Registerführer können davon ausgehen, dass es sich bei einem Benutzer, der einen Benutzernamen und das dazugehörige Passwort eingegeben hat, um den unter dem jeweiligen Benutzernamen und Passwort registrierten Bevollmächtigten handelt, es sei denn, der Bevollmächtigte unterrichtet den Registerführer davon, dass die Sicherheit seines Passworts nicht mehr gewährleistet ist, und fordert ein neues an. Der Registerführer vergibt dann unverzüglich ein neues Passwort.
|
2. The registry administrator may assume that a user who has entered a matching username and password is the authorised representative registered under that username and password, until such point that the authorised representative informs the registry administrator that the security of his password has been compromised and requests a replacement. The registry administrator shall promptly issue such replacement passwords.
|
|
3. Der Registerführer stellt sicher, dass der gesicherte Bereich der Register-Webseiten über jeden Computer mittels eines allgemein verfügbaren Internet-Browsers zugänglich ist. Die Kommunikation zwischen den Bevollmächtigten und dem gesicherten Bereich der Register-Webseiten wird im Einklang mit den Sicherheitsnormen gemäß Anhang XV verschlüsselt.
|
3. The registry administrator shall ensure that the secure area of the registry website is accessible to any computer using a widely available Internet browser. Communications between the authorised representatives and the secure area of the registry website shall be encrypted in accordance with the security standards in Annex XV.
|
|
4. Der Registerführer ergreift die erforderlichen Maßnahmen, um den unbefugten Zugang zum gesicherten Bereich der Register-Webseite zu verhindern.
|
4. The registry administrator shall take all necessary steps to ensure that unauthorised access to the secure area of the registry website does not occur.
|
|
Artikel 67
|
Article 67
|
|
Aussetzung des Zugangs zu Konten
|
Suspension of access to accounts
|
|
1. Der Zentralverwalter und jeder Registerführer kann die Nutzung des Passworts eines Bevollmächtigten für den Zugang zu Konten und Vorgängen, zu denen dieser normalerweise Zugang hätte, nur dann aussetzen, wenn der Bevollmächtigte
|
1. The Central Administrator and each registry administrator may only suspend an authorised representative’s password to any accounts or processes to which he would otherwise have access if the authorised representative has, or that administrator has reasonable grounds to believe the authorised representative has:
|
|
a) versucht hat, Zugang zu Konten bzw. Vorgängen zu erhalten, für die er nicht zugangsberechtigt ist,
|
(a) attempted to access accounts or processes which he is not authorised to access;
|
|
b) wiederholt versucht hat, mit einem falschen Benutzernamen oder Passwort Zugang zu einem Konto bzw. einem Vorgang zu erhalten, oder
|
(b) repeatedly attempted to access an account or a process using a non-matching username and password; or
|
|
c) versucht hat bzw. versucht, die Sicherheit des Registers oder des Registrierungssystems zu beeinträchtigen
|
(c) attempted, or is attempting, to undermine the security of the registry or the registries system.
|
|
bzw. der Zentralverwalter oder Registerführer Grund hat, dies anzunehmen.
|
2. Where access to an operator holding account has been suspended pursuant to paragraph 1 or pursuant to Article 69 between 28 April and 30 April in any year from 2006 onwards, the registry administrator shall, if so requested by the account holder and following submission of his authorised representative's identity by means of supporting evidence, surrender the number of allowances and use the number of CERs and ERUs specified by the account holder in accordance with the allowance surrender process set out in Article 52 and 53 and Annex IX.
|
|
2. Wird in einem Jahr ab 2006 zwischen dem 28. April und dem 30. April der Zugang zu einem Betreiberkonto nach Absatz 1 oder Artikel 69 ausgesetzt, gibt der Registerführer — wenn der Kontoinhaber dies beantragt und die Identität seines Bevollmächtigten entsprechend nachweist — die Anzahl von Zertifikaten zurück bzw. verwendet die Anzahl an CER und ERU, die der Kontoinhaber im Einklang mit dem in den Artikeln 52 und 53 sowie Anhang IX beschriebenen Verfahren für die Rückgabe von Zertifikaten angibt.
|
CHAPTER VII
|
|
KAPITEL VII
|
AVAILABILITY AND RELIABILITY OF INFORMATION
|
|
VERFÜGBARKEIT UND ZUVERLÄSSIGKEIT VON INFORMATIONEN
|
Article 68
|
|
Artikel 68
|
Availability and reliability of registries and the Community independent transaction log
|
|
Verfügbarkeit und Zuverlässigkeit der Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
The Central Administrator and each registry administrator shall take all reasonable steps to ensure that:
|
|
Der Zentralverwalter und alle Registerführer ergreifen alle sinnvollen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass
|
(a) the registry is available for access by account holders 24 hours a day, 7 days a week, and that the communication link between the registry and the Community independent transaction log is maintained 24 hours a day, 7 days a week, thereby providing backup hardware and software in the event of a breakdown in operations of the primary hardware and software;
|
|
a) das jeweilige Register für die Kontoinhaber 7 Tage pro Woche 24 Stunden täglich zugänglich ist, die Kommunikationsverbindung zwischen dem Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft ebenfalls ununterbrochen aufrechterhalten wird, und Sicherungshardware und -software für einen eventuellen Ausfall der primären Hardware und Software bereit steht,
|
(b) the registry and the Community independent transaction log respond promptly to requests made by account holders.
|
|
b) das jeweilige Register und die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft unverzüglich auf Anträge der Kontoinhaber reagieren.
|
They shall ensure that the registry and Community independent transaction log incorporate robust systems and procedures for the safeguarding of all data and the prompt recovery of all data and operations in the event of a disaster.
|
|
Sie stellen ferner sicher, dass die jeweiligen Register und die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft über robuste Systeme und Verfahren zur Sicherung der Informationen bzw. unverzüglichen Rückgewinnung der Daten und Wiederherstellung der Vorgänge im Katastrophenfall verfügen.
|
They shall keep interruptions to the operation of the registry and Community independent transaction log to a minimum.
|
|
Unterbrechungen der Funktionsfähigkeit der Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft müssen auf ein Minimum beschränkt werden.
|
Article 69
|
|
Artikel 69
|
Suspension of access
|
|
Aussetzung des Zugangs
|
The Central Administrator may suspend access to the Community independent transaction log and a registry administrator may suspend access to his registry if there is a breach of security of the Community independent transaction log or of a registry which threatens the integrity of the Community independent transaction log or of a registry or the integrity of the registries system and the back-up facilities under Article 68 are similarly affected.
|
|
Der Zentralverwalter kann den Zugang zur unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft aussetzen und ein Registerführer kann den Zugang zu seinem Register aussetzen, wenn in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder in einem Register eine Sicherheitsverletzung aufgetreten ist, die die Integrität der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft, eines Registers, des Registrierungssystems oder der Datensicherungsvorkehrungen gemäß Artikel 68 gefährdet.
|
Article 70
|
|
Artikel 70
|
Notification of suspension of access
|
|
Benachrichtigung über eine Aussetzung des Zugangs
|
1. In the event of a breach of security of the Community independent transaction log that may lead to suspension of access, the Central Administrator shall promptly inform registry administrators of any risks posed to registries.
|
|
1. Bei einer Sicherheitsverletzung in der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft, die zu einer Aussetzung des Zugangs führen kann, unterrichtet der Zentralverwalter unverzüglich die Registerführer über mögliche Risiken für die Register.
|
2. In the event of a breach of security of a registry that may lead to suspension of access, the relevant registry administrator shall promptly inform the Central Administrator who shall, in turn, promptly inform other registry administrators of any risks posed to registries.
|
|
2. Bei einer Sicherheitsverletzung in einem Register, die zu einer Aussetzung des Zugangs führen kann, unterrichtet der zuständige Registerführer unverzüglich den Zentralverwalter, der seinerseits unverzüglich die Registerführer über mögliche Risiken für die Register unterrichtet.
|
3. If the registry administrator becomes aware that it is necessary to suspend either access to accounts or other operations of the registry, he shall give all relevant account holders and verifiers, the Central Administrator and other registry administrators such prior notice of the suspension as is reasonably practicable.
|
|
3. Stellt ein Registerführer fest, dass der Zugang zu Konten oder anderen Vorgängen des Registers ausgesetzt werden muss, teilt er dies den betroffenen Kontoinhabern und prüfenden Instanzen, dem Zentralverwalter und den anderen Registerführern möglichst früh im Voraus mit.
|
4. If the Central Administrator becomes aware that it is necessary to suspend access to operations of the Community independent transaction log, it shall give all registry administrators such prior notice of the suspension as is reasonably practicable.
|
|
4. Stellt der Zentralverwalter fest, dass der Zugang zu Vorgängen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft ausgesetzt werden muss, teilt er dies den Registerführern so früh wie möglich im Voraus mit.
|
5. The notices referred to in paragraphs 3 and 4 shall include the likely duration of the suspension and shall be clearly displayed on the public area of that registry’s web site or on the public area of the Community independent transaction log's web site.
|
|
5. Die Mitteilungen gemäß den Absätzen 3 und 4 müssen die wahrscheinliche Dauer der Aussetzung enthalten und im öffentlich zugänglichen Bereich der Internetseiten des jeweiligen Registers bzw. der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft eindeutig erkennbar sein.
|
Article 71
|
|
Artikel 71
|
Testing area of each registry and the Community independent transaction log
|
|
Testbereich der Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft
|
1. Each registry administrator shall establish a testing area within which any new version or release of a registry can be tested in accordance with the testing procedures set out in Annex XIII so as to ensure that:
|
|
1. Alle Registerführer richten einen Testbereich ein, in dem neue Registerversionen bzw. neue Register im Einklang mit den Prüfverfahren gemäß Anhang XIII geprüft werden können, um sicherzustellen, dass
|
(a) any testing procedures on a new version or release of a registry are completed without reducing the availability to account holders of the version or release of the registry which currently has a communication link with the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log; and
|
|
a) die Prüfung einer neuen Registerversion bzw. eines neuen Registers durchgeführt wird, ohne dass für die Kontoinhaber die Verfügbarkeit der Registerversion bzw. des Registers, für die/das zum jeweiligen Zeitpunkt eine Kommunikationsverbindung zur unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder zur unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC besteht, beeinträchtigt wird, und
|
(b) any communication link between a new version or release of a registry and the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log is established and activated with minimum disruption to its account holders.
|
|
b) die Einrichtung und Aktivierung von Kommunikationsverbindungen zwischen einer neuen Registerversion bzw. einem neuen Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC für die Kontoinhaber so geringe Störungen wie möglich mit sich bringt.
|
2. The Central Administrator shall establish a testing area so as to facilitate testing procedures referred to in paragraph 1.
|
|
2. Der Zentralverwalter richtet einen Testbereich ein, um die in Absatz 1 genannten Prüfungen zu erleichtern.
|
3. The registry administrators and the Central Administrator shall ensure that the hardware and software of their testing area shall perform in a manner that is representative of the performance of the primary hardware and software referred to in Article 68.
|
|
3. Die Registerführer und der Zentralverwalter stellen sicher, dass die Hardware und Software ihres jeweiligen Testbereichs die Leistung und Funktionalität der in Artikel 68 genannten primären Hardware und Software widerspiegeln.
|
Article 72
|
|
Artikel 72
|
Change management
|
|
Änderungsmanagement
|
1. The Central Administrator shall coordinate with registry administrators and the Secretariat to the UNFCCC the preparation and implementation of any amendments to this Regulation resulting in changes in the functional and technical specifications of the registry system before their implementation.
|
|
1. Der Zentralverwalter koordiniert mit den Registerführern und dem UNFCCC-Sekretariat die Abfassung und Umsetzung eventueller Änderungen dieser Verordnung, die Änderungen der funktionalen und technischen Spezifikationen des Registrierungssystems mit sich bringen, bevor diese angewendet werden.
|
2. If, as a result of a these amendments, a new version or release of a registry is required, each registry administrator shall successfully complete the testing procedures set out in Annex XIII before a communication link is established and activated between the new version or release of that registry and the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log.
|
|
2. Ist aufgrund solcher Änderungen eine neue Registerversion bzw. ein neues Register erforderlich, müssen die Prüfverfahren gemäß Anhang XIII von jedem Registerführer erfolgreich durchgeführt worden sein, bevor eine Kommunikationsverbindung zwischen der neuen Registerversion bzw. dem neuen Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC hergestellt und aktiviert wird.
|
3. Each registry administrator shall continuously monitor the availability, reliability and efficiency of his registry in order to ensure a level of performance which meets the requirements of this Regulation. If, as a result of this monitoring or the suspension of the communication link pursuant to Article 6(3), a new version or release of a registry is required, each registry administrator shall successfully complete the testing procedures set out in Annex XIII before a communication link is established and activated between the new version or release of that registry and the Community independent transaction log or UNFCCC independent transaction log.
|
|
3. Jeder Registerführer überwacht fortlaufend die Verfügbarkeit, Zuverlässigkeit und Effizienz seines Registers, um ein Leistungsniveau sicherzustellen, das den Anforderungen dieser Verordnung entspricht. Ist aufgrund dieser Überwachung oder der Aussetzung der Kommunikationsverbindung gemäß Artikel 6 Absatz 3 eine neue Registerversion bzw. ein neues Register erforderlich, müssen die Prüfverfahren gemäß Anhang XIII von jedem Registerführer erfolgreich durchgeführt worden sein, bevor eine Kommunikationsverbindung zwischen der neuen Registerversion bzw. dem neuen Register und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft oder der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC hergestellt und aktiviert wird.
|
CHAPTER VIII
|
|
KAPITEL VIII
|
RECORDS AND FEES
|
|
AUFZEICHNUNGEN UND GEBÜHREN
|
Article 73
|
|
Artikel 73
|
Records
|
|
Aufzeichnungen
|
1. The Central Administrator and each registry administrator shall store records concerning all processes and account holders set out in Annex III, Annex IV, Annex VIII, Annex IX, Annex X and Annex XI for 15 years or until any questions of implementation relating to them have been resolved, whichever is the later.
|
|
1. Der Zentralverwalter und alle Registerführer bewahren die Aufzeichnungen über alle Vorgänge und Kontoinhaber gemäß den Anhängen III, IV, VIII, IX, X und XI 15 Jahre lang bzw. so lange auf, bis diese betreffende Fragen der Durchführung geklärt sind, je nachdem, welcher der spätere Zeitpunkt ist.
|
2. Records shall be stored in accordance with the data logging standards elaborated pursuant to the UNFCCC or the Kyoto Protocol.
|
|
2. Die Aufzeichnungen werden im Einklang mit den Datenprotokollierungsnormen aufbewahrt, die im Rahmen des UNFCCC bzw. des Kyoto-Protokolls festgelegt wurden.
|
Article 74
|
|
Artikel 74
|
Fees
|
|
Gebühren
|
Any fees charged by the registry administrator to account holders shall be reasonable and shall be clearly displayed on the public area of that registry’s web site. Registry administrators shall not differentiate any such fees on the basis of the location of an account holder within the Community.
|
|
Gebühren, die der Registerführer gegebenenfalls dem Kontoinhaber in Rechnung stellt, müssen sich in einem vernünftigen Rahmen bewegen und im öffentlich zugänglichen Bereich der Internetseiten des jeweiligen Registers eindeutig angegeben werden. Die Registerführer dürfen keine je nach Niederlassungsort der Kontoinhaber in der Gemeinschaft unterschiedlichen Gebühren erheben.
|
Registry administrators shall not charge account holders for transactions of allowances pursuant to Article 49, Articles 52 to 54 and Articles 58 to 63.
|
|
Für Zertifikate betreffende Transaktionen gemäß den Artikeln 49, 52 bis 54 und 58 bis 63 darf der Registerführer von den Kontoinhabern keine Gebühren verlangen.
|
CHAPTER IX
|
|
KAPITEL IX
|
FINAL PROVISIONS
|
|
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
Article 75
|
|
Artikel 75
|
Entry into force
|
|
Inkrafttreten
|
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
|
Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
|
|
|
Done at Brussels, 21 December 2004.
|
|
Brüssel, den 21. Dezember 2004.
|
For the Commission
|
|
Für die Kommission
|
Stavros Dimas
|
|
Stavros Dimas
|
Member of the Commission
|
|
Mitglied der Kommission
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
[1] OJ L 275, 25.10.2003, p. 32.
|
|
[1] ABl. L 275 vom 25.10.2003, S. 32.
|
[2] OJ L 49, 19.2.2004, p. 1.
|
|
[2] ABl. L 49 vom 19.2.2004, S. 1.
|
[3] OJ L 41, 14.2.2003, p. 26.
|
|
[3] ABl. L 41 vom 14.2.2003, S. 26.
|
[4] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
|
|
[4] ABl. L 281 vom 23.11.1995, S. 31.
|
[5] OJ L 201, 31.7.2002, p. 37.
|
|
[5] ABl. L 201 vom 31.7.2002, S. 37.
|
[6] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
|
|
[6] ABl. L 8 vom 12.1.2001, S. 1.
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
+++++ ANNEX 1 +++++
+++++ ANNEX 2 +++++
+++++ ANNEX 3 +++++
+++++ ANNEX 4 +++++
+++++ ANNEX 5 +++++
+++++ ANNEX 6 +++++
+++++ ANNEX 7 +++++
+++++ ANNEX 8 +++++
+++++ ANNEX 9 +++++
+++++ ANNEX 10 +++++
+++++ ANNEX 11 +++++
+++++ ANNEX 12 +++++
+++++ ANNEX 13 +++++
+++++ ANNEX 14 +++++
+++++ ANNEX 15 +++++
+++++ ANNEX 16 +++++
|
|
+++++ ANNEX 1 +++++
+++++ ANNEX 2 +++++
+++++ ANNEX 3 +++++
+++++ ANNEX 4 +++++
+++++ ANNEX 5 +++++
+++++ ANNEX 6 +++++
+++++ ANNEX 7 +++++
+++++ ANNEX 8 +++++
+++++ ANNEX 9 +++++
+++++ ANNEX 10 +++++
+++++ ANNEX 11 +++++
+++++ ANNEX 12 +++++
+++++ ANNEX 13 +++++
+++++ ANNEX 14 +++++
+++++ ANNEX 15 +++++
+++++ ANNEX 16 +++++
|
|