|
|
Verordnung (EG) Nr. 68/2001 der Kommission
|
Commission Regulation (EC) No 68/2001
|
|
vom 12. Januar 2001
|
of 12 January 2001
|
|
über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf Ausbildungsbeihilfen
|
on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid
|
|
|
|
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
|
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 994/98 des Rates vom 7. Mai 1998 über die Anwendung der Artikel 92 und 93 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft auf bestimmte Gruppen horizontaler Beihilfen(1), insbesondere auf Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a) Ziffer iv),
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 994/98 of 7 May 1998 on the application of Articles 92 and 93 of the Treaty establishing the European Community to certain categories of horizontal State aid(1), and in particular point (a)(iv) of Article 1(1) thereof,
|
|
nach Veröffentlichung des Entwurfs dieser Verordnung(2),
|
Having published a draft of this Regulation(2),
|
|
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses für staatliche Beihilfen,
|
Having consulted the Advisory Committee on State Aid,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
Whereas:
|
|
(1) Durch die Verordnung (EG) Nr. 994/98 wird die Kommission ermächtigt, gemäß Artikel 87 EG-Vertrag zu erklären, dass Ausbildungsbeihilfen unter bestimmten Bedingungen mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind und nicht der Anmeldungspflicht nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag unterliegen.
|
(1) Regulation (EC) No 994/98 empowers the Commission to declare, in accordance with Article 87 of the Treaty, that under certain conditions training aid is compatible with the common market and not subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
|
|
(2) Die Kommission hat in zahlreichen Entscheidungen die Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf Ausbildungsbeihilfen angewandt und dabei ihre diesbezügliche Politik erläutert, zuletzt in dem Gemeinschaftsrahmen für Ausbildungsbeihilfen(3). Angesichts ihrer umfangreichen Erfahrungen mit der Anwendung dieser Artikel des EG-Vertrags auf Ausbildungsbeihilfen sollte sie im Hinblick auf eine wirksame Überwachung und der Verwaltungsvereinfachung von den ihr durch die Verordnung (EG) Nr. 994/98 verliehenen Befugnissen Gebrauch machen, ohne dabei ihre eigenen Kontrollmöglichkeiten zu schwächen.
|
(2) The Commission has applied Articles 87 and 88 of the Treaty to training aid in numerous decisions and has also stated its policy, most recently in the Community framework on training aid(3). In the light of the Commission's considerable experience in applying those Articles to training aid, it is appropriate, with a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, that the Commission should make use of the powers conferred by Regulation (EC) No 994/98.
|
|
(3) Im Interesse einer transparenten und kohärenten Politik in allen Wirtschaftssektoren sollte der Anwendungsbereich der Verordnung möglichst weit gefasst sein und auch den Agrarsektor sowie die Fischerei und die Aquakultur mit einschließen.
|
(3) In order to establish a transparent and coherent policy for all sectors, it is appropriate that the scope of this Regulation be as broad as possible and include the agricultural sector, fisheries and aquaculture.
|
|
(4) Die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, Ausbildungsbeihilfen anzumelden, wird durch diese Verordnung nicht berührt. Die angemeldeten Regelungen werden von der Kommission in erster Linie anhand der nachstehenden Kriterien geprüft bzw. in Übereinstimmung mit den einschlägigen Bestimmungen der für bestimmte Wirtschaftssektoren eingeführten Gemeinschaftsrahmen und -leitlinien. Derartige Regelungen gibt es derzeit für Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Herstellung, Verarbeitung und Vermarktung der in Anhang I des Vertrages aufgeführten Waren sowie für den Seeverkehr. Der Gemeinschaftsrahmen für Ausbildungsbeihilfen sollte mit dem Datum des Inkrafttretens dieser Verordnung abgeschafft werden, da sein Inhalt in die Verordnung übernommen wurde.
|
(4) This Regulation is without prejudice to the possibility for Member States to notify training aid. Such notifications will be assessed by the Commission in particular in the light of the criteria set out in this Regulation, or in accordance with the applicable Community guidelines and frameworks, if such guidelines and frameworks exist. This is currently the case for activities relating to the production, processing and marketing of products listed in Annex I to the Treaty and for the sector of maritime transport. The framework on training aid should be abolished from the date of entry into force of this Regulation, since its contents are replaced by this Regulation.
|
|
(5) Der Klarheit halber sei darauf hingewiesen, dass gemäß Artikel 51 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft (EAGFL) und zur Änderung bzw. Aufhebung bestimmter Verordnungen(4) die Artikel 87, 88 und 89 EG-Vertrag nicht für finanzielle Beiträge der Mitgliedstaaten zu Maßnahmen gelten, zu denen die Gemeinschaft Beihilfen gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 gewährt.
|
(5) For reasons of transparency, it should be recalled that in accordance with the second subparagraph of Article 51(1), of Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations(4), Articles 87 to 89 of the Treaty do not apply to financial contributions provided by the Member States for measures subject to Community support for training according to Article 9 of the said Regulation.
|
|
(6) Der Klarheit halber sei darauf hingewiesen, dass die vorliegende Verordnung nur für Ausbildungsmaßnahmen gelten sollte, die eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellen. Eine große Zahl von Maßnahmen wird gar nicht von Artikel 87 erfasst, da es sich um allgemeine Maßnahmen handelt, die unterschiedslos allen Unternehmen gleich welcher Branche offen stehen und bei denen die zuständigen Behörden kein Ermessen besitzen (z. B. Steuervergünstigungen, etwa in Form von automatisch gewährten Steuergutschriften, für alle Unternehmen, die in die Ausbildung ihrer Beschäftigten investieren). Auch Maßnahmen, die Personen direkt unabhängig von ihrem Standort zugute kommen und nicht bestimmte Unternehmen oder Wirtschaftszweige begünstigen, fallen nicht in den Anwendungsbereich von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag. Beispiele hierfür sind: Schulbildung und Erstausbildungsmaßnahmen (z. B. Lehre und berufsbegleitender Unterricht), Ausbildungs- oder Umschulungsmaßnahmen für Arbeitslose (einschließlich Praktika in Unternehmen), direkt für Arbeitnehmer oder auch spezifische Gruppen von Arbeitnehmern bestimmte Maßnahmen, die diesen unabhängig von dem Unternehmen oder Wirtschaftszweig, in dem sie tätig sind (z. B. im Rahmen eines "Lernkontos") Gelegenheit zur Weiterbildung gibt. Dem gegenüber werden Beiträge zu branchenspezifischen Ausbildungsfonds, sofern sie vom Staat vorgeschrieben werden, nicht als private Mittel, sondern als staatliche Mittel im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag angesehen.
|
(6) For reasons of transparency it should be underlined that this Regulation should only apply to training measures which constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty. Many training measures are not caught by that Article, but constitute general measures because they are open to all enterprises in all sectors without discrimination and without discretionary power for the authorities applying the measure, e.g. general tax incentive schemes, such as automatic tax credits, open to all firms investing in employee training. Other training measures do not fall within the scope of Article 87(1) of the Treaty because they directly benefit people everywhere and do not grant an advantage to certain enterprises or sectors. Examples are: schooling and initial training (such as apprenticeships and day-release schemes); the training or re-training of unemployed people, including traineeships in enterprises; measures directly targeted at workers or even at certain categories of workers, affording them the opportunity of receiving training unconnected with the firm or industry in which they work (for example the "learning account"). On the other hand, it should be recalled that contributions from sectoral funds, if they are made compulsory by the State, are not considered as private resources, but constitute State resources within the meaning of Article 87(1) of the Treaty.
|
|
(7) Freigestellt werden sollten Beihilfen, die alle einschlägigen Freistellungskriterien dieser Verordnung erfuellen, sowie alle Beihilferegelungen, bei denen gewährleistet ist, dass etwaige auf der Grundlage einer solchen Regelung gewährte Beihilfen ebenfalls alle einschlägigen Freistellungskriterien dieser Verordnung erfuellen. Aus Gründen einer wirksamen Überwachung und einer nicht zu Lasten der Kontrollmöglichkeiten der Kommission gehenden Verwaltungsvereinfachung sollten Beihilferegelungen und Einzelbeihilfen, die unabhängig von einer Beihilferegelung gewährt werden, einen ausdrücklichen Verweis auf diese Verordnung enthalten.
|
(7) This Regulation should exempt any aid that meets all the relevant requirements of this Regulation, and any aid scheme, provided that any aid that could be granted under such scheme meets all the relevant requirements of this Regulation. With a view to ensuring efficient supervision and simplifying administration without weakening Commission monitoring, aid schemes and individual grants, outside any aid scheme, should contain an express reference to this Regulation.
|
|
(8) Um Abweichungen in der Auslegung, die zu Wettbewerbsverfälschungen führen könnten, zu vermeiden, die Abstimmung der Maßnahmen der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten im Bereich kleiner und mittlerer Unternehmen zu erleichtern und die Transparenz in Verfahrensfragen sowie die Rechtssicherheit zu erhöhen, sollte für die Definition kleiner und mittlerer Unternehmen im Sinne dieser Verordnung die Empfehlung 96/280/EG der Kommission vom 3. April 1996 betreffend die Definition der kleinen und mittleren Unternehmen(5) maßgeblich sein.
|
(8) In order to eliminate differences that might give rise to distortions of competition, in order to facilitate coordination between different Community and national initiatives concerning small and medium-sized enterprises, and for reasons of administrative clarity and legal certainty, the definition of "small and medium-sized enterprises" used in this Regulation should be that laid down in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises(5).
|
|
(9) Ob eine Beihilfe nach dieser Verordnung mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist, ist unter anderem von der Beihilfeintensität bzw. dem in Subventionsäquivalent ausgedrückten Beihilfebetrag abhängig. Die Berechnung des Subventionsäquivalents einer in mehreren Tranchen oder in Form eines zinsgünstigen Darlehens gewährten Beihilfe erfolgt auf der Grundlage der zum Gewährungszeitpunkt geltenden marktüblichen Zinssätze. Im Interesse einer einheitlichen, transparenten und unkomplizierten Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen sollten für die Zwecke dieser Verordnung die marktüblichen Zinssätze als Referenzzinssätze herangezogen werden (bei zinsgünstigen Darlehen muss das Darlehen durch übliche Sicherheiten abgesichert und darf nicht mit ungewöhnlich hohen Risiken behaftet sein). Als Referenzzinssätze sollten die von der Kommission in regelmäßigen Abständen anhand objektiver Kriterien ermittelten und im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften sowie im Internet veröffentlichten Zinssätze gelten.
|
(9) In order to determine whether or not aid is compatible with the common market pursuant to this Regulation, it is necessary to take into consideration the aid intensity and thus the aid amount expressed as a grant equivalent. Calculation of the grant equivalent of aid payable in several instalments, and calculation of aid in the form of a soft loan, require the use of market interest rates prevailing at the time of grant. With a view to a uniform, transparent and simple application of the State aid rules, the market rates for the purposes of this Regulation should be deemed to be the reference rates, provided that, in the case of a soft loan, the loan is backed by normal security and does not involve abnormal risk. The reference rates should be those which are periodically fixed by the Commission on the basis of objective criteria and published in the Official Journal of the European Communities and on the Internet.
|
|
(10) Ausbildungsmaßnahmen wirken sich im Allgemeinen zum Vorteil der gesamten Gesellschaft aus, da sie das Reservoir an qualifizierten Arbeitnehmern vergrößern, aus dem wiederum andere Unternehmen schöpfen können, und dadurch die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie der Gemeinschaft stärken. Sie sind deshalb auch ein wichtiges Element der Beschäftigungsstrategie. Da die Unternehmen in der Gemeinschaft im Allgemeinen zu wenig in die Ausbildung ihrer Beschäftigten investieren, können staatliche Beihilfen dazu beitragen, diese Marktschwäche auszugleichen. Unter bestimmten Bedingungen können staatliche Beihilfen daher als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar betrachtet und von der Pflicht zur vorherigen Anmeldung freigestellt werden.
|
(10) Training usually has positive external effects for society as a whole since it increases the pool of skilled workers from which other firms may draw, improves the competitiveness of Community industry and plays an important role in employment strategy. In view of the fact that enterprises in the Community generally underinvest in the training of their workers, State aid might help to correct this market imperfection and therefore can be considered under certain conditions to be compatible with the common market and therefore exempted from prior notification.
|
|
(11) Um sicherzustellen, dass die Beihilfen auf das Maß beschränkt bleiben, das zur Erreichung des mit Marktkräften allein nicht zu verwirklichenden Gemeinschaftsziels notwendig ist, sollten bei der Festlegung der zulässigen Beihilfeintensitäten die Art des Ausbildungsvorhabens, die Größe und der Standort des Unternehmens berücksichtigt werden.
|
(11) In order to ensure that State aid is limited to the minimum necessary to obtain the Community objective which market forces alone would not make possible, the permissible intensities of exempted aid should be modulated according to the type of training provided, the size of the enterprise and its geographical location.
|
|
(12) Durch allgemeine Ausbildungsmaßnahmen werden übertragbare Qualifikationen erworben, die die Vermittelbarkeit des betreffenden Arbeitnehmers deutlich erhöhen. Da Beihilfen zu dieser Art von Ausbildung den Wettbewerb weniger stark verfälschen, können hier höhere Intensitäten als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen und von der Pflicht zur vorherigen Anmeldung freigestellt werden. Spezifische Ausbildungsmaßnahmen hingegen kommen in erster Linie dem ausbildenden Unternehmen zugute, wodurch sich die Gefahr einer Wettbewerbsverfälschung erhöht; hier muss die zulässige und von der Anmeldungspflicht befreite Beihilfeintensität daher geringer ausfallen.
|
(12) General training provides transferable qualifications and substantially improves the employability of the trained worker. Aid for this purpose has less distortive effects on competition, so that higher intensities of aid can be considered compatible with the common market and exempted from prior notification. Specific training, on the other hand, which mainly benefits the enterprise, involves a greater risk of distortion of competition so that the intensity of aid which can be considered compatible and exempted from prior notification should be much lower.
|
|
(13) Für die generell benachteiligten KMU, die, wollen sie in die Ausbildung ihrer Beschäftigten investieren, relativ gesehen höhere Kosten zu tragen haben, sollte die nach dieser Verordnung freigestellte Hoechstintensität der Ausbildungsbeihilfe heraufgesetzt werden.
|
(13) In view of the handicaps with which SMEs are confronted and the higher relative costs that they have to bear when they invest in the training of their workers, the intensities of aid exempted by this Regulation should be increased for SMEs.
|
|
(14) In Fördergebieten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben a) und c) EG-Vertrag haben Ausbildungsmaßnahmen wegen des dort herrschenden beträchtlichen Ausbildungsdefizits und der höheren Arbeitslosenquote größere externe Effekte. Deshalb sollte für diese Gebiete die nach dieser Verordnung freigestellte Hoechstintensität der Ausbildungsbeihilfe heraufgesetzt werden.
|
(14) In assisted areas under Article 87(3)(a) and (c) of the Treaty, training has a relatively greater external impact, since there is a substantial underinvestment in training in those regions and a higher unemployment rate. Consequently, the intensities of aid exempted by this Regulation should be increased for those areas.
|
|
(15) Die Besonderheiten der Ausbildung im Bereich des Seeverkehrs rechtfertigen eine gesonderte Behandlung dieses Bereiches.
|
(15) The characteristics of training in the maritime transport sector justify a specific approach for that sector.
|
|
(16) Ausbildungsbeihilfen in größerer Höhe sollten von der Kommission vor ihrer Durchführung einzeln geprüft werden. Auf Beihilfen, die einen bestimmten Betrag (1 Mio. EUR) übersteigen, ist die vorliegende Gruppenfreistellungsverordnung daher nicht anwendbar, sondern es gilt das Verfahren nach Artikel 88 Absatz 3.
|
(16) It is appropriate that large amounts of aid remain subject to an individual assessment by the Commission before they are put into effect. Accordingly, aid amounts exceeding a fixed amount, which should be set at EUR 1000000, are excluded from the exemption provided for in this Regulation and remain subject to the requirements of Article 88(3) of the Treaty.
|
|
(17) Mit anderen Beihilfen (gleich, ob vom Staat, der Region oder der Gemeinde gewährt) oder mit Gemeinschaftsmitteln kumulierte Ausbildungsbeihilfen sollten in Bezug auf dieselben förderfähigen Kosten nur bis zu den in dieser Verordnung angegebenen Hoechstgrenzen freigestellt werden.
|
(17) This Regulation should not exempt aid cumulated with other State aid, including aid granted by national, regional and local authorities, or with Community assistance, in relation to the same eligible costs when such cumulation exceeds the thresholds fixed in this Regulation.
|
|
(18) Zum Zwecke der Transparenz und einer wirksamen Überwachung im Sinne von Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 994/98 sollte ein Standardvordruck für die der Kommission von den Mitgliedstaaten in Kurzform zu übermittelnden Informationen bei Einführung einer Beihilferegelung oder Gewährung einer Einzelbeihilfe unabhängig von einer Beihilferegelung, die aufgrund dieser Verordnung freigestellt ist, entworfen werden. Die betreffenden Angaben sollten anschließend im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht werden. Aus denselben Gründen sollten den Mitgliedstaaten auch Vorgaben in Bezug auf die von ihnen zu speichernden Angaben betreffend die nach dieser Verordnung freigestellten Ausbildungsbeihilfen gemacht werden. Für den von den Mitgliedstaaten jährlich vorzulegenden Bericht sollte die Kommission Kriterien festlegen, nach denen der Bericht zu erstellen ist, darunter die Vorlage in EDV-gestützter Form, da die entsprechende Technologie inzwischen nahezu überall vorhanden ist.
|
(18) In order to ensure transparency and effective monitoring in accordance with Article 3 of Regulation (EC) No 994/98, it is appropriate to establish a standard format in which Member States should provide the Commission with summary information whenever, in pursuance of this Regulation, an aid scheme is implemented or an individual aid outside such schemes is granted, with a view to publication in the Official Journal of the European Communities. For the same reasons, it is appropriate to establish rules concerning the records that Member States should keep regarding the aid exempted by this Regulation. For the purposes of the annual reports to be submitted to the Commission by Member States, it is appropriate for the Commission to establish its specific requirements, including, in view of the wide availability of the necessary technology, information in computerised form.
|
|
(19) Aufgrund der bisherigen Erfahrungen der Kommission und der Tatsache, dass die Politik im Bereich der staatlichen Beihilfen im Allgemeinen in regelmäßigen Abständen neu überdacht werden muss, soll die Geltungsdauer dieser Verordnung beschränkt werden. Für den Fall, dass die Verordnung nach Ablauf dieses Zeitraums nicht verlängert wird, sollten nach dieser Verordnung bereits freigestellte Beihilferegelungen für weitere sechs Monate freigestellt bleiben -
|
(19) Having regard to the Commission's experience and in particular the frequency with which it is generally necessary to revise State aid policy, it is appropriate to limit the period of application of this Regulation. Should this Regulation expire without being extended, aid schemes already exempted by this Regulation should continue to be exempted for six months,
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
|
|
|
|
Artikel 1
|
Article 1
|
|
Anwendungsbereich
|
Scope
|
|
Diese Verordnung gilt für Ausbildungsbeihilfen in allen Wirtschaftsbereichen einschließlich der Tätigkeiten, die die Herstellung, Verarbeitung oder Vermarktung von in Anhang I des Vertrages aufgeführten Waren zum Gegenstand haben.
|
This Regulation applies to aid in all sectors, including the activities relating to the production, processing and marketing of products listed in Annex I of the Treaty.
|
|
|
|
|
Artikel 2
|
Article 2
|
|
Begriffsbestimmungen
|
Definitions
|
|
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck
|
For the purpose of this Regulation:
|
|
a) "Beihilfe": alle Maßnahmen, die die Voraussetzungen des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag erfuellen;
|
(a) "aid" shall mean any measure fulfilling all the criteria laid down in Article 87(1) of the Treaty;
|
|
b) "kleine und mittlere Unternehmen": Unternehmen im Sinne von Anhang I;
|
(b) "small and medium-sized enterprises" shall mean enterprises as defined in Annex I;
|
|
c) "Großunternehmen": Unternehmen, auf die die in Anhang I gegebene Definition von KMU nicht zutrifft;
|
(c) "large enterprises" shall mean enterprises not coming under the definition of SME in Annex I;
|
|
d) "spezifische Ausbildungsmaßnahmen": Ausbildungsmaßnahmen, die vom Inhalt her in erster Linie unmittelbar an dem gegenwärtigen oder zukünftigen Arbeitsplatz des Beschäftigten in dem begünstigten Unternehmen verwendbar sind und mit denen Qualifikationen vermittelt werden, die nicht oder nur in begrenztem Umfang auf andere Unternehmen oder Arbeitsbereiche übertragbar sind;
|
(d) "specific training" shall mean training involving tuition directly and principally applicable to the employee's present or future position in the assisted firm and providing qualifications which are not or only to a limited extent transferable to other firms or fields of work;
|
|
e) "allgemeine Ausbildungsmaßnahmen": Ausbildungsmaßnahmen, die vom Inhalt her nicht ausschließlich oder hauptsächlich an dem gegenwärtigen oder zukünftigen Arbeitsplatz des Beschäftigten in dem begünstigten Unternehmen verwendbar sind, sondern mittels derer auf andere Unternehmen und Arbeitsfelder übertragbare Qualifikationen erworben werden, durch die sich die Vermittelbarkeit des Arbeitnehmers deutlich verbessert. Eine allgemeine Ausbildungsmaßnahme liegt z. B. vor,
|
(e) "general training" shall mean training involving tuition which is not applicable only or principally to the employee's present or future position in the assisted firm, but which provides qualifications that are largely transferable to other firms or fields of work and thereby substantially improve the employability of the employee. Training shall be considered "general" if, for example,
|
|
- wenn sie von mehreren unabhängigen Firmen gemeinsam organisiert ist oder von den Beschäftigten verschiedener Betriebe in Anspruch genommen werden kann oder
|
- it is jointly organised by different independent enterprises, or if employees of different enterprises may avail themselves of the training,
|
|
- wenn sie von einer Behörde oder einer öffentlichen Einrichtung oder sonstigen Organen oder Gremien, die hierzu von einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft ermächtigt wurden, anerkannt, bescheinigt oder validiert wurde;
|
- it is recognised, certified or validated by public authorities or bodies or by other bodies or institutions on which a Member State or the Community has conferred the necessary powers.
|
|
f) "Beihilfeintensität": in Prozent der beihilfefähigen Kosten des Vorhabens ausgedrückte Höhe der Bruttobeihilfe. Alle eingesetzten Beträge sind Beträge vor Abzug der direkten Steuern. Wird die Beihilfe nicht als Zuschuss, sondern in anderer Form gewährt, bestimmt sich die Höhe der Beihilfe nach ihrem Subventionsäquivalent. In mehreren Tranchen gezahlte Beihilfen werden zum Zeitpunkt ihrer Gewährung abgezinst. Der Zinssatz, der für die Abzinsung und die Berechnung der Beihilfeintensität bei einem zinsgünstigen Darlehen anzusetzen ist, ist der zum Zeitpunkt der Gewährung geltende Referenzsatz;
|
(f) "aid intensity" shall mean the gross aid amount expressed as a percentage of the project's eligible costs. All figures used shall be taken before any deduction for direct taxation. Where aid is awarded in a form other than a grant, the aid amount shall be the grant equivalent of the aid. Aid payable in several instalments shall be discounted to its value at the time of granting. The interest rate to be used for discounting purposes and for calculating the aid amount in a soft loan shall be the reference rate applicable at the time of grant;
|
|
g) "benachteiligte Arbeitnehmer":
|
(g) "disadvantaged worker" shall mean:
|
|
- Jugendliche unter 25 Jahren, die bisher noch keine reguläre bezahlte Erstanstellung gefunden haben, während der ersten sechs Monate nach der Einstellung,
|
- any young person under 25 who has not previously obtained his first regular paid employment,
|
|
- Personen mit schweren körperlichen, geistigen oder psychologischen Beeinträchtigungen, die dennoch auf dem Arbeitsmarkt verwendbar sind,
|
- any person with serious disabilities which result from physical, mental or psychological impairments and yet capable of entering the labour market,
|
|
- Wanderarbeitnehmer, die zwecks Aufnahme einer Tätigkeit ihren Aufenthaltsort in einen anderen Mitgliedstaat verlegen oder verlegt haben oder sich in der Gemeinschaft niederlassen und berufsbildenden und/oder Fremdsprachenunterricht benötigen,
|
- any migrant worker who moves or has moved within the Community or becomes resident in the Community to take up work and who needs professional and/or language training,
|
|
- Personen über 45 Jahre ohne Abitur oder einen vergleichbaren Abschluss;
|
- any person wishing to re-enter working life after a break of at least three years, and particularly any person who gave up work on account of the difficulty of reconciling his working life and family life, for the first six months after recruitment,
|
|
- Personen, die nach mindestens dreijähriger Unterbrechung wieder in das Erwerbsleben eintreten wollen, vor allem solche, die ihre Tätigkeit wegen der Unvereinbarkeit von Beruf und Familie aufgegeben haben, während der ersten sechs Monate nach der Einstellung,
|
- any person older than 45 who has not attained an upper secondary educational qualification or its equivalent,
|
|
- Langzeitarbeitslose, d. h. Personen, die während zwölf aufeinanderfolgenden Monaten erwerbslos waren, während der ersten sechs Monate nach der Einstellung.
|
- any long-term unemployed person, i.e. any person who was without work for 12 consecutive months, for the first six months after recruitment.
|
|
|
|
|
Artikel 3
|
Article 3
|
|
Freistellungsvoraussetzungen
|
Conditions for exemption
|
|
(1) Außerhalb von Beihilferegelungen gewährte Einzelbeihilfen, die alle Voraussetzungen dieser Verordnung erfuellen, sind im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar und unterliegen nicht der Anmeldungspflicht nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag, wenn darin ausdrücklich auf diese Verordnung verwiesen und der Titel der Verordnung sowie die Fundstelle im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften angegeben wird.
|
1. Individual aid outside any scheme, fulfilling all the conditions of this Regulation, shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that it contains an express reference to this Regulation, by citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Communities.
|
|
(2) Beihilferegelungen, die alle Voraussetzungen der Verordnung erfuellen, sind im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar und unterliegen nicht der Anmeldungspflicht nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag, wenn sie folgenden Anforderungen entsprechen:
|
2. Aid schemes fulfilling all the conditions of this Regulation shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that:
|
|
a) Die Beihilfen, die nach der fraglichen Regelung gewährt werden können, erfuellen sämtliche Freistellungsvoraussetzungen dieser Verordnung.
|
(a) any aid that could be awarded under such scheme fulfils all the conditions of this Regulation;
|
|
b) In der Regelung wird ausdrücklich auf diese Verordnung verwiesen und der Titel der Verordnung sowie die Fundstelle im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften angegeben.
|
(b) the scheme contains an express reference to this Regulation, by citing its title and publication reference in the Official Journal of the European Communities.
|
|
(3) Auf der Grundlage der in Absatz 2 genannten Regelungen gewährte Beihilfen sind im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar und unterliegen nicht der Anmeldungspflicht nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag, wenn sie alle Voraussetzungen dieser Verordnung unmittelbar erfuellen.
|
3. Aid granted under the schemes referred to in paragraph 2 shall be compatible with the common market within the meaning of Article 87(3) of the Treaty and shall be exempt from the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty provided that the aid granted directly fulfils all the conditions of this Regulation.
|
|
|
|
|
Artikel 4
|
Article 4
|
|
Freigestellte Ausbildungsbeihilfen
|
Exempted training aid
|
|
(1) Beihilferegelungen und Einzelbeihilfen für Ausbildungszwecke müssen die in den Absätzen 2 bis 7 genannten Voraussetzungen erfuellen.
|
1. Aid schemes and individual aid for training must fulfil the conditions laid down in paragraphs 2 to 7.
|
|
(2) Die Intensität von Beihilfen für spezifische Ausbildungsmaßnahmen darf bei Großunternehmen 25 % und bei kleinen und mittleren Unternehmen 35 % der beihilfefähigen Kosten nicht überschreiten.
|
2. Where the aid is granted for specific training, its intensity shall not exceed 25 % for large enterprises and 35 % for small and medium-sized enterprises.
|
|
Für Unternehmen in Fördergebieten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c) EG-Vertrag ist ein Aufschlag von 5 Prozentpunkten und für Unternehmen in Fördergebieten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a) EG-Vertrag von 10 Prozentpunkten zulässig.
|
These intensities shall be increased by five percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(c) of the Treaty and by 10 percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(a) of the Treaty.
|
|
(3) Die Intensität von Beihilfen für allgemeine Ausbildungsmaßnahmen darf bei Großunternehmen 50 % und bei kleinen und mittleren Unternehmen 70 % der beihilfefähigen Kosten nicht überschreiten.
|
3. Where the aid is granted for general training, its intensity shall not exceed 50 % for large enterprises and 70 % for small and medium-sized enterprises.
|
|
Für Unternehmen in Fördergebieten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c) des Vertrages ist ein Aufschlag von 5 Prozentpunkten und für Unternehmen in Fördergebieten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a) EG-Vertrag von 10 Prozentpunkten zulässig.
|
These intensities shall be increased by five percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(c) of the Treaty and by 10 percentage points for enterprises in areas which qualify for regional aid pursuant to Article 87(3)(a) of the Treaty.
|
|
(4) Bei Ausbildungsmaßnahmen zugunsten von benachteiligten Arbeitnehmern erhöhen sich die in den Absätzen 2 und 3 genannten Beihilfehöchstintensitäten um 10 Prozentpunkte.
|
4. The maximum intensities referred to in paragraphs 2 and 3 shall be increased by 10 percentage points if the training is given to disadvantaged workers.
|
|
(5) Soll die Beihilfe für eine Ausbildungsmaßnahme gewährt werden, die sowohl spezifische als auch allgemein verwertbare Qualifikationen vermittelt, und ist eine gesonderte Berechnung nach Ausbildungsbausteinen nicht möglich, bestimmt sich die Ausbildungsintensität nach Absatz 2. Dies gilt auch für den Fall, dass sich nicht genau bestimmen lässt, ob es sich bei dem Vorhaben um eine spezifische oder eine allgemeine Ausbildungsmaßnahme handelt.
|
5. In cases where the aid project involves both specific and general training components which cannot be separated for the calculation of the aid intensity, and in cases where the specific or general character of the training aid project cannot be established, the intensities applicable to specific training pursuant to paragraph 2 shall apply.
|
|
(6) Im Bereich des Seeverkehrs dürfen Beihilfen unabhängig davon, ob sie für allgemeine oder spezifische Ausbildungsmaßnahmen bestimmt sind, bis zu einer Intensität von 100 % gewährt werden, wenn folgende Bedingungen erfuellt sind:
|
6. Where the aid is granted in the maritime transport sector, it may reach an intensity of 100 %, whether the training project concerns specific or general training, provided that the following conditions are met:
|
|
a) der Auszubildende darf kein aktives, sondern muss ein zusätzliches Besatzungsmitglied sein;
|
(a) the trainee shall not be an active member of the crew but shall be supernumerary on board, and
|
|
b) die Ausbildung muss an Bord von Schiffen, die im Gemeinschaftsregister eingetragen sind, durchgeführt werden.
|
(b) the training shall be carried out on board ships entered on Community registers.
|
|
(7) Folgende Kosten eines Ausbildungsvorhabens sind beihilfefähig:
|
7. The eligible costs of a training aid project shall be:
|
|
a) Personalkosten für die Ausbilder,
|
(a) trainers' personnel costs,
|
|
b) Reisespesen der Ausbilder und der Auszubildenden,
|
(b) trainers' and trainees' travel expenses,
|
|
c) sonstige laufende Aufwendungen wie Materialien und Ausstattung,
|
(c) other current expenses such as materials and supplies,
|
|
d) Abschreibung von Werkzeugen und Ausrüstungsgegenständen gemäß dem Anteil ihrer ausschließlichen Verwendung für das Ausbildungsvorhaben,
|
(d) depreciation of tools and equipment, to the extent that they are used exclusively for the training project,
|
|
e) Kosten für Beratungsdienste, betreffend die Ausbildungsmaßnahme,
|
(e) cost of guidance and counselling services with regard to the training project,
|
|
f) Personalkosten für Ausbildungsteilnehmer bis zur Höhe der Gesamtsumme der unter den Buchstaben a) bis e) genannten beihilfefähigen Kosten. Hierbei sind nur die tatsächlichen abgeleisteten Ausbildungsstunden nach Abzug aller produktiven Stunden oder deren Äquivalent zu berücksichtigen.
|
(f) trainees' personnel costs up to the amount of the total of the other eligible costs referred to in (a) to (e). Only the hours during which the trainees actually participate in the training, after deduction of any productive hours or of their equivalent, may be taken into account.
|
|
Die beihilfefähigen Kosten müssen belegbar, transparent und nach Posten aufgeschlüsselt sein.
|
The eligible costs shall be supported by documentary evidence, which shall be transparent and itemised.
|
|
|
|
|
Artikel 5
|
Article 5
|
|
Einzelbeihilfen größeren Umfangs
|
Large individual aid grants
|
|
Die Freistellung gilt nicht für Beihilfen, deren Höhe für ein einzelnes Ausbildungsvorhaben eines Unternehmens 1 Mio. EUR übersteigt.
|
The exemption shall not apply if the amount of aid granted to one enterprise for a single training project exceeds EUR 1000000.
|
|
|
|
|
Artikel 6
|
Article 6
|
|
Kumulierung
|
Cumulation
|
|
(1) Die in Artikel 4 und 5 genannten Beihilfeobergrenzen gelten unabhängig davon, ob das Vorhaben ganz aus staatlichen Mitteln oder teilweise aus Gemeinschaftsmitteln finanziert wird.
|
1. The aid ceilings fixed in Articles 4 and 5 shall apply regardless of whether the support for the project is financed entirely from State resources or is partly financed by the Community.
|
|
(2) In Bezug auf dieselben förderfähigen Kosten dürfen nach dieser Verordnung freigestellte Beihilfen nicht mit sonstigen Beihilfen im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag oder anderen Gemeinschaftsmitteln kumuliert werden, wenn die nach dieser Verordnung zulässige maximale Beihilfeintensität dadurch überschritten wird.
|
2. Aid exempted by this Regulation shall not be cumulated with any other State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, or with other Community funding, in relation to the same eligible costs, if such cumulation would result in an aid intensity exceeding that fixed by this Regulation.
|
|
|
|
|
Artikel 7
|
Article 7
|
|
Transparenz und Überwachung
|
Transparency and monitoring
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission binnen 20 Arbeitstagen nach Erlass einer Beihilferegelung oder Gewährung einer nicht unter eine Beihilferegelung fallenden Einzelbeihilfe auf der Grundlage dieser Freistellungsverordnung eine Kurzbeschreibung der Maßnahme nach dem in Anhang II beschriebenen Muster, die im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wird.
|
1. On implementation of an aid scheme, or grant of individual aid outside any scheme, exempted by this Regulation, Member States shall, within 20 working days, forward to the Commission, with a view to its publication in the Official Journal of the European Communities, a summary of the information regarding such aid scheme or individual aid according to the model laid down in Annex II.
|
|
(2) Die Mitgliedstaaten halten ausführliche Aufzeichnungen über die nach dieser Verordnung freigestellten Beihilferegelungen und darunter fallende Einzelbeihilfen sowie über die nach dieser Verordnung freigestellten Einzelbeihilfen, die unabhängig von einer bestehenden Beihilferegelung gewährt wurden, zur Verfügung. Aus den Aufzeichnungen muss zu entnehmen sein, ob die in dieser Verordnung genannten Freistellungsvoraussetzungen erfuellt sind. Die Aufzeichnungen über Einzelbeihilfen sind während zehn Jahren vom Zeitpunkt ihrer Gewährung an gerechnet zur Verfügung zu halten; bei Beihilferegelungen beträgt diese Frist zehn Jahre ab dem Zeitpunkt, zu dem zum letzten Mal eine Einzelbeihilfe nach der fraglichen Regelung gewährt wurde. Die Kommission kann von dem betreffenden Mitgliedstaat schriftlich alle Informationen anfordern, die ihrer Ansicht nach nötig sind, um zu beurteilen, ob die Freistellungsvoraussetzungen erfuellt sind. Die Informationen sind der Kommission binnen zwanzig Arbeitstagen zu übermitteln, sofern die Frist in dem Auskunftsverlangen nicht verlängert wurde.
|
2. Member States shall maintain detailed records regarding the aid schemes exempted by this Regulation, the individual aid granted under those schemes, and the individual aid exempted by this Regulation that is granted outside any existing aid scheme. Such records shall contain all information necessary to establish that the conditions for exemption, as laid down in this Regulation, are fulfilled. Member States shall keep a record regarding an individual aid for 10 years from the date on which it was granted, and regarding an aid scheme, for 10 years from the date on which the last individual aid was granted under such scheme. On written request, the Member State concerned shall provide the Commission, within a period of 20 working days or such longer period as may be fixed in the request, with all the information which the Commission considers necessary to assess whether the conditions of this Regulation have been complied with.
|
|
(3) Die Mitgliedstaaten erstellen in der in Anhang III vorgegebenen Form einen Jahresbericht über die Anwendung dieser Verordnung unabhängig davon, ob sich die Anwendung über ein ganzes Kalenderjahr oder nur Teile hiervon erstreckt. Der Bericht sollte auch in EDV-gestützter Form vorgelegt werden. Er ist der Kommission spätestens drei Monate nach Ablauf des Berichtszeitraums zu übermitteln.
|
3. Member States shall compile a report on the application of this Regulation in respect of each whole or part calendar year during which this Regulation applies, in the form laid down in Annex III, also in computerised form. Member States shall provide the Commission with such report no later than three months after the expiry of the period to which the report relates.
|
|
|
|
|
Artikel 8
|
Article 8
|
|
Inkrafttreten und Geltungsdauer
|
Entry into force and period of validity
|
|
(1) Die Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
|
1. This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
|
Sie gilt bis zum 31. Dezember 2006.
|
It shall remain in force until 31 December 2006.
|
|
(2) Nach Ablauf der Geltungsdauer dieser Verordnung bleiben die danach freigestellten Beihilferegelungen noch während einer Anpassungsfrist von sechs Monaten freigestellt.
|
2. At the end of the period of validity of this Regulation, aid schemes exempted under this Regulation shall remain exempted during an adjustment period of six months.
|
|
|
|
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
Brüssel, den 12. Januar 2001
|
Done at Brussels, 12 January 2001.
|
|
|
|
|
Für die Kommission
|
For the Commission
|
|
Mario Monti
|
Mario Monti
|
|
Mitglied der Kommission
|
Member of the Commission
|
|
|
|
|
(1) ABl. L 142 vom 14.5.1998, S. 1.
|
(1) OJ L 142, 14.5.1998, p. 1.
|
|
(2) ABl. C 89 vom 28.3.2000, S. 8.
|
(2) OJ C 89, 28.3.2000, p. 8.
|
|
(3) ABl. C 343 vom 11.11.1998, S. 10.
|
(3) OJ C 343, 11.11.1998, p. 10.
|
|
(4) ABl. L 160 vom 26.6.1999, S. 80.
|
(4) OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
|
|
(5) ABl. L 107 vom 30.4.1996, S. 4.
|
(5) OJ L 107, 30.4.1996, p. 4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANHANG I
|
ANNEX I
|
|
|
|
|
Definition kleiner und mittlerer Unternehmen
|
Definition of small and medium-sized enterprises
|
|
(Auszug aus der Empfehlung 96/280/EG der Kommission vom 3. April 1996 betreffend die Definition der kleinen und mittleren Unternehmen (ABl. L 107 vom 30.4.1996, S. 4))
|
(extract from Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4))
|
|
"Artikel 1
|
"Article 1
|
|
(1) Die kleinen und mittleren Unternehmen, nachstehend 'KMU' genannt, werden definiert als Unternehmen, die
|
1. Small and medium-sized enterprises, hereinafter referred to as 'SMEs', are defined as enterprises which:
|
|
- weniger als 250 Personen beschäftigen und
|
- have fewer than 250 employees, and
|
|
- einen Jahresumsatz
|
- have either,
|
|
- von höchstens 40 Mio. EUR oder eine Jahresbilanzsumme
|
- an annual turnover not exceeding EUR 40 million, or
|
|
- von höchstens 27 Mio. EUR haben und
|
- an annual balance-sheet total not exceeding EUR 27 million,
|
|
- die das in Absatz 3 definierte Unabhängigkeitskriterium erfuellen.
|
- conform to the criterion of independence as defined in paragraph 3.
|
|
(2) Für den Fall, dass eine Unterscheidung zwischen kleinen und mittleren Unternehmen erforderlich ist, werden die 'kleinen' definiert als Unternehmen, die
|
2. Where it is necessary to distinguish between small and medium-sized enterprises, the 'small enterprise' is defined as an enterprise which:
|
|
- weniger als 50 Personen beschäftigen und
|
- has fewer than 50 employees and
|
|
- einen Jahresumsatz
|
- has either,
|
|
- von höchstens 7 Mio. EUR oder eine Jahresbilanzsumme
|
- an annual turnover not exceeding EUR 7 million, or
|
|
- von höchstens 5 Mio. EUR haben und
|
- an annual balance-sheet total not exceeding EUR 5 million,
|
|
- die das in Absatz 3 definierte Unabhängigkeitskriterium erfuellen.
|
- conforms to the criterion of independence as defined in paragraph 3.
|
|
(3) Als unabhängig gelten Unternehmen, die nicht zu 25 % oder mehr des Kapitals oder der Stimmenanteile im Besitz von einem oder von mehreren Unternehmen gemeinsam stehen, welche die Definition der KMU bzw. der kleinen Unternehmen nicht erfuellen. Dieser Schwellenwert kann in zwei Fällen überschritten werden:
|
3. Independent enterprises are those which are not owned as to 25 % or more of the capital or the voting rights by one enterprise, or jointly by several enterprises, falling outside the definitions of an SME or a small enterprise, whichever may apply. This threshold may be exceeded in the following two cases:
|
|
- wenn das Unternehmen im Besitz von öffentlichen Beteiligungsgesellschaften, Risikogesellschaften oder institutionellen Anlegern steht und diese weder einzeln noch gemeinsam Kontrolle über das Unternehmen ausüben;
|
- if the enterprise is held by public investment corporations, venture capital companies or institutional investors, provided no control is exercised either individually or jointly,
|
|
- wenn aufgrund der Kapitalstreuung nicht ermittelt werden kann, wer die Anteile hält, und das Unternehmen erklärt, dass es nach bestem Wissen davon ausgehen kann, dass es nicht zu 25 % oder mehr seines Kapitals im Besitz von einem oder von mehreren Unternehmen gemeinsam steht, die die Definition der KMU bzw. der kleinen Unternehmen nicht erfuellen.
|
- if the capital is spread in such a way that it is not possible to determine by whom it is held and if the enterprise declares that it can legitimately presume that it is not owned as to 25 % or more by one enterprise, or jointly by several enterprises, falling outside the definitions of an SME or a small enterprise, whichever may apply.
|
|
(4) Zur Berechnung der in den Absätzen 1 und 2 aufgeführten Schwellenwerte müssen die Zahlen des jeweiligen Unternehmens sowie alle Unternehmen, von denen es direkt oder indirekt 25 % oder mehr des Kapitals oder der Stimmenanteile hält, addiert werden.
|
4. In calculating the thresholds referred to in paragraphs 1 and 2, it is therefore necessary to cumulate the relevant figures for the beneficiary enterprise and for all the enterprises that it directly or indirectly controls through possession of 25 % or more of the capital or of the voting rights.
|
|
(5) Soweit es erforderlich ist, zwischen Kleinstunternehmen und anderen mittelständischen Unternehmen zu unterscheiden, werden diese als Unternehmen mit weniger als zehn Beschäftigten definiert.
|
5. Where it is necessary to distinguish microenterprises from other SMEs, these are defined as enterprises having fewer than 10 employees.
|
|
(6) Über- oder unterschreitet ein Unternehmen an einem Bilanzstichtag die genannten Schwellenwerte für die Beschäftigtenzahl, den Umsatz oder die Bilanzsumme, so verliert oder erwirbt es dadurch den Status eines KMU, eines mittleren Unternehmens, eines kleinen Unternehmens oder eines Kleinstunternehmens erst dann, wenn sich die Über- oder Unterschreitung in zwei aufeinanderfolgenden Geschäftsjahren wiederholt.
|
6. Where, at the final balance-sheet date, an enterprise exceeds or falls below the employee thresholds or financial ceilings, this is to result in its acquiring or losing the status of 'SME', 'medium-sized enterprise', 'small enterprise' or 'microenterprise' only if the phenomenon is repeated over two consecutive financial years.
|
|
(7) Die Beschäftigtenzahl entspricht der Zahl der Jahresarbeitseinheiten (JAE), d. h. der Anzahl der während eines Jahres beschäftigten Vollzeitarbeitnehmer. Teilzeitbeschäftigte und Saisonarbeitnehmer werden nur entsprechend ihres Anteils an den JAE berücksichtigt. Grundlage für die Berechnung ist der letzte durchgeführte Jahresabschluss.
|
7. The number of persons employed corresponds to the number of annual working units (AWU), that is to say, the number of full-time workers employed during one year with part-time and seasonal workers being fractions of AWU. The reference year to be considered is that of the last approved accounting period.
|
|
(8) Die Schwellenwerte für den Umsatz und die Bilanzsumme beziehen sich ebenfalls auf den letzten durchgeführten Jahresabschluss. Bei einem neugegründeten Unternehmen, das noch keinen Abschluss für einen vollständigen Rechnungszeitraum vorlegen kann, werden die entsprechenden Werte im laufenden Geschäftsjahr nach Treu und Glauben geschätzt."
|
8. The turnover and balance-sheet total thresholds are those of the last approved 12-month accounting period. In the case of newly established enterprises whose accounts have not yet been approved, the thresholds to apply shall be derived from a reliable estimate made in the course of the financial year."
|
|
|
|
|
|
|
|
ANHANG II
|
ANNEX II
|
|
|
|
|
|
|
|
>PIC FILE= "L_2001010DE.002602.EPS">
|
>PIC FILE= "L_2001010EN.002602.EPS">
|
|
>PIC FILE= "L_2001010DE.002701.EPS">
|
>PIC FILE= "L_2001010EN.002701.EPS">
|
|
|
|
|
|
|
|
ANHANG III
|
ANNEX III
|
|
|
|
|
Form des der Kommission zu übermittelnden periodischen Berichts
|
Form of the periodic report to be provided to the Commission
|
|
Standardangaben für den Jahresbericht über Beihilferegelungen, die unter die gemäß Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 994/98 des Rates erlassenen Gruppenfreistellungsverordnungen fallen
|
Annual reporting format on aid schemes exempted under a group exemption regulation adopted pursuant to Article 1 of Council Regulation (EC) No 994/98
|
|
Die Berichte, die die Mitgliedstaaten der Kommission gemäß der aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 994/98 des Rates erlassenen Gruppenfreistellungsverordnungen zu übermitteln haben, sind unter Verwendung nachstehender Standardangaben zu erstellen.
|
Member States are required to use the format below for their reporting obligations to the Commission under group exemption regulations adopted on the basis of Council Regulation (EC) No 994/98.
|
|
Nach Möglichkeit sind die Berichte zudem auf einem Datenträger zu übermitteln.
|
The reports should also be provided in computerised form.
|
|
Erforderliche Angaben für alle Beihilferegelungen, die unter die aufgrund von Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 994/98 des Rates erlassenen Freistellungsverordnungen fallen
|
Information required for all aid schemes exempted under group exemption regulations adopted pursuant to Article 1 of Council Regulation (EC) No 994/98
|
|
1. Bezeichnung der Beihilferegelung
|
1. Title of aid scheme
|
|
2. Anwendbare Freistellungverordnung der Kommission
|
2. Commission exemption regulation applicable
|
|
3. Ausgaben:
|
3. Expenditure
|
|
Die Ausgaben sind für alle in der Regelung angewandten Beihilfeelemente (z. B. Zuschuss, zinsgünstiges Darlehen, Bürgschaft) getrennt auszuweisen und in Euro bzw. gegebenenfalls in der jeweiligen Landeswährung anzugeben. Bei Steuervergünstigungen sind die jährlichen Einnahmeausfälle anzugeben. In Ermangelung genauer Zahlen kann es sich auch um Schätzwerte handeln.
|
Separate figures have to be provided for each aid instrument within a scheme or individual aid (e.g. grant, soft loans, etc). The figures have to be expressed in euro or, if applicable, national currency. In the case of tax expenditure, annual tax losses have to be reported. If precise figures are not available, such losses may be estimated.
|
|
Die Zahlen betreffend die Ausgaben sollten auf folgender Grundlage geliefert werden:
|
These expenditure figures should be provided on the following basis:
|
|
Für das jeweilige Berichtsjahr aufgeschlüsselt nach den in der Regelung angewandten Beihilfeelementen (z. B. Zuschuss, zinsgünstiges Darlehen, Bürgschaft).
|
for the year under review indicate separately for each aid instrument within the scheme (e.g. grant, soft loan, guarantee, etc.):
|
|
3.1. Mittelbindungen, (geschätzter) Steuerausfall oder sonstige Einnahmeausfälle, Bürgschaftsleistungen usw. für alle neuen Förderprojekte. Bei Bürgschaftsregelungen ist die Gesamtsumme der neu ausgereichten Bürgschaften anzugeben.
|
3.1. amounts committed, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new assisted projects. In the case of guarantee schemes, the total amount of new guarantees handed out should be provided;
|
|
3.2. Tatsächliche Zahlungen, (geschätzter) Steuerausfall oder sonstige Einnahmeausfälle, Bürgschaftsleistungen usw. für alle neuen und laufenden Förderprojekte. Bei Bürgschaftsregelungen ist Folgendes anzugeben: Gesamtgarantiesumme, Einnahmen aus Gebühren, Einnahmen aufgrund des Erlöschens der Bürgschaft, fällige Zahlungen infolge des Eintritts des Garantiefalls, laufendes Betriebsergebnis.
|
3.2. actual payments, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new and current projects. In the case of guarantee schemes, the following should be provided: total amount of outstanding guarantees, premium income, recoveries, indemnities paid out, operating result of the scheme under the year under review;
|
|
3.3. Zahl der neu geförderten Projekte.
|
3.3. number of new assisted projects;
|
|
3.4. Geschätzte Anzahl der durch die Projekte neu geschaffenen oder erhaltenen Arbeitsplätze (sofern zutreffend).
|
3.4. estimated overall number of jobs created or maintained by new projects (if appropriate);
|
|
3.5. Geschätzter Gesamtumfang neu geförderter Investitionsvorhaben.
|
3.5. estimated overall amount of investment aided by new projects;
|
|
3.6. Regionale Aufschlüsselung der unter 3.1 aufgeführten Ausgaben entweder nach Regionen der NUTS-Ebene 2(1) oder darunter oder nach Fördergebieten gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a), Buchstabe c) und Nicht-Fördergebieten.
|
3.6. regional breakdown of amounts under point 3.1 either by regions defined at NUTS(1) level 2 or below or by Article 87(3)(a) regions, Article 87(3)(c) regions and non-assisted regions;
|
|
3.7. Sektorale Aufschlüsselung der unter 3.1 aufgeführten Ausgaben nach Wirtschaftszweigen (ist mehr als nur ein Wirtschaftszweig betroffen, sind die Ausgaben anteilig auszuweisen):
|
3.7. sectorial breakdown of amounts under point 3.1. by beneficiaries' sectors of activity (if more than one sector is covered, indicate the share of each):
|
|
- Landwirtschaft
|
- agriculture
|
|
- Fischerei und/oder Aquakultur
|
- fisheries and/or aquaculture
|
|
- Bergbau
|
- coalmining
|
|
- Verarbeitende Industrie:
|
- manufacturing
|
|
Stahl
|
of which:
|
|
Schiffbau
|
steel
|
|
Kunstfaserindustrie
|
shipbuilding
|
|
Kfz-Industrie
|
synthetic fibres
|
|
Sonstige (bitte angeben)
|
motor vehicles
|
|
- Dienstleistungen
|
other manufacturing (please specify)
|
|
Seeverkehr
|
- services
|
|
Sonstige Beförderungsleistungen
|
of which:
|
|
Finanzdienstleistungen
|
maritime transport services
|
|
Sonstige Dienstleistungen (bitte angeben)
|
other transport services
|
|
- Sonstige Wirtschaftszweige (bitte angeben)
|
financial services
|
|
4. Sonstige zweckdienliche Auskünfte und Bemerkungen
|
other services (please specify)
|
|
|
- other sectors (please specify)
|
|
(1) NUTS-Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik in der EG.
|
4. Other information and remarks
|
|
|
|
|
|
(1) NUTS is the nomenclature of territorial units for statistical purposes in the EC.
|