|
|
Entschließung des Rates
|
Ψήφισμα του Συμβουλίου
|
|
vom 24. November 2003
|
της 24ης Νοεμβρίου 2003
|
|
zur Hinterlegung von Kinofilmen in der Europäischen Union
|
σχετικά με τη νόμιμη κατάθεση των κινηματογραφικών έργων στην Ευρωπαϊκή Ένωση
|
|
(2003/C 295/03)
|
(2003/C 295/03)
|
|
|
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
Έχοντας υπόψη τα εξής:
|
|
(1) In der Entschließung des Rates vom 26. Juni 2000(1) über die Erhaltung und Erschließung des europäischen Filmerbes werden die Mitgliedstaaten aufgefordert, bei der Restaurierung und Erhaltung des Filmerbes, einschließlich der Nutzung der durch die Digitaltechnik gebotenen Möglichkeiten, zusammenzuarbeiten, Informationen über vorbildliche Praktiken in diesem Bereich auszutauschen, den schrittweisen Aufbau von Netzwerken zwischen den Datenbanken der europäischen Archive zu fördern und die Möglichkeit der Nutzung dieser Bestände zu pädagogischen Zwecken zu prüfen.
|
(1) Το ψήφισμα του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 2000(1) σχετικά με τη διατήρηση και αξιοποίηση της ευρωπαϊκής κινηματογραφικής κληρονομιάς καλεί τα κράτη μέλη να συνεργάζονται για την αποκατάσταση και συντήρηση της κινηματογραφικής κληρονομιάς, μεταξύ άλλων με τη χρήση των ψηφιακών τεχνικών, να ανταλλάσσουν επιτυχείς πρακτικές στον τομέα αυτόν, να ενθαρρύνουν τη βαθμιαία δικτύωση των βάσεων δεδομένων των ευρωπαϊκών αρχείων και να εξετάσουν τη δυνατότητα χρησιμοποίησης των συλλογών αυτών για παιδαγωγικούς σκοπούς·
|
|
(2) In der Mitteilung der Kommission zu bestimmten Rechtsfragen im Zusammenhang mit Kinofilmen und anderen audiovisuellen Werken(2) wurde die Frage der Rechtspflicht zur Hinterlegung von audiovisuellen Werken auf nationaler oder regionaler Ebene als eine Möglichkeit zur Erhaltung und zum Schutz des europäischen audiovisuellen Erbes geprüft und es wurde eine Bestandsaufnahme hinsichtlich der Hinterlegung von Kinofilmen in den Mitgliedstaaten, in den Bewerberländern und in den EFTA-Ländern eingeleitet.
|
(2) Η Επιτροπή δημοσίευσε Ανακοίνωση σχετικά με ορισμένες νομικές πτυχές που αφορούν τα κινηματογραφικά και τα άλλα οπτικοακουστικά έργα(2), στην οποία εξέτασε το θέμα της νόμιμης κατάθεσης των οπτικοακουστικών έργων σε εθνικό και περιφερειακό επίπεδο, ως ένα πιθανό τρόπο διατήρησης και διαφύλαξης της ευρωπαϊκής κληρονομιάς του οπτικοακουστικού τομέα, και ανήγγειλε την έναρξη μιας απογραφής της κατάστασης όσον αφορά τη νόμιμη κατάθεση των κινηματογραφικών έργων στα κράτη μέλη, στις υποψήφιες χώρες και στις χώρες της ΕΖΕΣ·
|
|
(3) Der Rat (Kultur/Audiovisuelle Medien) hat auf seiner Tagung vom 5. November 2001 den Inhalt der Mitteilung der Kommission und den von der Kommission verfolgten Ansatz begrüßt.
|
(3) Το Συμβούλιο (Πολιτιστικά Θέματα/Οπτικοακουστικός τομέας), κατά τη σύνοδό του της 5ης Νοεμβρίου 2001, επικρότησε το περιεχόμενο της Ανακοίνωσης της Επιτροπής και την προσέγγισή της·
|
|
(4) Das Europäische Parlament hat in seinem Bericht zu der Mitteilung der Kommission in Bezug auf Kinofilme vom 5. Juni 2002 auch Nachdruck darauf gelegt, wie wichtig die Bewahrung des filmischen Erbes ist -
|
(4) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην έκθεσή του σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον κινηματογράφο, της 5ης Ιουνίου 2002, υπογράμμισε επίσης τη σημασία της διαφύλαξης της κινηματογραφικής κληρονομιάς.
|
|
|
|
|
VERWEIST DARAUF, dass die Konvention des Europarates zum Schutz des audiovisuellen Erbes die Vertragsstaaten verpflichtet, anhand gesetzlicher oder anderweitiger geeigneter Verfahren die Verpflichtung einzuführen, Bewegtbildmaterial, das zu ihrem audiovisuellen Erbe gehört und in ihrem Hoheitsgebiet produziert oder koproduziert wurde, zu hinterlegen. Die Konvention, in der auch zur freiwilligen Hinterlegung von Bewegtbildmaterial, das Teil des audiovisuellen Erbes ist, sowie von Sekundärmaterial aufgefordert wird, wurde am 8. November 2001 zur Unterzeichnung aufgelegt und inzwischen von vier EU-Mitgliedstaaten unterzeichnet;
|
ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΕΙ ότι η Σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης για την Προστασία της Οπτικοακουστικής Κληρονομιάς απαιτεί από τα συμβαλλόμενα κράτη "να προβλέπουν, με νομοθετικά ή άλλα κατάλληλα μέσα, την υποχρέωση νόμιμης κατάθεσης του υλικού κινούμενης εικόνας που αποτελεί μέρος της οπτικοακουστικής κληρονομιάς τους και που έχει παραχθεί ή συμπαραχθεί" στο έδαφός τους. Η Σύμβαση, η οποία προβλέπει επίσης την εθελοντική κατάθεση του υλικού κινούμενης εικόνας που αποτελεί μέρος της οπτικοακουστικής κληρονομιάς τους καθώς και του βοηθητικού υλικού, άνοιξε προς υπογραφή στις 8 Νοεμβρίου 2001 και έχει υπογραφεί από 4 κράτη μέλη της ΕΕ.
|
|
NIMMT ZUR KENNTNIS, dass die Bestandsaufnahme der Kommission zeigt, dass es in mindestens zwei Dritteln der Mitgliedstaaten ein System für die obligatorische Hinterlegung aller Kinofilme oder zumindest aller öffentlich geförderten Kinofilme gibt;
|
ΣΗΜΕΙΩΝΕΙ ότι η απογραφή της Επιτροπής έδειξε ότι τουλάχιστον τα δύο τρίτα των κρατών μελών διαθέτουν ένα σύστημα υποχρεωτικής νόμιμης κατάθεσης για όλα τα κινηματογραφικά έργα, ή τουλάχιστον για όσα λαμβάνουν κρατική υποστήριξη.
|
|
BEKRÄFTIGT, dass die europäischen Kinofilme ein wesentlicher Ausdruck des Reichtums und der Vielfalt der europäischen Kulturen sind und dass sie ein Erbe darstellen, das für künftige Generationen erhalten und geschützt werden muss;
|
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ότι τα ευρωπαϊκά κινηματογραφικά έργα είναι μια ουσιαστική εκδήλωση του πλούτου και της ποικιλομορφίας των ευρωπαϊκών πολιτισμών και ότι αποτελούν κληρονομιά που πρέπει να συντηρείται και να διαφυλάσσεται για τις μελλοντικές γενιές.
|
|
BETONT, dass europäische Kinofilme, die zum audiovisuellen Erbe der Mitgliedstaaten gehören, systematisch in nationalen, regionalen oder sonstigen Archiven zu hinterlegen sind, damit ihre Erhaltung sichergestellt ist;
|
ΤΟΝΙΖΕΙ ότι τα ευρωπαϊκά κινηματογραφικά έργα που αποτελούν μέρος της οπτικοακουστικής κληρονομιάς των κρατών μελών πρέπει να κατατίθενται συστηματικά σε εθνικά, περιφερειακά ή άλλα αρχεία, προκειμένου να εξασφαλισθεί η διατήρησή τους.
|
|
ERSUCHT DIE MITGLIEDSTAATEN, IM RAHMEN IHRER ZUSTÄNDIGKEITEN
|
ΚΑΛΕΙ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ, ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΩΝ ΤΟΥΣ:
|
|
1. wirksame Systeme für die Hinterlegung und Erhaltung der zu ihrem audiovisuellen Erbe gehörenden Kinofilme in ihren nationalen Archiven, Filminstituten oder entsprechenden Institutionen einzurichten, wenn derartige Systeme noch nicht vorhanden sind. Diese Systeme sollten soweit möglich alle nationalen Kinofilme umfassen, oder zumindest diejenigen Kinofilme, die auf nationaler und/oder Gemeinschaftsebene öffentlich gefördert wurden. Diese Systeme könnten sich auf eine gesetzliche oder vertragliche Verpflichtung oder auf andere Maßnahmen stützen, die das filmische Erbe mit gleicher Wirkung schützen;
|
1. Να καταρτίσουν, εάν δεν διαθέτουν ήδη, αποτελεσματικά συστήματα νόμιμης κατάθεσης και διατήρησης των κινηματογραφικών έργων που αποτελούν μέρος της οπτικοακουστικής κληρονομιάς τους στα εθνικά τους αρχεία, ιδρύματα κινηματογράφου ή παρόμοια ιδρύματα. Τα συστήματα θα πρέπει να καλύπτουν, στο βαθμό που είναι εφικτό, τα εθνικά κινηματογραφικά έργα ή τουλάχιστον εκείνα τα κινηματογραφικά έργα που έλαβαν κρατική υποστήριξη σε εθνικό ή/και κοινοτικό επίπεδο. Τα συστήματα αυτά θα μπορούσαν να βασίζονται σε νομική ή συμβατική υποχρέωση ή σε άλλα μέτρα που φέρουν το ίδιο αποτέλεσμα όσον αφορά τη διατήρηση της κινηματογραφικής κληρονομιάς.
|
|
2. dafür Sorge zu tragen, dass hinterlegte Kinofilme zu pädagogischen, kulturellen oder Forschungszwecken oder zu sonstigen gleichartigen nichtkommerziellen Zwecken genutzt werden können, und zwar stets im Einklang mit dem Urheberrecht und verwandten Rechten;
|
2. Να προβλέψουν τη δυνατότητα χρησιμοποίησης για εκπαιδευτικούς, πολιτιστικούς ή ερευνητικούς σκοπούς, ή άλλης μη εμπορικής χρησιμοποίησης παρόμοιας φύσης, των κατατεθειμένων κινηματογραφικών έργων, τηρουμένων, σε όλες τις περιπτώσεις, του δικαιώματος του δημιουργού και συγγενικών δικαιωμάτων.
|
|
3. Informationen über vorbildliche Praktiken auszutauschen und auf diesem Gebiet zusammenzuarbeiten;
|
3. Να ανταλλάσσουν επιτυχείς πρακτικές και να συνεργάζονται μεταξύ τους στον τομέα αυτόν.
|
|
ERSUCHT DIE KOMMISSION,
|
ΚΑΛΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ:
|
|
1. mögliche Wege zur Weiterentwicklung der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten in diesem Bereich im Einklang mit dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft zu prüfen, z. B. betreffend:
|
1. Να εξετάσει πιθανούς τρόπους περαιτέρω ανάπτυξης της συνεργασίας μεταξύ κρατών μελών στον τομέα αυτόν, σύμφωνα με τη Συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, όσον αφορά παραδείγματος χάριν:
|
|
- den Informationsaustausch über die Hinterlegung und Erhaltung bedeutender europäischer Filme,
|
- την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τη νόμιμη κατάθεση και τη διατήρηση σημαντικών ευρωπαϊκών ταινιών,
|
|
- die Förderung der Zusammenarbeit zwischen Kinematheken,
|
- την ενθάρρυνση της συνεργασίας μεταξύ κινηματογραφικών αρχείων,
|
|
- eine verbesserte Koordinierung der Inventarisierung von Filmsammlungen,
|
- το βελτιωμένο συντονισμό των καταλόγων συλλογών ταινιών,
|
|
- die Vertiefung der Kenntnisse von Jugendlichen über das filmische Erbe Europas,
|
- την ανάπτυξη των γνώσεων των νέων σχετικά με την ευρωπαϊκή κινηματογραφική κληρονομιά,
|
|
- die Berücksichtigung des filmischen Erbes bei Maßnahmen und Initiativen zur Förderung der Medienkompetenz;
|
- την αξιοποίηση της κινηματογραφικής κληρονομιάς σε δράσεις και πρωτοβουλίες που προάγουν την εκπαίδευση για τα οπτικοακουστικά μέσα.
|
|
2. den Erfahrungsaustausch und den Austausch von Informationen über vorbildliche Praktiken der Mitgliedstaaten in der bereits von ihr eingerichteten Gruppe der Filmsachverständigen fortzusetzen und dem Rat über die erzielten Fortschritte Bericht zu erstatten.
|
2. Να συνεχίσει την ανταλλαγή εμπειριών και επιτυχών πρακτικών των κρατών μελών στο πλαίσιο της ομάδας εμπειρογνωμόνων για τον κινηματογράφο, την οποία έχει ήδη συγκροτήσει, και να υποβάλει στο Συμβούλιο έκθεση για την πραγματοποιούμενη πρόοδο.
|
|
|
|
|
(1) ABl. C 193 vom 11.7.2000.
|
(1) ΕΕ C 193 της 11.7.2000.
|
|
(2) Dok. 12258/01 AUDIO 32, KOM(2001) 534 endg. vom 26.9.2001.
|
(2) Έγγρ. 12258/01 AUDIO 32, COM(2001) 534 τελικό της 26.9.2001.
|
|
|
|