|
|
Beschluss 2012/152/GASP des Rates
|
Απόφαση 2012/152/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου
|
|
vom 15. März 2012
|
της 15ης Μαρτίου 2012
|
|
zur Änderung des Beschlusses 2010/413/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran
|
για τροποποίηση της απόφασης 2010/413/ΚΕΠΠΑ για περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 29,
|
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδίως το άρθρο 29,
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(1) Am 26. Juli 2010 hat der Rat den Beschluss 2010/413/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran [1] erlassen.
|
(1) Στις 26 Ιουλίου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ για περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν [1].
|
|
(2) Am 23. Januar 2012 hat der Rat den Beschluss 2012/35/GASP zur Änderung des Beschlusses 2010/413/GASP [2] erlassen, da er ernste und wachsende Bedenken hinsichtlich der Art des iranischen Nuklearprogramms hegt.
|
(2) Στις 23 Ιανουαρίου 2012, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2012/35/ΚΕΠΠΑ για την τροποποίηση της απόφασης 2010/413/ΚΕΠΠΑ [2], κατόπιν των σοβαρών και εντεινόμενων ανησυχιών του για τη φύση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν.
|
|
(3) Vor diesem Hintergrund sollte — übereinstimmend mit dem Beschluss 2010/413/GASP — die Anwendung gezielter finanzieller Maßnahmen für Anbieter spezieller Zahlungsverkehrsdienste weiterentwickelt werden.
|
(3) Στο πλαίσιο αυτό, θα πρέπει να αναπτυχθεί περαιτέρω η εφαρμογή στοχοθετημένων οικονομικών μέτρων από τους παρόχους υπηρεσιών εξειδικευμένης οικονομικής επικοινωνίας, σύμφωνα με την απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ.
|
|
(4) Der Beschluss 2010/413/GASP sollte entsprechend geändert werden —
|
(4) Η απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως,
|
|
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
|
|
Artikel 1
|
Άρθρο 1
|
|
In Artikel 20 des Beschlusses 2010/413/GASP wird folgender Absatz angefügt:
|
Στο άρθρο 20 της απόφασης 2010/413/ΚΕΠΠΑ, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
|
|
"(12) Unbeschadet der in diesem Artikel vorgesehenen Ausnahmeregelungen ist es verboten, den in Absatz 1 genannten Personen und Einrichtungen gegenüber spezielle Zahlungsverkehrsdienste zu erbringen, die für den Austausch von Finanzdaten verwendet werden."
|
"12. Με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που προβλέπονται στο παρόν άρθρο, απαγορεύεται η παροχή υπηρεσιών εξειδικευμένης οικονομικής επικοινωνίας, οι οποίες χρησιμοποιούνται για την ανταλλαγή χρηματοοικονομικών δεδομένων, προς τα πρόσωπα και τις οντότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 1.".
|
|
Artikel 2
|
Άρθρο 2
|
|
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.
|
Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της έκδοσής της.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Brüssel am 15. März 2012.
|
Βρυξέλλες, 15 Μαρτίου 2012.
|
|
Im Namen des Rates
|
Για το Συμβούλιο
|
|
Der Präsident
|
Ο Πρόεδρος
|
|
N. Wammen
|
N. Wammen
|
|
[1] ABl. L 195 vom 27.7.2010, S. 39.
|
[1] ΕΕ L 195 της 27.7.2010, σ. 39.
|
|
[2] ABl. L 19 vom 24.1.2012, S. 22.
|
[2] ΕΕ L 19 της 24.1.2012, σ. 22.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|