|
|
EINLEITUNG
|
Εισαγωγη
|
|
Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) spielen eine Schlüsselrolle bei der Gestaltung der Wirtschaft Europas: 99 % aller Unternehmen sind KMU, 92 % davon sind Kleinstunternehmen.[1] Sie stellen mehr als zwei Drittel der Arbeitsplätze im privaten Sektor und spielen eine zentrale Rolle für das Wirtschaftswachstum. Als Arbeitgeber und Innovationsquellen sind sie unverzichtbar für die europäische Wirtschaft. Die Kommission setzt sich für die Förderung ihrer Entwicklung ein, insbesondere durch den „Small Business Act“ mit seinem Grundsatz „Vorfahrt für KMU“ und auch durch die Vereinfachung des Zugangs zu EU-Mitteln. Die Agenda der Kommission für intelligente Regulierung zielt auch darauf ab, kleinen Unternehmen durch die Verringerung des Verwaltungsaufwands aufgrund von Rechtsvorschriften, die auf EU-Ebene für notwendig gehalten werden.
|
Οι μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ) κατέχουν κεντρική θέση στην οικονομική ζωή της Ευρώπης, καθώς αντιπροσωπεύουν το 99% των επιχειρήσεων, εκ των οποίων το 92% κατατάσσονται στις πολύ μικρές επιχειρήσεις.[1] Παρέχουν πάνω από τα δύο τρίτα της απασχόλησης του ιδιωτικού τομέα και διαδραματίζουν κεντρικό ρόλο στην οικονομική ανάπτυξη. Έχουν κρίσιμη σημασία για την ευρωπαϊκή οικονομία ως εργοδότες και πηγές καινοτομίας. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει δεσμευτεί να στηρίξει την ανάπτυξή τους, ιδιαίτερα μέσω της πρωτοβουλίας «Small Business Act» που στηρίζεται στην αρχή της «προτεραιότητας στις μικρές επιχειρήσεις» και διευκολύνοντας, μεταξύ άλλων, την πρόσβαση στις χρηματοδοτήσεις της ΕΕ. Η ατζέντατης Επιτροπής για την «έξυπνη νομοθεσία» έχει επίσης ως στόχο να βοηθήσει τις μικρές επιχειρήσεις ελαχιστοποιώντας τον κανονιστικό φόρτο που επωμίζονται από νομοθετήματα που θεωρούνται αναγκαία σε επίπεδο ΕΕ.
|
|
„Europa 2020“, die EU-Wachstumsstrategie für das kommende Jahrzehnt, hebt hervor, wie wichtig es ist, unter anderem durch intelligente Regulierung die Rahmenbedingungen für Unternehmen zu verbessern, um europäische Unternehmen weltweit wettbewerbsfähiger zu machen. Allerdings hat die Finanzkrise schwerwiegende Auswirkungen auf viele der kleinsten europäischen Unternehmen. Deswegen ist es entscheidend, Kleinstunternehmen zu entlasten, damit sie ihre Geschäftsziele ohne unnötige Regelungen verfolgen können. Die Kommission ist sich bewusst, dass die Kosten für die Einhaltung von Vorschriften für die kleinsten Unternehmen am größten sind[2]. Für kleinere Unternehmen verursacht es stets mehr Aufwand, regionale, nationale oder europäische Rechtsvorschriften einzuhalten.
|
Η στρατηγική ανάπτυξης της ΕΕ για την επόμενη δεκαετία, «Ευρώπη 2020», τονίζει πόσο σημαντικό είναι να βελτιωθεί το επιχειρηματικό περιβάλλον, συμπεριλαμβανομένης της έξυπνης νομοθεσίας, προκειμένου οι ευρωπαϊκές επιχειρήσεις να γίνουν πιο ανταγωνιστικές σε παγκόσμια κλίμακα. Ωστόσο, η οικονομική κρίση συνεχίζει να έχει σοβαρό αντίκτυπο σε πολλές από τις μικρότερες εταιρείες στην οικονομία της ΕΕ. Συνεπώς, είναι απαραίτητη η ελάφρυνση των πολύ μικρών επιχειρήσεων έτσι ώστε να μπορούν να επιτυγχάνουν τους επιχειρηματικούς στόχους τους χωρίς περιττές ρυθμίσεις. Η Επιτροπή γνωρίζει ότι η συμμόρφωση με τους κανονισμούς συνεπάγεται μεγαλύτερο κόστος για τις μικρότερες εταιρείες[2]. Η συμμόρφωση με την περιφερειακή, εθνική ή ευρωπαϊκή νομοθεσία θα είναι πάντα πιο επαχθής για τις μικρότερες επιχειρήσεις.
|
|
Im vorliegenden Papier wird beschrieben, wie mit dem Konzept „Vorfahrt für KMU“ Fortschritte zur Erzielung schnellerer Resultate erreicht werden können. Es wird dargelegt, auf welche Weise die Kommission die Anwendung von Ausnahmen oder spezifischer, weniger strenger Rechtsvorschriften für KMU oder Kleinstunternehmen stärken wird. Und es wird erklärt, wie dies im Verlauf des Gesetzgebungs- und Umsetzungsprozesses verfolgt wird.
|
Η παρούσα έκθεση προτείνει τρόπους για να προχωρήσει ένα βήμα πιο πέρα η αρχή της «προτεραιότητας στις μικρές επιχειρήσεις» με σκοπό να δώσει άμεσα αποτελέσματα. Περιγράφει με ποιο τρόπο η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα ενισχύσει τη χρήση εξαιρέσεων ή λιγότερο επαχθών νομοθετικών καθεστώτων για τις ΜΜΕ και τις πολύ μικρές εταιρείες. Εξηγεί τέλος με ποιο τρόπο θα συνεχιστεί η εν λόγω πρωτοβουλία μέσω της νομοθετικής διαδικασίας και της εφαρμογής της νομοθεσίας.
|
|
Regulierung ist ein notwendiger Teil des modernen Geschäftslebens. Sie schützt Bürger und Arbeitnehmer vor Sicherheitsrisiken und die Umwelt vor Verschmutzung. Durch sie werden Ziele des öffentlichen Interesses erreicht. Der stetige Ausbau des europäischen Binnenmarktes eröffnet viele neue Möglichkeiten für Unternehmen unterschiedlichster Größe, aber es muss ein Mindestmaß an Regulierung geben, damit er funktioniert.
|
Η επιβολή κανονισμών αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της σύγχρονης επιχειρηματικής ζωής. Προστατεύει πολίτες και εργαζόμενους από κινδύνους για την ασφάλειά τους, προστατεύει το περιβάλλον από τη ρύπανση. Είναι το όχημα δια του οποίου επιτυγχάνονται οι στόχοι της δημόσιας πολιτικής. Η σταθερή ανάπτυξη της εσωτερικής αγοράς της ΕΕ δημιουργεί πολλές νέες ευκαιρίες για εταιρείες κάθε μεγέθους αλλά η σωστή λειτουργία της προϋποθέτει ένα ελάχιστο επίπεδο ρύθμισης.
|
|
Die Kommission begrüßt das Interesse des Europäischen Rates an diesem Thema und erwartet die Rückmeldungen des Europäischen Parlaments, des Rates und weiterer Interessenträger zu diesem Bericht, die dazu beitragen werden, diese wichtigen Arbeiten voranzubringen. Die Kommission hofft auch, dass vom Europäischen Parlament und vom Rat starke Unterstützung für ihre Legislativvorschläge kommt, die auf eine maximale Reduzierung der mit der Einhaltung von Vorschriften verbundenen Kosten für KMU und insbesondere Kleinstunternehmen abzielen.
|
Η Επιτροπή χαιρετίζει το ενδιαφέρον του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για το συγκεκριμένο θέμα και προσβλέπει στις παρατηρήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και των λοιπών ενδιαφερομένων επί της παρούσας έκθεσης, ώστε να προχωρήσει το σημαντικό αυτό έργο. Η Επιτροπή προσδοκά επίσης ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο θα στηρίξουν ένθερμα τις νομοθετικές προτάσεις της με στόχο τη διατήρηση των δαπανών κανονιστικής συμμόρφωσης των ΜΜΕ και ιδίως των πολύ μικρών εταιρειών στο ελάχιστο.
|
|
Außerdem wird die Kommission weiter mit den Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, um ihnen zu helfen, bei der Umsetzung von EU-Rechtsvorschriften den damit verbundenen Verwaltungsaufwand möglichst gering zu halten und so genanntes „Gold-plating“ zu vermeiden.
|
Η Επιτροπή θα συνεχίσει επίσης να συνδράμει τα κράτη μέλη με στόχο την ελαχιστοποίηση του κανονιστικού φόρτου και την αποφυγή του κανονιστικού υπερθεματισμού κατά την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ.
|
|
Bisherige Massnahmen
|
Τι εχει γινει
|
|
Die Kommission ergreift Maßnahmen, um KMU-freundliche Legislativvorschläge zu erarbeiten, darunter der Vorschlag zur Ausnahme der Kleinstunternehmen von unnötigen rechtlichen Anforderungen gemäß den Rechnungslegungsrichtlinien. Sie hat sich voll und ganz verpflichtet, die Folgen neuer oder überarbeiteter Rechtsvorschriften für KMU im Rahmen ihres gut entwickelten Folgenabschätzungsverfahrens zu bewerten. Die Kommission bewertet auch regelmäßig, ob mit den Rechtsvorschriften das erreicht wurde, wozu sie bestimmt waren. Durch den „Small Business Act“ (SBA)[3] und die Binnenmarktakte[4] unternimmt sie Schritte, um den Zugang zu Finanzierungen für KMU zu erleichtern, der in der aktuellen Krise eine besonders große Herausforderung darstellt. Es werden weitreichende Vereinfachungsmaßnahmen durchgeführt, um KMU die Teilnahme an EU-finanzierten Programmen zu erleichtern. Im Rahmen ihres letzten Vorschlags zur Kohäsionspolitik beispielsweise hat die Kommission wesentliche gemeinsame Regelungen für die fünf betroffenen Fonds[5] – einschließlich vereinfachter Kostenerstattungsverfahren – eingeführt, die die Bedingungen für den Zugang zu den EU-Fonds für KMU erheblich vereinfachen werden.
|
Η Επιτροπή αναλαμβάνει δράση για την κατάρτιση ευνοϊκών νομοθετικών προτάσεων για τις ΜΜΕ, όπως εκείνη που εξαιρεί τις πολύ μικρές επιχειρήσεις από τις περιττές νομικές απαιτήσεις που προβλέπονται στις λογιστικές οδηγίες. Παραμένει απόλυτα προσηλωμένη στην εκτίμηση των επιπτώσεων της νέας ή υπό αναθεώρηση νομοθεσίας για τις ΜΜΕ μέσω της δοκιμασμένης διαδικασίας εκτίμησης των επιπτώσεων· επίσης αξιολογεί τακτικά κατά πόσο η εφαρμοζόμενη νομοθεσία έχει τα προσδοκώμενα αποτελέσματα. Μέσω της πρωτοβουλίας «Small Business Act»[3] και της Πράξης για την Ενιαία Αγορά[4] λαμβάνει μέτρα για διευκόλυνση της χρηματοδότησης των ΜΜΕ, μιας από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που οι τελευταίες καλούνται να αντιμετωπίσουν μέσα στη δίνη της σημερινής κρίσης. Εκτεταμένα μέτρα απλοποίησης τίθενται σε εφαρμογή προκειμένου να βοηθηθεί η συμμετοχή των ΜΜΕ σε κοινοτικά χρηματοδοτούμενα προγράμματα. Η πιο πρόσφατη πρόταση της Επιτροπής στο πλαίσιο της πολιτικής για τη συνοχή, π.χ., εισήγαγε μια βασική δέσμη κοινών κανόνων για τα πέντε εμπλεκόμενα ταμεία[5], συμπεριλαμβανομένων απλοποιημένων μεθόδων επιστροφής, οι οποίοι απλοποιούν σημαντικά τους όρους πρόσβασης των ΜΜΕ σε κοινοτικά κεφάλαια.
|
|
Die Kommission hat zwei Maßnahmen zur Verbesserung der bestehenden Rechtsvorschriften durchgeführt. Erstens wurde ein großes Vereinfachungsprogramm zur Straffung, Aktualisierung und Konsolidierung des EU-Rechts durchgeführt: Rund 200 Vorschläge wurden verabschiedet, die den Unternehmen erheblichen Nutzen bringen. Zweitens wurde ein Aktionsprogramm zur Verringerung der Verwaltungslasten durchgeführt: Die Kommission hat Vorschläge unterbreitet, die zu einem Bürokratieabbau von 33 %, führen, weit über das angestrebte Ziel von 25 % hinaus. Der Mitgesetzgeber hat Vorschläge gebilligt, die zu einer Verringerung von 22 % führen. Die Mitgliedstaaten haben begonnen, einige dieser Maßnahmen durchzuführen.
|
Η Επιτροπή έχει αναλάβει δύο πρωτοβουλίες με στόχο τη βελτίωση της υφιστάμενης νομοθεσίας. Κατά πρώτον, ένα ευρύ πρόγραμμα απλοποίησης για τον εξορθολογισμό, την επικαιροποίηση και την ενοποίηση του δικαίου της ΕΕ: έχουν εγκριθεί περί τις 200 προτάσεις οι οποίες παρέχουν σημαντικά οφέλη στις επιχειρήσεις. Δεύτερον, το πρόγραμμα μείωσης του διοικητικού φόρτου: η Επιτροπή έχει καταθέσει προτάσεις οι οποίες επιφέρουν μείωση του στοχευόμενου φόρτου κατά 33%, πολύ περισσότερο από το στόχο του 25% που είχε τεθεί. Ο συννομοθέτης έχει εγκρίνει προτάσεις που συνεπάγονται μείωση της τάξης του 22%. Τα κράτη μέλη έχουν αρχίσει να εφαρμόζουν κάποια από τα μέτρα αυτά.
|
|
Die Hochrangige Gruppe unabhängiger Interessenträger im Bereich Verwaltungslasten unter dem Vorsitz von Dr. E. Stoiber erstellt derzeit einen Bericht über bewährte Verfahren in den Mitgliedstaaten für eine möglichst unbürokratische Umsetzung von EU-Rechtsvorschriften. Weitere Informationen über die Ergebnisse dieser Arbeiten sind in der Mitteilung über intelligente Regulierung zu finden.[6]
|
Μια έκθεση σχετικά με τις βέλτιστες πρακτικές των κρατών μελών για την εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ με τον κατά το δυνατόν λιγότερο επαχθή τρόπο συντάσσεται από την ομάδα υψηλού επιπέδου ανεξάρτητων ενδιαφερόμενων μερών για τον διοικητικό φόρτο υπό την προεδρία του δρ. E. Stoiber. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αποτελέσματα όλου του έργου που έχει επιτελεστεί περιλαμβάνονται στην ανακοίνωση για την «έξυπνη νομοθεσία».[6]
|
|
Mehr Nachdruck auf den Grundsatz „Vorfahrt für KMU“ bei der Ausarbeitung neuer Vorschläge
|
Μεγαλυτερη εμφαση στην αναγκη «προτεραιοτητασ στις μικρεσ επιχειρησεισ» κατα την καταρτιση νεων προτασεων
|
|
Im Anschluss an einen Vorschlag von Präsident Barroso, der vom Europäischen Rat auf seiner Tagung vom Juni 2011 begrüßt wurde, hat die Kommission eine neue Überprüfung des EU-Besitzstandes eingeleitet, um das Konzept „Vorfahrt für KMU“ umzusetzen und um etwaige weitere Ausnahmen oder weniger strenge Bestimmungen für KMU, insbesondere Kleinstunternehmen, zu ermitteln.
|
Μετά από πρόταση του Προέδρου Barroso, η οποία χαιρετίστηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο του 2011, η Επιτροπή άρχισε μια νέα αναλυτική εξέταση του νομοθετικού κεκτημένου της ΕΕ με στόχο την εφαρμογή της αρχής της «προτεραιότητας στις μικρές επιχειρήσεις» και τον προσδιορισμό πιθανών περαιτέρω εξαιρέσεων ή ελαφρύνσεων του φόρτου για τις ΜΜΕ, ιδιαίτερα τις πολύ μικρές επιχειρήσεις.
|
|
Die Überprüfung des Besitzstandes ist im Gange, wobei die Beteiligung von KMU-Interessenvertretern von entscheidender Bedeutung ist für die Ermittlung der Fälle, die wirklich etwas bewirken. KMU und Kleinstunternehmen müssen besser in dieses Verfahren eingebunden werden, denn sie haben zu bedenken gegeben, dass Ausnahmen sich nicht nachteilig für sie auswirken dürften. Aus diesem Grund werden bessere und spezifischere Konsultationsverfahren für KMU und Kleinstunternehmen eingerichtet.
|
Η αναλυτική εξέταση του κεκτημένου διενεργείται αλλά η άμεση συμμετοχή των ενδιαφερόμενων στον τομέα των ΜΜΕ είναι ζωτικής σημασίας για τον εντοπισμό εκείνων των περιπτώσεων που μπορούν πραγματικά να κάνουν τη διαφορά. Οι ΜΜΕ και οι πολύ μικρές εταιρείες πρέπει να εμπλακούν πιο αποτελεσματικά σε αυτή τη διαδικασία καθώς έχουν εκφράσει την ανησυχία μήπως οι εξαιρέσεις αποδειχθούν επιζήμιες για την κατάστασή τους. Προς τούτο, δημιουργούνται καλύτεροι και πιο εξειδικευμένοι μηχανισμοί διαβούλευσης για τις ΜΜΕ και τις πολύ μικρές εταιρείες.
|
|
Erste Ergebnisse der Überprüfung zeigen, dass es schwierig ist, allgemeine klare Kriterien für die Ermittlung von Rechtsvorschriften, von denen Kleinstunternehmen ausgenommen werden können, aufzustellen. Von Seiten der KMU und ihrer Vertreter wird anerkannt, dass KMU nicht erwarten können, außerhalb des Gesetzes zu stehen. Viele Vorschriften werden nach wie vor auf KMU und Kleinstunternehmen anwendbar sein, da sie sich auf grundlegende Verpflichtungen wie Produktsicherheitsnormen beziehen, die ein fester Bestandteil des Handels im Binnenmarkt sind. Ausnahmeregelungen oder weniger strenge Vorschriften für kleine Unternehmen werden die übergreifenden politischen Ziele, die mit den einschlägigen Verordnungen verfolgt werden, z.B. im Bereich der öffentlichen Sicherheit und Gesundheit sowie der Sicherheit und Gesundheit am Arbeitsplatz, der Lebensmittelsicherheit oder des Umweltschutzes, nicht untergraben. Ihr Ziel sollte es sein, die zum Erreichen dieser Ziele notwendigen unverhältnismäßige Belastungen zu verringern. Es gibt auch Beispiele dafür, dass die an sich attraktive Entlastung kleinerer Marktteilnehmer unter Umständen zu negativen Auswirkungen führt, die etwaige Vorteile überwiegen könnten. In diesen Fällen sollten bei der Planung des ganzen Instruments die Auswirkungen auf kleinere Marktteilnehmer eine vorrangige Rolle spielen. Der wesentliche Aspekt ist die Anwendung des Konzepts „Vorfahrt für KMU“, um eine unnötige Belastung von KMU zu vermeiden. Ein erheblicher Teil der Kosten wird durch das Ausfüllen oder die Bewahrung von Dokumenten und Aufzeichnungen auf Papier oder durch die Überprüfung der Einhaltung der Vorschriften verursacht. Derartige Kosten können für kleine Unternehmen völlig oder teilweise beseitigt werden bzw. häufig reduziert werden. Bei Gesetzen, die sich auf Prozesse beziehen, beispielsweise im Zusammenhang mit Hygienenormen, Rücknahmeverpflichtungen oder ähnlichen Vorschriften, bemüht sich die Kommission, maßgeschneiderte einfachere Konzepte zu entwickeln, die es den Unternehmen ersparen, umfassende Regelwerke nach den Vorschriften zu durchsuchen, die für sie gelten.
|
Τα πρώτα αποτελέσματα της διαδικασίας αναλυτικής εξέτασης δείχνουν ότι είναι δύσκολο να προσδιοριστούν με γενικό τρόπο σαφή κριτήρια για τον εντοπισμό της νομοθεσίας από την οποία μπορούν να εξαιρεθούν οι πολύ μικρές εταιρείες. Οι ΜΜΕ και οι αντιπρόσωποί τους αναγνωρίζουν ότι οι ΜΜΕ δεν μπορούν να περιμένουν πως θα είναι υπεράνω του νόμου. Μεγάλο μέρος της νομοθεσίας θα πρέπει να συνεχίσει να ισχύει για τις ΜΜΕ και τις πολύ μικρές εταιρείες, νομοθεσία η οποία καλύπτει θεμελιώδεις υποχρεώσεις δημόσιας πολιτικής, π.χ., όσον αφορά τα πρότυπα ασφάλειας των προϊόντων που αποτελούν αναπόσπαστο στοιχείο του εμπορίου στο πλαίσιο της ενιαίας αγοράς. Οι εξαιρέσεις ή η ελάφρυνση των διατάξεων για τις μικρότερες επιχειρήσεις δεν θα υπονομεύσουν τους γενικούς στόχους της δημόσιας πολιτικής οι οποίοι επιδιώκονται μέσω των σχετικών κανονισμών, ιδίως όσον αφορά τη δημόσια υγεία και ασφάλεια, την υγεία και ασφάλεια στον χώρο εργασίας, την ασφάλεια των τροφίμων και την προστασία του περιβάλλοντος. Υπάρχουν περιπτώσεις όπου η ελάφρυνση του φόρτου για τους υπεύθυνους μικρότερων επιχειρήσεων, παρότι μια ελκυστική λύση, θα μπορούσε να προκαλέσει ευρύτερες αρνητικές επιπτώσεις που θα μπορούσαν να αντισταθμίσουν οποιαδήποτε οφέλη. Στις περιπτώσεις αυτές, η προτεραιότητα που αποδίδεται στην επίπτωση στους υπεύθυνους μικρότερων επιχειρήσεων θα πρέπει να παίζει βασικό ρόλο στο σχεδιασμό του συνολικού μέσου. Το βασικό θέμα είναι η εφαρμογή της αρχής της «προτεραιότητας στις μικρές επιχειρήσεις» με σκοπό την αποφυγή περιττού φόρτου για τις ΜΜΕ.
|
|
Beispiele für vorläufige Ergebnisse der laufenden Überprüfung finden sich ohne Anspruch auf Vollständigkeit in den Anhängen 1 und 2.
|
Υπολογίσιμο ύψος δαπανών προέρχεται από τη συμπλήρωση ή τήρηση εγγράφων και αρχείων, ή από επιθεωρήσεις προς απόδειξη συμμόρφωσης. Οι δαπάνες αυτές μπορούν να καταργηθούν εξ ολοκλήρου ή εν μέρει ή, συχνά, να γίνουν πιο χαλαρές για τις μικρές εταιρείες. Για τις περιπτώσεις όπου οι νόμοι έχουν ως αντικείμενο διαδικασίες, όπως, π.χ., όσες συνδέονται με τα πρότυπα υγιεινής, τις υποχρεώσεις παραλαβής επιστροφών ή ανάλογες διατάξεις, η Επιτροπή εργάζεται για την ανάπτυξη ειδικά προσαρμοσμένων προσεγγίσεων που θα είναι απλούστερες και θα απαλλάσσουν τις επιχειρήσεις από το «χτένισμα» μακροσκελών εγχειριδίων με κανόνες για τα σημεία που τις αφορούν.
|
|
Aus der Überprüfung geht hervor, dass es eine Vielzahl von Rechtsvorschriften gibt, die bereits Ausnahmen vorsehen. Dabei sind verschiedene Fälle zu unterscheiden. In einigen Fällen befinden sich KMU außerhalb des Geltungsbereichs von Vorschriften. In anderen Fällen finden Vorschriften zwar Anwendung auf KMU, doch bestehen Ausnahmen aufgrund der Unternehmensgröße. Schließlich sind noch die Fälle zu nennen, in denen KMU in den Geltungsbereich von Vorschriften fallen, jedoch weniger strengen Anforderungen unterliegen.
|
Παραδείγματα προκαταρκτικών αποτελεσμάτων της υπό εξέλιξη διαδικασίας αναλυτικής εξέτασης παρατίθενται στους μη εξαντλητικούς καταλόγους των παραρτημάτων 1 και 2.
|
|
Während im Allgemeinen Ausnahmen für kleine Unternehmen angestrebt werden, werden diese von Fall zu Fall mittels verschiedener Schwellenwerte festgelegt, wobei den Besonderheiten des jeweiligen Sektors und dem Gesamtziel der Rechtsvorschriften vollständig Rechnung getragen wird.
|
Η διαδικασία αναλυτικής εξέτασης αποκαλύπτει ένα ευρύ φάσμα νομοθεσίας με ήδη προβλεπόμενες εξαιρέσεις. Θα πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ των διάφορων περιπτώσεων. Σε μερικές περιπτώσεις, οι ΜΜΕ εξαιρούνται εντελώς από το πεδίο εφαρμογής της νομοθεσίας. Σε άλλες περιπτώσεις, η νομοθεσία ισχύει για τις ΜΜΕ αλλά χορηγούνται εξαιρέσεις με βάση το μέγεθος της επιχείρησης. Τέλος, η νομοθεσία ισχύει για τις ΜΜΕ αλλά με μικρότερες απαιτήσεις.
|
|
Rechtsvorschriften, deren Geltungsbereich sich nicht auf KMU erstreckt
|
Παρότι ο γενικός στόχος είναι η εξαίρεση των μικρών επιχειρήσεων, οι εν λόγω εξαιρέσεις ορίζονται κατά περίπτωση, οι δε εκάστοτε οριακές τιμές λαμβάνουν υπόψη τους τον συγκεκριμένο χαρακτήρα του τομέα και τον συνολικό στόχο της νομοθεσίας.
|
|
In einigen Fällen sind KMU vom Geltungsbereich von EU-Rechtsvorschriften ausgeschlossen, beispielsweise im Zuge der Anwendung des „De-minimis“-Grundsatzes.
|
Νομοθεσία που εξαιρεί τις μικρές επιχειρήσεις από το πεδίο εφαρμογής της
|
|
In EU-Rechtsvorschriften bereits geltende oder vorgesehene Ausnahmeregelungen
|
Σε μερικές περιπτώσεις, οι μικρές επιχειρήσεις δεν καλύπτονται από την νομοθεσία της ΕΕ, για παράδειγμα από την εφαρμογής της αρχής de minimis.
|
|
- Teilweise Befreiung : Fischereifahrzeuge mit einer Länge unter 15 m, die sich ausschließlich in Hoheitsgewässern bewegen, können beispielsweise von der Verpflichtung befreit werden, mit einem Satellitenüberwachungssystem ausgerüstet zu sein; Kleinstunternehmen sind nicht verpflichtet, Lastkraftwagen, die in einem begrenzten Umkreis verwendet werden, mit einem Fahrtenschreiber auszurüsten.
|
Εξαιρέσεις που ήδη εφαρμόζονται ή προβλέπονται στη νομοθεσία της ΕΕ:
|
|
- Verlängerte Übergangsfristen : KMU verfügen zum Beispiel über eine längere Anpassungsfrist für die Anbringung der Sicherheits- und Gesundheitsschutzkennzeichnung am Arbeitsplatz, und für KMU im Baugewerbe gilt eine Übergangsfrist von zwei Jahren, um sich an die Rechtsvorschriften über die Benutzung von Arbeitsmitteln anzupassen.
|
- Μερική εξαίρεση : για παράδειγμα, τα αλιευτικά σκάφη μήκους κάτω των 15 μέτρων που κινούνται αποκλειστικά στα χωρικά ύδατα μπορούν να εξαιρεθούν από την υποχρέωση εξοπλισμού με σύστημα παρακολούθησης σκαφών· οι πολύ μικρές εταιρείες εξαιρούνται από την εγκατάσταση ταχογράφων στα φορτηγά που ταξιδεύουν εντός περιορισμένης ακτίνας.
|
|
- Vorübergehende Ausnahmen : Kleinstunternehmen sind für einen begrenzten Zeitraum von bestimmten Rechtsvorschriften ausgenommen; so zum Beispiel Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports ausübende Selbständige, die bis März 2009 von den Bestimmungen der Arbeitszeitrichtlinien ausgenommen waren.
|
- Μεγαλύτερες μεταβατικές περίοδοι: : π.χ., η μεγαλύτερη περίοδος προσαρμογής άφηνε περιθώρια στις ΜΜΕ να εγκαταστήσουν τη σήμανση ασφάλειας και υγείας στους χώρους εργασίας· και μια μεταβατική περίοδος δύο ετών παρείχε στις ΜΜΕ του κατασκευαστικού τομέα τη δυνατότητα να προσαρμοστούν στη νομοθεσία που αφορά τη χρήση του εξοπλισμού εργασίας.
|
|
Maßgeschneiderte Rechtsvorschriften
|
- Προσωρινές εξαιρέσεις : οι πολύ μικρές εταιρείες εξαιρούνται για περιορισμένο διάστημα από νομοθετικές διατάξεις όπως η προσωρινή εξαίρεση των αυτοαπασχολούμενων στον τομέα των οδικών μεταφορών που είχαν εξαιρεθεί από τις οδηγίες περί ωραρίου εργασίας έως τον Μάρτιο του 2009.
|
|
- In bestimmten Bereichen sollten für die kleinsten Unternehmen nicht die gleichen Anforderungen gelten wie für die größten Unternehmen. Daher erarbeitet die Kommission derzeit in Abstimmung mit den Interessenträgern Rechnungslegungsvorschriften, die klar zwischen den Verpflichtungen für die einzelnen Kategorien von Unternehmen (große, mittlere, kleine und Kleinstunternehmen) unterscheiden. Ein weiteres Beispiel ist die laufende Reform der EU-Datenschutzvorschriften, in deren Zuge geprüft wird, wie Kleinstunternehmen und KMU unbeschadet des Schutzes der Grundrechte gegebenenfalls durch weniger strenge Verpflichtungen entlastet werden können.
|
Ειδικά προσαρμοσμένη νομοθεσία:
|
|
- Die Überarbeitung der Transparenzrichtlinie wird zu einigen Erleichterungen im Zusammenhang mit der Börsennotierung führen und die Kapitalmärkte für KMU attraktiver machen.
|
- Σε ορισμένους τομείς, οι απαιτήσεις δεν πρέπει να είναι ίδιες για τις μεγαλύτερες και τις μικρότερες εταιρείες. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή, σύμφωνα και με τις επιθυμίες των ενδιαφερόμενων μερών, καταρτίζει νομοθεσία όσον αφορά το λογιστικό δίκαιο η οποία θα διακρίνει με σαφήνεια τις υποχρεώσεις για κάθε κατηγορία επιχειρήσεων (μεγάλες, μεσαίου μεγέθους, μικρές και πολύ μικρές). Ένα ακόμα παράδειγμα αυτού είναι η συνεχιζόμενη μεταρρύθμιση των κανόνων προστασίας δεδομένων της ΕΕ η οποία εξετάζει τρόπους για την ελάφρυνση του φόρτου που απορρέει από τη νομοθεσία για τις πολύ μικρές επιχειρήσεις και τις ΜΜΕ, θεσπίζοντας μικρότερες υποχρεώσεις όπου είναι δυνατό, χωρίς να θίγεται η προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων.
|
|
- In Ergänzung der wesentlichen gemeinsamen Regelungen für die fünf betreffenden Fonds, die mit dem aktuellen Vorschlag der Kommission zur Kohäsionspolitik eingeführt wurden, soll das kommende Forschungs- und Innovationsprogramm der EU mit dem Namen „Horizon 2020“ weiter vereinfacht werden, um insbesondere die Beteiligung von KMU zu fördern.
|
- Ο εκσυγχρονισμός της οδηγίας περί διαφάνειας θα περιορίσει τις υποχρεώσεις που σχετίζονται με την εισαγωγή στο χρηματιστήριο και θα καταστήσει τις κεφαλαιαγορές ελκυστικότερες για τις ΜΜΕ.
|
|
Verstärkte Anwendung des KMU-Tests insbesondere für Kleinstunternehmen
|
- Εκτός από τη βασική δέσμη κοινών κανόνων για τα πέντε εμπλεκόμενα ταμεία που θεσπίστηκε από την πρόσφατη πρόταση της Επιτροπής στο πλαίσιο της πολιτικής για τη συνοχή, προβλέπεται περαιτέρω απλοποίηση για το επερχόμενο πρόγραμμα έρευνας και καινοτομίας της ΕΕ «Ορίζοντας 2020», ιδιαίτερα με σκοπό την αύξηση της συμμετοχής των ΜΜΕ.
|
|
Im Hinblick auf einen stärkeren Schwerpunkt auf Ausnahmen und maßgeschneiderte Rechtsvorschriften für Kleinstunternehmen und KMU hat die Kommission begonnen, an der Umkehr der Beweislast zu arbeiten. Ab Januar 2012 wird die Kommission bei der Vorbereitung aller künftigen Legislativvorschläge davon ausgehen, dass besonders Kleinstunternehmen vom Geltungsbereich der vorgeschlagenen Rechtsvorschriften ausgeschlossen werden sollten, wenn nicht nachgewiesen werden kann, dass ihre Aufnahme in den Geltungsbereich verhältnismäßig ist. Dieser Nachweis ist ein neues Element des KMU-Tests. Der so geänderte Test wird die Beweislast umkehren und bei der Ausarbeitung von Rechtsvorschriften den Schwerpunkt auf die spezifische Situation der KMU und Kleinstunternehmen legen.
|
Ενισχυση της εφαρμογησ του «τεστ ΜΜΕ» ιδιως για τις πολυ μικρεσ επιχειρησεισ
|
|
Ab dem gleichen Zeitpunkt wird die Kommission auch sicherstellen dass in Fällen, in denen Kleinstunternehmen aus übergeordneten ordnungspolitischen Gründen in den Geltungsbereich ihrer Legislativvorschläge fallen müssen, dies begründet wird, und zwar durch die Einführung einer Dimension „Kleinstunternehmen“ in den KMU-Test, der Teil der ordnungsgemäßen Folgenabschätzung ist. In diesen Fällen werden angepasste Lösungen und weniger strenge Regelungen angestrebt werden. Da die Argumente und Gründe für weniger strenge Vorschriften sichtbarer werden, sollte es auch leichter sein, den Standpunkt der KMU und Kleinstunternehmen während des Entscheidungsprozesses nachzuverfolgen.
|
Με στόχο να ενισχύσει την εστίαση στις εξαιρέσεις και την ειδικά προσαρμοσμένη νομοθεσία για πολύ μικρές επιχειρήσεις και ΜΜΕ, η Επιτροπή άρχισε να αντιστρέφει το βάρος της απόδειξης. Από τον Ιανουάριο του 2012 η κατάρτιση από την Επιτροπή όλων των μελλοντικών νομοθετικών προτάσεων θα έχει ως σημείο εκκίνησης την αρχή ότι ιδιαίτερα οι πολύ μικρές επιχειρήσεις πρέπει να εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής της προτεινόμενης νομοθεσίας εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί η αναλογικότητά της συμπερίληψής τους . Αυτό είναι ένα νέο στοιχείο που πρέπει να συμπεριληφθεί στo «τεστ ΜΜΕ». Με αυτή την τροποποίηση, το τεστ αντιστρέφει εκ των πραγμάτων το βάρος της απόδειξης και επικεντρώνει την κατάρτιση της νομοθεσίας της ΕΕ στην ειδική κατάσταση των ΜΜΕ και των πολύ μικρών εταιρειών.
|
|
Um diese wichtige Änderung zu vollziehen und um sicherzustellen, dass sie auch in der Durchführungsphase eingehalten wird, wird die Kommission einen Anzeiger einrichten, der jährlich aktualisiert wird und aus dem Folgendes hervorgeht:
|
Από τον Ιανουάριο του 2012 η Επιτροπή θα διασφαλίζει επίσης ότι, σε όποιες περιπτώσεις οι πολύ μικρές επιχειρήσεις πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στις νομοθετικές προτάσεις της για λόγους ευρύτερης δημόσιας πολιτικής, οι προτάσεις θα τεκμηριώνονται με την εισαγωγή μιας διάστασης για τις πολύ μικρές επιχειρήσεις στο «τεστ ΜΜΕ» το οποίο αποτελεί μέρος της συνήθους εκτίμησης του αντικτύπου. Σε αυτές τις περιπτώσεις, θα επιδιώκεται προσφυγή σε ειδικά προσαρμοσμένες λύσεις και λιγότερο επαχθή καθεστώτα . Καθώς τα επιχειρήματα και οι λόγοι που επιβάλλουν λιγότερο επαχθή καθεστώτα αναδεικνύονται όλο και περισσότερο, πρέπει επίσης να είναι πιο εύκολος ο καθορισμός της θέσης των ΜΜΕ και των πολύ μικρών εταιρειών στο σύνολο της διαδικασίας λήψης αποφάσεων.
|
|
- sämtliche von der Kommission vorgeschlagene Ausnahmen und weniger strenge Vorschriften für KMU und Kleinstunternehmen sowie sonstige Vorschläge, deren Auswirkungen auf kleinere Marktteilnehmer als erheblich befunden wurde;
|
Για να επιτευχθεί αυτή η σημαίνουσα αλλαγή κατεύθυνσης στην πολιτική και να διασφαλιστεί η συνεπής τήρησή της μέχρι και το στάδιο της εφαρμογής, η Επιτροπή εισάγει πίνακα αποτελεσμάτων , ο οποίος θα επικαιροποιείται σε ετήσια βάση και θα καταγράφει:
|
|
- ihre Änderungen im Verlauf des Mitentscheidungsprozesses sowie die Rechtsvorschriften, wie sie letztendlich vom Europäischen Parlament und vom Rat angenommen wurden;
|
- όλες τις εξαιρέσεις και τα λιγότερο επαχθή καθεστώτα για ΜΜΕ και πολύ μικρές εταιρείες που προτείνονται από την Επιτροπή, καθώς και άλλες προτάσεις όπου ο αντίκτυπος στους υπεύθυνους μικρότερων επιχειρήσεων έχει προσδιοριστεί ως σημαντικός παράγοντας·
|
|
- die anschließende Umsetzung dieser Vorschriften durch die einzelnen Mitgliedstaaten, unter Hervorhebung etwaiger Fälle von „Gold-plating“ auf nationaler oder regionaler Ebene.
|
- τον τρόπο με τον οποίο διαφοροποιούνται κατά τη διαδικασία συναπόφασης και το τελικό νομοθετικό αποτέλεσμα όπως εγκρίνεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο·
|
|
Dies wird allen interessierten Parteien ermöglichen zu ermitteln, wo Fortschritte erzielt werden bzw. in welchen Phasen des EU-Gesetzgebungsverfahrens Vereinfachungen wieder rückgängig gemacht werden usw.
|
- την ακόλουθη εφαρμογή από κάθε κράτος μέλος των συγκεκριμένων διατάξεων, με ιδιαίτερη έμφαση στην ανάδειξη του φαινομένου του κανονιστικού υπερθεματισμού όπου αυτό παρατηρείται σε εθνικό ή περιφερειακό επίπεδο.
|
|
Aktionsplan zur besseren Einbeziehung von KMU in die Gesetzgebung und in die Bewertung der erzielten Fortschritte
|
Αυτό θα δώσει σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη τη δυνατότητα να προσδιορίσουν που σημειώνεται πρόοδος – ή σε ποιες περιπτώσεις τα διάφορα στάδια του νομοθετικού κύκλου της ΕΕ υπαναχωρούν σε ό,τι αφορά την απλοποίηση, κ.λπ.
|
|
Die Kommission wird den KMU besser zugeschnittene Möglichkeiten geben, ihre Meinungen zu äußern und zur Gestaltung von Entscheidungen beizutragen, die ihren Bedürfnissen entsprechen. Sie wird mit den KMU erörtern, wie sich der Verwaltungsaufwand in verschiedenen Situationen oder Bereichen aus ihrer Sicht am besten verringern lässt. Die Kommission wird sie auch in angemessener Weise dazu konsultieren, welche Ergebnisse sie von den verschiedenen Maßnahmen erwarten. Im Bereich der Sozialpolitik wird die Kommission auf die Anhörung der Sozialpartner nach Artikel 154 des Vertrags zurückgreifen, bevor sie einen Vorschlag unterbreitet. In der Folge der Mitteilung über intelligente Regulierung überprüft die Kommission derzeit ihre Konsultationsverfahren und beabsichtigt, folgende Änderungen vorzunehmen:
|
Πρόγραμμα δράσης για τη μεγαλυτερη συμμετοχη των ΜΜΕ στη νομοθετικη διαδικασια και στην αξιολογηση της επιτευχθεισασ προοδου
|
|
1. Die Kommission wird kleine Unternehmen stärker in die bessere Rechtsetzung einbeziehen und häufiger konsultieren.
|
Η Επιτροπή θα προσφέρει στις ΜΜΕ πιο αποτελεσματικές ευκαιρίες να εκφράσουν τις απόψεις τους και να συμβάλουν στη διαμόρφωση των αποφάσεων που στοχεύουν στις ανάγκες τους. Θα συζητήσει μαζί τους τον καλύτερο κατά την άποψή τους τρόπο ελάφρυνσης του κανονιστικού φόρτου σε διάφορα είδη καταστάσεων ή τομέων. Η Επιτροπή θα τις συμβουλευθεί με ενδεδειγμένο τρόπο σχετικά με το πώς αντιλαμβάνονται τα προσδοκώμενα αποτελέσματα των διαφόρων μέτρων. Στον τομέα της κοινωνικής πολιτικής, η Επιτροπή, προτού υποβάλει μια πρόταση, θα προσφεύγει στη διαδικασία διαβούλευσης με τους ευρωπαίους κοινωνικούς εταίρους, η οποία προβλέπεται από το άρθρο 154 της Συνθήκης. Επιπροσθέτως, η Επιτροπή επανεξετάζει τη διαδικασία διαβούλευσης που εφαρμόζει σε συνέχεια της ανακοίνωσης για την «έξυπνη νομοθεσία» και προτίθεται να προβεί στις εξής αλλαγές:
|
|
2. Spezifische Konsultationen von KMU-Gremien im Rahmen des Enterprise Europe Network werden häufiger durchgeführt werden, um einen direkten Beitrag der KMU zu den Folgenabschätzungen der Kommission zu leisten, aber auch für andere Zwecke: Bei einer derzeit laufenden Konsultation beispielsweise werden KMU aufgefordert, die Hindernisse anzugeben, die für sie im Binnenmarkt eine besonders große Belastung darstellen.
|
1. Η Επιτροπή θα ενισχύσει τη συμμετοχή των μικρών επιχειρήσεων και τις διαβουλεύσεις μαζί τους στο πλαίσιο της βελτίωσης της νομοθετικής διαδικασίας.
|
|
3. Spezifische Konferenzen mit KMU und Kleinstunternehmen in den Mitgliedstaaten, bei denen die Kommission die von ihnen vorgetragenen Probleme anhört und erfasst, werden gegenwärtig erprobt und sollen im Rahmen der Agenda für intelligente Regulierung und des „Small Business Act“ ausgeweitet werden.
|
2. Οι ειδικές διαβουλεύσεις των ομάδων εργασίας για τις ΜΜΕ, στο πλαίσιο του δικτύου Enterprise Europe Network, θα χρησιμοποιούνται πιο συχνά για την άμεση παροχή πληροφοριών από τις ΜΜΕ στη διαδικασία εκτίμησης των επιπτώσεων της Επιτροπής, καθώς και για άλλους σκοπούς: π.χ. μια υπό εξέλιξη διαβούλευση καλεί τις ΜΜΕ να αναφέρουν τα μεγαλύτερα εμπόδια που καλούνται να αντιμετωπίσουν στην εσωτερική αγορά.
|
|
4. Im Rahmen der Überprüfung des „Small Business Act“ wird eine neue Struktur für die Steuerung eingeführt, um sicherzustellen, dass die Ansichten der KMU bei der Annahme und Umsetzung des „Small Business Act“ berücksichtigt werden. Im Rahmen des neu eingerichteten Netzes der KMU-Beauftragten der Mitgliedstaaten und der KMU-Versammlung werden europäische und nationale KMU-Organisationen über die Akzeptanz des „Small Business Act“ berichten und diese bewerten, und sie werden den Austausch bewährter Verfahren fördern, um KMU-freundliche Rechtsvorschriften sicherzustellen und unnötigen Verwaltungsaufwand zu vermeiden.
|
3. Ειδικά συνέδρια με ΜΜΕ και πολύ μικρές εταιρείες στα κράτη μέλη, στα οποία η Επιτροπή ακούει και καταγράφει τα προβλήματα που εκθέτουν οι ΜΜΕ και οι πολύ μικρές εταιρείες, βρίσκονται σε δοκιμαστική φάση, ενώ σχεδιάζεται να αναπτυχθούν σε ευρύτερη κλίμακα στο πλαίσιο της ημερήσιας διάταξης για την «έξυπνη νομοθεσία» και της πρωτοβουλίας «Small Business Act».
|
|
5. Das Netz der KMU-Beauftragten wird sich dazu äußern können, in welchen Bereichen Ausnahmen oder weniger strenge Vorschriften besonders erforderlich sind und wie diese ausgestaltet werden sollten. Die KMU-Beauftragte der Kommission wird sich mit KMU-Interessenträgern in Verbindung setzen und sicherstellen, dass die Interessen der KMU bei den für die Unternehmen relevanten Kommissionsvorschlägen berücksichtigt werden.
|
4. Η ανασκόπηση της πρωτοβουλίας «Small Business Act» εισάγει μια νέα δομή διακυβέρνησης προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι απόψεις των ΜΜΕ θα λαμβάνονται υπόψη στην πορεία υλοποίησης της πρωτοβουλίας. Στους νεοϊδρυθέντες θεσμούς του δικτύου εθνικών απεσταλμένων των ΜΜΕ και της συνέλευσης ΜΜΕ, οι ευρωπαϊκές και εθνικές οργανώσεις ΜΜΕ θα καταγράφουν και θα αξιολογούν την πρόοδο στην υλοποίηση της πρωτοβουλίας «Small Business Act» και θα προωθούν την ανταλλαγή ορθών πρακτικών, κυρίως σε σχέση με τους τρόπους διασφάλισης μιας ευνοϊκής για τις ΜΜΕ νομοθεσίας και αποφυγής του περιττού κανονιστικού φόρτου.
|
|
6. Es wird eine spezielle Website geschaffen, um die zehn EU-Rechtsakte zu ermitteln, die den höchsten Aufwand für Kleinstunternehmen und KMU verursachen. Sie wird als Grundlage für eine gezielte und maßgeschneiderte Überarbeitung der betreffenden Rechtsakte dienen.
|
5. Το δίκτυο εθνικών απεσταλμένων των ΜΜΕ θα έχει τη δυνατότητα να υποβάλει τις απόψεις του σχετικά με το πού είναι περισσότερο αναγκαίες οι εξαιρέσεις ή ένα λιγότερο επαχθές καθεστώς και ποιο θα πρέπει να είναι το πλαίσιό τους. Ο απεσταλμένος της Επιτροπής για τις ΜΜΕ θα βρίσκεται σε επαφή με τους ενδιαφερομένους στον τομέα των ΜΜΕ διασφαλίζοντας ότι τα συμφέροντα των ΜΜΕ θα λαμβάνονται υπόψη στις επιχειρηματικού αντικειμένου προτάσεις της Επιτροπής.
|
|
Die Finanzierung dieser Maßnahmen und Initiativen erfolgt über bestehende oder geplante Programme, die im Einklang mit dem derzeitigen mehrjährigen Finanzrahmen und den Vorschlägen für den neuen Rahmen 2014-2020 stehen.
|
6. Θα δημιουργηθεί ειδικός ιστότοπος για τον καθορισμό της πρώτης δεκάδας κοινοτικών νομοθετικών πράξεων που θεωρείται ότι επιβαρύνουν τις πολύ μικρές εταιρείες και τις ΜΜΕ. Τα στοιχεία αυτά θα χρησιμοποιηθούν για τη στοχευμένη και ειδικά προσαρμοσμένη αναθεώρηση των εν λόγω νομοθετικών πράξεων.
|
|
Um die KMU und Kleinstunternehmen größtmöglich zu entlasten, fordert die Kommission die Mitgliedstaaten auf, ebenfalls die oben dargelegten Grundsätze anzuwenden. Insbesondere sollten sie
|
Η χρηματοδότηση των εν λόγω δράσεων και πρωτοβουλιών θα καλυφθεί από υπάρχοντα ή προβλεπόμενα προγράμματα, σε συμφωνία με το τρέχον πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο και τις προτάσεις για το νέο πλαίσιο 2014-2020.
|
|
- kleine Unternehmen von Anfang an in die Gesetzgebung einbeziehen;
|
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί ο κανονιστικός φόρτος για τις ΜΜΕ και τις πολύ μικρές επιχειρήσεις, η Επιτροπή καλεί τα κράτη μέλη να βεβαιωθούν ότι εφαρμόζουν τις ίδιες αρχές που περιγράφονται παραπάνω, ιδιαίτερα δε ότι:
|
|
- den Grundsatz „Vorfahrt für KMU“ systematisch durch seine Anwendung bei der nationalen Gesetzgebung mehr zur Geltung bringen und dabei gegebenenfalls von Fall zu Fall weniger strenge Anforderungen sowie Ausnahmen erwägen und
|
- συμπεριλαμβάνουν την κοινότητα των μικρών επιχειρήσεων στη νομοθετική διαδικασία από την αρχή
|
|
- den KMU-Test bei Folgenabschätzungen anwenden und den Test stärker auf Kleinstunternehmen ausrichten.
|
- προχωρούν την αρχή της «προτεραιότητας στις μικρές επιχειρήσεις» ένα βήμα παραπέρα εφαρμόζοντάς την συστηματικά στην εθνική νομοθετική διαδικασία και εξετάζοντας τις μικρότερες απαιτήσεις και εξαιρέσεις κατά περίπτωση όπου κρίνεται κατάλληλο, και
|
|
Der nationale KMU-Beauftragte sollte in seinem jeweiligen Land dafür verantwortlich sein, die Umsetzung dieser Maßnahmen in enger Zusammenarbeit mit den KMU-Verbänden zu überwachen.
|
- εφαρμόζουν το «τεστ ΜΜΕ» στις αξιολογήσεις του αντικτύπου και ενισχύουν τη διάσταση του τεστ που αφορά τις πολύ μικρές επιχειρήσεις.
|
|
Schlussfolgerung
|
Ο εθνικός απεσταλμένος των ΜΜΕ θα πρέπει να έχει βασικό ρόλο στη χώρα του για να παρακολουθεί την υλοποίηση των εν λόγω δράσεων σε στενή συνεργασία με τις οργανώσεις ΜΜΕ.
|
|
Die Kommission hat in diesem Bericht konkrete Maßnahmen zur Entlastung von KMU, insbesondere von Kleinstunternehmen, dargelegt. Der Rat und das Europäische Parlament werden ersucht, dieses Konzept zu unterstützen und den Anzeiger der Kommission zu verwenden, um Ausnahmeregelungen und weniger strenge Anforderungen für Kleinstunternehmen im Verlauf des Mitentscheidungs- und Umsetzungsprozesses zu verfolgen. Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten auf, den Grundsatz „Vorfahrt für KMU“ anzuwenden und sich zur vollständigen und zügigen Umsetzung der auf nationaler Ebene anwendbaren Grundsätze und Maßnahmen zu verpflichten.
|
Συμπερασμα
|
|
Anhang 1 – Bestehende Rechtsvorschriften mit Ausnahmen oder weniger strengen Bestimmungen
|
Η Επιτροπή ορίζει συγκεκριμένες δράσεις στην παρούσα έκθεση με σκοπό την ελαχιστοποίηση του κανονιστικού φόρτου των ΜΜΕ, ιδιαίτερα για τις πολύ μικρές επιχειρήσεις. Το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλούνται να στηρίξουν την ανωτέρω προσέγγιση και να χρησιμοποιήσουν τον πίνακα αποτελεσμάτων της Επιτροπής με στόχο τον εντοπισμό εξαιρέσεων και μικρότερων απαιτήσεων για τις πολύ μικρές επιχειρήσεις μέσω της διαδικασίας συναπόφασης και εφαρμογής. Η Επιτροπή καλεί τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν την αρχή της «προτεραιότητας στις μικρές επιχειρήσεις» και να δεσμευτούν για την πλήρη και ταχεία εφαρμογή των αρχών και των δράσεων που ισχύουν σε επίπεδο κράτους μέλους.
|
|
Rechtsvorschriften | Ausnahmen oder weniger strenge Bestimmungen |
|
Παράρτημα I – Υφιστάμενη νομοθεσία με εξαιρέσεις ή λιγότερο επαχθές καθεστώς
|
|
1 | Verordnung (EG) Nr. 1370/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2007 über öffentliche Personenverkehrsdienste auf Schiene und Straße und zur Aufhebung der Verordnungen (EWG) Nr. 1191/69 und (EWG) Nr. 1107/70 des Rates | Im Falle von Aufträgen, die an kleine oder mittlere Unternehmen, die nicht mehr als 23 Fahrzeuge betreiben, vergeben werden, können die Schwellen, bei deren Überschreitung die Durchführung eines wettbewerblichen Vergabeverfahren erforderlich ist, verdoppelt werden; dadurch wird das öffentliche Auftragsvergabeverfahren einfacher und weniger aufwändig. |
|
Νομοθεσία | Εξαίρεση ή λιγότερο επαχθές καθεστώς |
|
|
2 | Richtlinie 92/58/EWG des Rates vom 24. Juni 1992 über Mindestvorschriften für die Sicherheits- und/oder Gesundheitsschutzkennzeichnung am Arbeitsplatz (Neunte Einzelrichtlinie im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 der Richtlinie 89/391/EWG) | Die Mitgliedstaaten können unter Berücksichtigung der Art der Tätigkeit und/oder der Größe des Unternehmens die Unternehmenskategorien festlegen, die die in der vorliegenden Richtlinie vorgesehenen Leucht- und/oder Schallzeichen insgesamt, teilweise oder zeitweise durch Maßnahmen, die das gleiche Sicherheitsniveau gewährleisten, ersetzen dürfen. |
|
1 | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1370/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2007, για τις δημόσιες επιβατικές σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές και την κατάργηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΟΚ) αριθ. 1191/69 και 1107/70 | Κατά την ανάθεση συμβάσεων σε ΜΜΕ με στόλο μικρότερο των 23 οχημάτων, μπορούν να διπλασιαστούν τα κατώτατα όρια πάνω από τα οποία η σύμβαση πρέπει να ανατεθεί με διαδικασία διαγωνισμού, καθιστώντας απλούστερη και λιγότερο επαχθή τη διαδικασία σύναψης δημόσιων συμβάσεων. |
|
|
3 | Richtlinie 2007/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. September 2007 zur Schaffung eines Rahmens für die Genehmigung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten für diese Fahrzeuge | Unternehmen, die geringe Stückzahlen herstellen, können bei ihrer Genehmigungsbehörde die Anwendung eingeschränkter Anforderungen beantragen (Anmerkung: Eine weitere Ausnahme von Kleinserienherstellern von bestimmten technischen Anforderungen in Rechtsvorschriften über Typgenehmigungsverfahren für Kraftfahrzeuge ist in Vorbereitung.) |
|
2 | Οδηγία 92/58/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουνίου 1992 σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές για τη σήμανση ασφάλειας ή/και υγείας στην εργασία (ενάτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) | Τα κράτη μέλη δύνανται να καθορίσουν ειδικές κατηγορίες επιχειρήσεων (με βάση το μέγεθος ή τη δραστηριότητα) στις οποίες μπορεί να δίδεται η δυνατότητα να απαλλαγούν συνολικά, μερικώς ή προσωρινά από την υποχρέωση εγκατάστασης φωτεινών ή/και ηχητικών σημάτων υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούν άλλα μέσα που εξασφαλίζουν το ίδιο επίπεδο προστασίας. |
|
|
4 | Verordnung (EG) Nr. 1221/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. November 2009 über die freiwillige Teilnahme von Organisationen an einem Gemeinschaftssystem für Umweltmanagement und Umweltbetriebsprüfung (EMAS) | KMU können von der Verpflichtung der jährlichen Berichterstattung als Voraussetzung für die Registrierung nach EMAS befreit werden. |
|
3 | Οδηγία 2007/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Σεπτεμβρίου 2007, για τη θέσπιση πλαισίου για την έγκριση των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους, και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά | Οι εταιρείες με μικρή παραγωγή μπορούν να υποβάλουν αίτηση στον αρμόδιο φορέα έγκρισης ώστε να υπαχθούν σε καθεστώς μειωμένων απαιτήσεων (Σημ.: βρίσκεται υπό επεξεργασία μία ακόμη εξαίρεση η οποία αφορά τους κατασκευαστές μικρών σειρών από ορισμένες τεχνικές απαιτήσεις στη νομοθεσία περί έγκρισης τύπου μηχανοκίνητων οχημάτων). |
|
|
5 | Richtlinie 2002/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. März 2002 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in der Europäischen Gemeinschaft | Die Richtlinie findet auf Unternehmen mit mindestens 50 Beschäftigten und auf Betriebe mit mindestens 20 Beschäftigten Anwendung. |
|
4 | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1221/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2009, περί της εκούσιας συμμετοχής οργανισμών σε κοινοτικό σύστημα οικολογικής διαχείρισης και ελέγχου (EMAS) | Οι ΜΜΕ δύνανται να μην υποχρεούνται να υποβάλλουν εκθέσεις σε ετήσια βάση προκειμένου να είναι επιλέξιμες για το EMAS. |
|
|
6 | Richtlinie 2010/18/EU des Rates vom 8. März 2010 zur Durchführung der von BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP und EGB geschlossenen überarbeiteten Rahmenvereinbarung über den Elternurlaub und zur Aufhebung der Richtlinie 96/34/EG | Die Mitgliedstaaten können besondere Vorkehrungen treffen, um den Bedürfnissen der kleinen Unternehmen im Hinblick auf Arbeitsweise und Organisation gerecht zu werden. |
|
5 | Οδηγία 2002/14/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 11ης Μαρτίου 2002 περί θεσπίσεως γενικού πλαισίου ενημερώσεως και διαβουλεύσεως των εργαζομένων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα | Η οδηγία εφαρμόζεται σε επιχειρήσεις που απασχολούν τουλάχιστον 50 εργαζομένους και σε ιδρύματα με τουλάχιστον 20 εργαζομένους. |
|
|
7 | Richtlinie 2001/23/EG des Rates vom 12. März 2001 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Wahrung von Ansprüchen der Arbeitnehmer beim Übergang von Unternehmen, Betrieben oder Unternehmens- oder Betriebsteilen | Die Mitgliedstaaten können die Verpflichtungen auf Unternehmen oder Betriebe beschränken, die hinsichtlich der Zahl der beschäftigten Arbeitnehmer die Voraussetzungen für die Wahl oder Bestellung eines Kollegiums als Arbeitnehmervertretung erfüllen. |
|
6 | Οδηγία 2010/18/ΕΕ του Συμβουλίου της 8ης Μαρτίου 2010 σχετικά με την εφαρμογή της αναθεωρημένης συμφωνίας-πλαισίου για τη γονική άδεια που συνήφθη από τις οργανώσεις BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP και ETUC και με την κατάργηση της οδηγίας 96/34/EK | Τα κράτη μέλη δύνανται να επιτρέπουν ειδικές ρυθμίσεις ανταποκρινόμενες στις ανάγκες λειτουργίας και οργάνωσης των μικρών επιχειρήσεων. |
|
|
8 | Richtlinie 2006/32/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2006 über Endenergieeffizienz und Energiedienstleistungen | Die Mitgliedstaaten können kleine Energieverteiler von der Verpflichtung ausnehmen, Energieeinsparungen beim Endverbrauch zu fördern und technisch fortgeschrittene Messgeräte und informative Abrechnungen zur Verfügung zu stellen. |
|
7 | Οδηγία 2001/23/ΕΚ του Συμβουλίου της 12ης Μαρτίου 2001 περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών, σχετικά με τη διατήρηση των δικαιωμάτων των εργαζομένων σε περίπτωση μεταβιβάσεων επιχειρήσεων, εγκαταστάσεων ή τμημάτων εγκαταστάσεων ή επιχειρήσεων | Τα κράτη μέλη δύνανται να περιορίσουν τις υποχρεώσεις σε επιχειρήσεις ή εγκαταστάσεις οι οποίες πληρούν, ως προς τον αριθμό των εργαζομένων που απασχολούν, τις προϋποθέσεις για την εκλογή ή το διορισμό συλλογικού οργάνου εκπροσώπησης των εργαζομένων. |
|
|
9 | Richtlinie 2004/8/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 über die Förderung einer am Nutzwärmebedarf orientierten Kraft-Wärme-Kopplung im Energiebinnenmarkt | Die Richtlinie gibt den Mitgliedstaaten die Möglichkeit, den Zugang zum Netz für Strom aus hocheffizienten KWK-Kleinanlagen zu erleichtern. |
|
8 | Οδηγία 2006/32/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 5ης Απριλίου 2006 για την ενεργειακή απόδοση κατά την τελική χρήση και τις ενεργειακές υπηρεσίες | Τα κράτη μέλη δύνανται να εξαιρούν τους μικροδιανομείς από τις υποχρεώσεις να προάγουν την εξοικονόμηση ενέργειας κατά την τελική χρήση και να παρέχουν βελτιωμένη μέτρηση της κατανάλωσης και αναλυτικούς λογαριασμούς. |
|
|
10 | Richtlinie 2006/112/EG des Rates vom 28. November 2006 über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem | Die Mitgliedstaaten können für Kleinunternehmen vereinfachte Modalitäten für die Besteuerung und Steuererhebung wie MwSt-Pauschalregelungen anwenden. |
|
9 | Οδηγία 2004/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 11ης Φεβρουαρίου 2004 για την προώθηση της συμπαραγωγής ενέργειας βάσει της ζήτησης για χρήσιμη θερμότητα στην εσωτερική αγορά ενέργειας | Η οδηγία παρέχει στα κράτη μέλη τη δυνατότητα ευνοϊκότερης μεταχείρισης της συμπαραγωγής μικρής κλίμακας υψηλής απόδοσης όσον αφορά την πρόσβαση στο δίκτυο. |
|
|
11 | Richtlinie 2006/66/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. September 2006 über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren | Die Mitgliedstaaten können Hersteller, die im Verhältnis zu der Größe des einzelstaatlichen Marktes sehr geringe Mengen an Batterien oder Akkumulatoren verkaufen, von der Verpflichtung zur finanziellen Beteiligung an der Behandlung und dem Recycling von Altbatterien und -akkumulatoren ausnehmen. |
|
10 | Οδηγία 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Νοεμβρίου 2006 σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας | Τα κράτη μέλη δύνανται να υιοθετούν απλουστευμένες διαδικασίες επιβολής και είσπραξης του ΦΠΑ για τις μικρές επιχειρήσεις, π.χ. κατ’ αποκοπή καθεστώτα ΦΠΑ. |
|
|
12 | Richtlinie 97/81/EG des Rates vom 15. Dezember 1997 zu der von UNICE, CEEP and EGB geschlossenen Rahmenvereinigung über Teilzeitarbeit | Die Mitgliedstaaten können Teilzeitbeschäftigte, die nur gelegentlich arbeiten, ganz oder teilweise von den Bestimmungen dieser Richtlinie ausschließen. |
|
11 | Οδηγία 2006/66/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 6ης Σεπτεμβρίου 2006 σχετικά με τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τα απόβλητα ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών | Τα κράτη μέλη μπορούν να εξαιρούν τους παραγωγούς οι οποίοι, σε σχέση με το μέγεθος της εθνικής αγοράς, διαθέτουν πολύ μικρές ποσότητες ηλεκτρικών στηλών ή συσσωρευτών από την υποχρέωση να συμβάλλουν οικονομικά στη διάθεση των αποβλήτων και στις απαιτήσεις ανακύκλωσης. |
|
|
13 | Verordnung Nr. 1224/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Kontrollregelung zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik | Fischereifahrzeuge mit einer Länge von weniger als 15 m sind von der Verpflichtung ausgenommen, mit einem Schiffsüberwachungssystem ausgerüstet sein zu müssen, da dies einen unverhältnismäßig hohen Aufwand darstellen würde. |
|
12 | Οδηγία 97/81/ΕΚ του Συμβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 1997 σχετικά με τη συμφωνία-πλαίσιο για την εργασία μερικής απασχόλησης που συνήφθη από την UNICE, το CEEP και την ETUC | Τα κράτη μέλη μπορούν να εξαιρέσουν εντελώς ή εν μέρει από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας εργαζόμενους με μερική απασχόληση που εργάζονται σε ευκαιριακή βάση. |
|
|
14 | Richtlinie 94/25/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Juni 1994 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sportboote | KMU wurden längere Übergangsfristen gewährt, um ihre Produktion (Kleinfahrzeuge) an die neuen Anforderungen der Richtlinie anzupassen. |
|
13 | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής | Τα αλιευτικά σκάφη μήκους κάτω των 15 μέτρων απαλλάσσονται από την υποχρέωση εξοπλισμού με σύστημα παρακολούθησης σκαφών, καθώς κάτι τέτοιο θα συνεπαγόταν δυσανάλογα μεγάλο κόστος. |
|
|
15 | Verordnung (EG) Nr. 852/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über Lebensmittelhygiene | Die Lebensmittelunternehmer sind für die Lebensmittelhygiene verantwortlich. Sie müssen ein Verfahren zur Gewährleistung der Lebensmittelsicherheit durchführen, das auf den HACCP-Grundsätzen (Gefahrenanalyse und kritische Kontrollpunkte) beruht. KMU können Elemente der Rechtsvorschriften an ihre spezifische Situation anpassen (z. B. weniger häufige Selbstkontrollen). In der Primärproduktion tätige Unternehmen und Einzelhändler können statt der Verfahren nach HACCP-Grundsätzen sektorale Leitlinien für eine gute Verfahrenspraxis anwenden. |
|
14 | Οδηγία 94/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Ιουνίου 1994 για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών οι οποίες αφορούν τα σκάφη αναψυχής | Παραχωρήθηκαν μεγαλύτερες μεταβατικές περίοδοι στις ΜΜΕ προκειμένου να προσαρμόσουν την παραγωγή τους (μικρά σκάφη) στις νέες απαιτήσεις της οδηγίας. |
|
|
16 | Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft | Die Bestimmungen über das System für den Handel mit Treibhausgasemissionen sehen vor, dass kleine Anlagen, die eine bestimmte Kapazitätsgrenze nicht überschreiten, aus dem System ausgeschlossen werden oder gleichwertigen Maßnahmen und vereinfachten Überwachungs- und Berichterstattungsanforderungen unterliegen. |
|
15 | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 852/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2009, για την υγιεινή των τροφίμων | Οι υπεύθυνοι επιχειρήσεων τροφίμων είναι επιφορτισμένοι με την υγιεινή των τροφίμων. Απαιτείται εφαρμογή της μεθοδολογίας HACCP (ανάλυση κινδύνων και κρίσιμων σημείων ελέγχου), ενός συστήματος διαχείρισης της ασφάλειας των τροφίμων. Ωστόσο, οι ΜΜΕ μπορούν να προσαρμόσουν πτυχές της νομοθεσίας στις ανάγκες τους (π.χ. ελάττωση της συχνότητας εσωτερικών ελέγχων). Οι παραγωγοί του πρωτογενούς τομέα και οι έμποροι λιανικής πώλησης μπορούν να αντικαταστήσουν την εφαρμογή της HACCP με την εφαρμογή κλαδικών οδηγών ορθής πρακτικής. |
|
|
17 | Richtlinie 2003/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. November 2003 betreffend den Prospekt, der beim öffentlichen Angebot von Wertpapieren oder bei deren Zulassung zum Handel zu veröffentlichen ist | Ausnahmen von der Pflicht zur Veröffentlichung des Prospekts, der beim öffentlichen Angebot von Wertpapieren oder bei deren Zulassung zum Handel zu veröffentlichen ist, sind bei Angeboten unter 2,5 Mio. EUR vorgesehen. |
|
16 | Οδηγία 2003/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Οκτωβρίου 2003 σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας | Η νομοθεσία περί συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου περιλαμβάνει κατώτατη οριακή τιμή παραγωγικού δυναμικού για την εξαίρεση των μικρών εγκαταστάσεων από το σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου ή για υποβολή τους σε ισοδύναμα μέτρα και απλοποιημένες απαιτήσεις παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων για εγκαταστάσεις χαμηλών εκπομπών. |
|
|
18 | 2006/87/EG Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 über die technischen Vorschriften für Binnenschiffe | Abweichungen von den Bestimmungen dieser Richtlinie sind möglich bei Schiffen, die ausschließlich auf den Binnenwasserstraßen eines Mitgliedstaates verkehren. Diese Abweichungen gelten für schwimmende Geräte, die auf schiffbaren Wasserstraßen verkehren, die nicht über Binnenwasserstraßen mit den Wasserstraßen anderer Mitgliedstaaten verbunden sind oder für Fahrzeuge mit einer Tragfähigkeit von nicht mehr als 350 Tonnen. |
|
17 | Οδηγία 2003/71/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 4ης Νοεμβρίου 2003 σχετικά με το ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή την εισαγωγή τους προς διαπραγμάτευση | Προβλέπονται εξαιρέσεις σε σχέση με το ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή την εισαγωγή τους προς διαπραγμάτευση για προσφορές κάτω των 2,5 εκατομμυρίων ευρώ. |
|
|
19 | Richtlinie 2000/59/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. November 2000 über Hafenauffangeinrichtungen für Schiffsabfälle und Ladungsrückstände | Für Schiffe, die regelmäßig Häfen anlaufen, gilt eine Ausnahmeregelung. |
|
18 | Οδηγία 2006/87/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 2006, σχετικά με τη θέσπιση τεχνικών προδιαγραφών για τα πλοία εσωτερικής ναυσιπλοΐας | Η οδηγία περιλαμβάνει πιθανές παρεκκλίσεις για σκάφη που πλέουν αποκλειστικά στα εσωτερικά πλωτά ύδατα ενός κράτους μέλους. Οι εν λόγω παρεκκλίσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εξοπλισμό που λειτουργεί σε υδάτινες οδούς οι οποίες είναι πλωτές και δεν συνδέονται μέσω εσωτερικής πλωτής οδού με τις πλωτές οδούς άλλων κρατών μελών, ή για σκάφη με χωρητικότητα νεκρού φορτίου έως και 350 τόνων. |
|
|
20 | Verordnung (EG) Nr. 443/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates 23. April 2009 zur Festsetzung von Emissionsnormen für neue Personenkraftwagen im Rahmen des Gesamtkonzepts der Gemeinschaft zur Verringerung der CO2-Emissionen von Personenkraftwagen und leichten Nutzfahrzeugen | Hersteller kleiner Stückzahlen und Nischenhersteller können beantragen, dass geringere Zielvorgaben für sie gelten. |
|
19 | Οδηγία 2000/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 2000 σχετικά με τις λιμενικές εγκαταστάσεις παραλαβής αποβλήτων πλοίου και καταλοίπων φορτίου | Ισχύει καθεστώς εξαίρεσης για τα πλοία με τακτικούς ελλιμενισμούς. |
|
|
21 | Verordnung (EG) Nr. 510/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Mai 2011 zur Festsetzung von Emissionsnormen für neue leichte Nutzfahrzeuge im Rahmen des Gesamtkonzepts der Union zur Verringerung der CO2-Emissionen von Personenkraftwagen und leichten Nutzfahrzeugen | Hersteller kleiner Stückzahlen und Nischenhersteller können beantragen, dass geringere Zielvorgaben für sie gelten. |
|
20 | Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 443/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2009, σχετικά με τα πρότυπα επιδόσεων για τις εκπομπές από τα καινούργια επιβατικά αυτοκίνητα, στο πλαίσιο της ολοκληρωμένης προσέγγισης της Κοινότητας για τη μείωση των εκπομπών CO2 από ελαφρά οχήματα | Οι μικροί και οι εξειδικευμένοι κατασκευαστές δύνανται να υποβάλουν αίτηση για χαμηλότερους στόχους. |
|
|
Anhang 2 – Etwaige künftige Ausnahmen oder weniger strenge Bestimmungen[7]
|
21 | Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 510/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαΐου 2011, σχετικά με τα πρότυπα επιδόσεων για τις εκπομπές από τα καινούργια ελαφρά επαγγελματικά οχήματα όσον αφορά τις εκπομπές, στο πλαίσιο της ολοκληρωμένης προσέγγισης της Ένωσης για τη μείωση των εκπομπών CO2 από ελαφρά οχήματα | Οι μικροί και οι εξειδικευμένοι κατασκευαστές δύνανται να υποβάλουν αίτηση για χαμηλότερους στόχους. |
|
|
Rechtsvorschriften | Ausnahmen oder weniger strenge Bestimmungen |
|
Παράρτημα 2 – Πιθανές μελλοντικές εξαιρέσεις ή λιγότερο επαχθές καθεστώς[7]
|
|
1 | Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr | Die für die Verarbeitung personenbezogener Daten Verantwortlichen (öffentliche Behörden, Unternehmen usw.) sind verpflichtet, ihre Datenverarbeitungen bei den nationalen Kontrollstellen für Datenschutz zu melden, es sei denn es gibt Gründe für eine Ausnahme. Die Richtlinie gibt den Mitgliedstaaten einen erheblichen Ermessensspielraum bei der Entscheidung über Ausnahmen von der Meldepflicht. Daher ist die Situation in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich. Das anstehende Reformpaket wird untersuchen, wie das Regelungsumfeld auf wirksame Weise vereinfacht werden kann, zum Beispiel durch eine verstärkte Harmonisierung und den Vorschlag, nur bei Verarbeitungen mit höherem Risiko eine Meldepflicht vorzusehen. |
|
Νομοθεσία | Εξαίρεση ή λιγότερο επαχθές καθεστώς |
|
|
2 | Richtlinie 89/391/EWG des Rates vom 12. Juni 1989 über die Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit | Es könnte im Lichte der Anhörung der Sozialpartner und nach Abschätzung der Folgen der bisherigen Verpflichtungen untersucht werden, ob bei Kleinstunternehmen, die Tätigkeiten mit geringem Risiko ausüben, die derzeit geltende Verpflichtung des systematischen Nachweises einer Evaluierung der Gefahren durch einen verhältnismäßigen risikobasierten Ansatz ersetzt werden kann. |
|
1 | Οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995 για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών | Οι φορείς ελέγχου δεδομένων (π.χ. δημόσιες αρχές, εταιρείες, κ.λπ.) υποχρεούνται σήμερα να κοινοποιούν τις επεξεργασίες δεδομένων στις εθνικές αρχές προστασίας δεδομένων, εκτός εάν συντρέχουν λόγοι εξαίρεσης. Η οδηγία αφήνει μεγάλη διακριτική ευχέρεια στα κράτη μέλη όσον αφορά τη θέσπιση πιθανών εξαιρέσεων από τη συγκεκριμένη υποχρέωση. Ως εξ αυτού, η κατάσταση διαφέρει σημαντικά από ένα κράτος μέλος σε άλλο. Το επικείμενο πακέτο αναθεώρησης θα εξετάσει τρόπους για την ουσιαστική απλοποίηση του κανονιστικού περιβάλλοντος, π.χ. ενισχύοντας την εναρμόνιση και προτείνοντας την κατάργηση των υποχρεώσεων κοινοποίησης με εξαίρεση τις περιπτώσεις επεξεργασιών υψηλότερου κινδύνου. |
|
|
3 | Änderung der Richtlinie 2004/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Karzinogene oder Mutagene bei der Arbeit | Die Änderung der Richtlinie könnte dazu benutzt werden, einen risikobasierten Ansatz einzuführen, der zu weniger belastenden Verpflichtungen für KMU führen würde, gemäß dem allgemeinen Ansatz, der für den gesamten Bereich der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz vorgesehen ist. |
|
2 | Οδηγία 89/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1989 σχετικά με την εφαρμογή μέτρων για την προώθηση της βελτίωσης της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία | Η δυνατότητα να αντικατασταθεί η συστηματική τεκμηρίωση της εκτίμησης κινδύνων των πολύ μικρών επιχειρήσεων που ασκούν δραστηριότητες χαμηλού κινδύνου από μια ανάλογη προσέγγιση με βάση τους κινδύνους θα μπορούσε να εξεταστεί στο πλαίσιο διαβούλευσης με τους κοινωνικούς εταίρους και μετά την εκτίμηση των επιπτώσεων των ισχυουσών υποχρεώσεων. |
|
|
4 | Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Mindestvorschriften für Ergonomie bei der Arbeit insbesondere zur Verhütung von arbeitsbedingten Muskel- und Skeletterkrankungen sowie für Sehbedingungen am Bildschirm und zur Aufhebung der Richtlinien 90/269/EWG und 90/270/EWG des Rates. | Es könnte erwogen werden, einen risikobasierten Ansatz einzuführen, der zu weniger belastenden Verpflichtungen für KMU führen würde, gemäß dem allgemeinen Ansatz, der für den gesamten Bereich der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz vorgesehen ist. |
|
3 | Τροποποίηση της οδηγίας 2004/37/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με την προστασία των εργαζομένων από τους κινδύνους που συνδέονται με την έκθεση σε καρκινογόνους ή μεταλλαξιογόνους παράγοντες κατά την εργασία | Η τροποποίηση της συγκεκριμένης οδηγίας θα μπορούσε να αξιοποιηθεί για την εισαγωγή μιας προσέγγισης με βάση τους κινδύνους, η οποία θα ελάφρυνε τις υποχρεώσεις για τις ΜΜΕ, σύμφωνα με τη γενική προσέγγιση που προβλέπεται συνολικά για την επαγγελματική υγεία και ασφάλεια. |
|
|
5 | Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Bedingungen für die Einreise und den Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen zwecks Ausübung einer saisonalen Beschäftigung | Kleinstunternehmen und vielleicht auch KMU könnten von den Vorschriften für Saisonarbeiter befreit werden, damit Kleinlandwirte unter weniger strengen Bedingungen wieder Saisonarbeitnehmer einstellen können. |
|
4 | Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές υγείας και ασφάλειας για την εργονομία στην εργασία με στόχο την πρόληψη των σχετιζόμενων με την εργασία μυοσκελετικών παθήσεων (ΜΣΠ) και των προβλημάτων που προκαλούν οι οθόνες οπτικής απεικόνισης και σχετικά με την κατάργηση της οδηγίας 90/269/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 90/270/ΕΟΚ του Συμβουλίου | Θα μπορούσε να εξεταστεί η υιοθέτηση μιας προσέγγισης με βάση τους κινδύνους, η οποία θα ελάφρυνε τις υποχρεώσεις για τις ΜΜΕ, σύμφωνα με τη γενική προσέγγιση που προβλέπεται συνολικά για την επαγγελματική υγεία και ασφάλεια. |
|
|
6 | Richtlinie 96/71/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1996 über die Entsendung von Arbeitnehmern im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen | Die Kommission wird Leitlinien für die Anwendung dieser Richtlinie erarbeiten und dabei prüfen, ob weniger strenge Vorschriften für kleinere Unternehmen möglich sind. |
|
5 | Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις προϋποθέσεις εισόδου και διαμονής υπηκόων τρίτων χωρών με σκοπό την εποχιακή απασχόληση | Οι πολύ μικρές επιχειρήσεις, ενδεχομένως και οι ΜΜΕ, θα μπορούσαν να εξαιρεθούν από τις προϋποθέσεις που ισχύουν για τους εποχιακούς εργαζομένους, έτσι ώστε οι κάτοχοι μικρών εκμεταλλεύσεων να μπορούν και πάλι να προσλαμβάνουν εποχιακούς εργαζομένους, όπως άλλοτε, με λιγότερο επαχθείς προϋποθέσεις. |
|
|
7 | Richtlinie 2009/45/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Mai 2009 über Sicherheitsvorschriften und -normen für Fahrgastschiffe | Die derzeitige Überarbeitung dieser Richtlinie bietet die Gelegenheit, sich mit einigen überzogenen Vorschriften zu befassen, die sich nicht für die Berücksichtigung kleiner Schiffe eignen. |
|
6 | Οδηγία 96/71/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 1996 σχετικά με την απόσπαση εργαζομένων στο πλαίσιο παροχής υπηρεσιών | Κατά την κατάρτιση των κατευθυντηρίων γραμμών για την εφαρμογή αυτής της οδηγίας, η Επιτροπή θα εξετάσει κατά πόσον είναι δυνατό να εισαχθεί ένα λιγότερο επαχθές καθεστώς για τις μικρότερες εταιρείες. |
|
|
8 | Richtlinie 92/29/EWG des Rates vom 31. März 1992 über Mindestvorschriften für die Sicherheit und den Gesundheitsschutz zum Zweck einer besseren medizinischen Versorgung auf Schiffen | Schiffe müssen über eine medizinische Ausstattung und medizinisches Material verfügen, das bestimmte Mindestanforderungen erfüllen muss. An Bord von Schiffen, die einen bestimmten Schwellenwert überschreiten, muss ein Arzt anwesend sein. Bei der Überarbeitung dieser Richtlinie wird die Kommission prüfen, ob es sinnvoll ist, einen höheren Schwellenwert für kleinere Schiffe vorzuschlagen. |
|
7 | Οδηγία 2009/45/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 6ης Μαΐου 2009 για τους κανόνες και τα πρότυπα ασφαλείας για τα επιβατηγά πλοία | Η τρέχουσα αναθεώρηση της συγκεκριμένης οδηγίας θα μπορούσε να αξιοποιηθεί για την επανεξέταση ορισμένων υπερβολικών διατάξεων, που δεν είναι προσαρμοσμένες στις ανάγκες των μικρών πλοίων. |
|
|
9 | Richtlinie 2002/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Juni 2002 über Mindestvorschriften zum Schutz von Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch physikalische Einwirkungen (Vibrationen) | Die Kommission wird im Zusammenhang mit der geplanten Evaluierung dieser Richtlinie und als Teil dieses Prozesses zur Stellungnahme zu den Auswirkungen der Richtlinie auf KMU auffordern. |
|
8 | Οδηγία 92/29/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 31ης Μαρτίου 1992 σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας για την προώθηση βελτιωμένης ιατρικής περίθαλψης στα πλοία | Τα πλοία πρέπει να είναι εξοπλισμένα με ένα ελάχιστο όριο ιατρικών εφοδίων και εξοπλισμού. Πάνω από ένα συγκεκριμένο όριο, απαιτείται η παρουσία γιατρού. Κατά την αναθεώρηση της οδηγίας, η Επιτροπή θα εξετάσει τα υπέρ και τα κατά ενδεχόμενης πρότασης για υψηλότερο όριο όσον αφορά μικρότερα πλοία. |
|
|
10 | Richtlinie 2002/96/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte | Würde die Neufassung der Richtlinie wie vom Europäischen Parlament vorgeschlagen eine neue Rücknahmeverpflichtung für sehr kleine Elektro- und Elektronik-Altgeräte auf Vertriebsebene enthalten, so könnten Geschäfte mit einer sehr geringen Grundfläche von der Rücknahmeverpflichtung ausgenommen werden. |
|
9 | Οδηγία 2002/44/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 2002 περί των ελαχίστων προδιαγραφών υγείας και ασφαλείας όσον αφορά την έκθεση των εργαζομένων σε κινδύνους προερχόμενους από φυσικούς παράγοντες (κραδασμοί) | Η Επιτροπή, στο πλαίσιο της σχεδιαζόμενης αξιολόγησης της οδηγίας και ως μέρος της σχετικής διαδικασίας, θα ζητήσει να υποβληθούν παρατηρήσεις σχετικά με τον αντίκτυπο αυτής της οδηγίας στις ΜΜΕ, |
|
|
11 | Richtlinie 2008/98/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. November 2008 über Abfälle | Kleine und mittlere Abfalltransportunternehmen mit geringem Risiko könnten einer vereinfachten Registrierung unterliegen. Die zuständigen nationalen Behörden sollten diesbezüglich umfassend dem letzten Satz von Artikel 26 der Richtlinie Rechnung tragen, dem zufolge bei der zuständigen Behörde vorliegende Aufzeichnungen verwendet werden, um relevante Informationen für den Registrierungsvorgang zu erhalten. Dies ließe sich auf KMU mit geringem Risiko anwenden, die nur ein minimales Risiko für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit darstellen. |
|
10 | Οδηγία 2002/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 27ης Ιανουαρίου 2003 σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ) | Εάν η αναδιατύπωση της παρούσας νομοθετικής πράξης περιλάμβανε μια νέα υποχρέωση παραλαβής επιστροφών για πολύ μικρά ΑΗΗΕ σε διανομείς, όπως προτείνεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα μπορούσαν να συμπεριληφθούν επιλογές εξαίρεσης από μια τέτοια υποχρέωση παραλαβής επιστροφών για τα καταστήματα που λειτουργούν σε πολύ μικρή επιφάνεια. |
|
|
12 | Richtlinie 2006/24/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. März 2006 über die Vorratsspeicherung von Daten, die bei der Bereitstellung öffentlich zugänglicher elektronischer Kommunikationsdienste oder öffentlicher Kommunikationsnetze erzeugt oder verarbeitet werden | Die bevorstehende Überarbeitung dieser Richtlinie bietet die Gelegenheit, zu prüfen, für welche Unternehmen die Verpflichtung zur Vorratsspeicherung gelten sollte. Die Größe des Unternehmens könnte eines der Kriterien darstellen. |
|
11 | Οδηγία 2008/98/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 19ης Νοεμβρίου 2008 για τα απόβλητα | Οι ΜΜΕ χαμηλού κινδύνου που διαθέτουν απόβλητα θα μπορούσαν να υπόκεινται σε μια απλοποιημένη διαδικασία καταχώρισης. Για το σκοπό αυτό, οι αρμόδιες εθνικές αρχές θα πρέπει να κάνουν πλήρη χρήση της τελευταίας παραγράφου του άρθρου 26 της οδηγίας πλαίσιο για τα ύδατα, η οποία παρέχει τη δυνατότητα απόκτησης των σχετικών πληροφοριών που απαιτούνται για την καταχώριση των εν λόγω ΜΜΕ από τα υφιστάμενα εθνικά μητρώα. Αυτό θα μπορούσε να εφαρμοστεί στις ΜΜΕ χαμηλού κινδύνου, οι οποίες αποτελούν αμελητέο κίνδυνο όσον αφορά τις αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. |
|
|
13 | Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die öffentliche Auftragsvergabe | Die bevorstehende Überarbeitung der Auftragsvergabebestimmungen der Richtlinien 2004/17/EG und 2004/18/EG könnte Erleichterungen vorsehen, was Anforderungen hinsichtlich der Vorlage von Bescheinigungen oder sonstigen Nachweisen zur Teilnahme an öffentlichen Vergabeverfahren betrifft. Insbesondere ließen sich die Bescheinigungen oder sonstigen Nachweise durch Erklärungen (Selbstbescheinigungen) ersetzen. |
|
12 | Οδηγία 2006/24/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 2006 για τη διατήρηση δεδομένων που παράγονται ή υποβάλλονται σε επεξεργασία σε συνάρτηση με την παροχή διαθεσίμων στο κοινό υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών ή δημοσίων δικτύων επικοινωνιών | Η επικείμενη αναθεώρηση της οδηγίας θα μπορούσε να αξιοποιηθεί προκειμένου να εξεταστεί για ποιες εταιρείες πρέπει να ισχύει η υποχρέωση διατήρησης δεδομένων. Το μέγεθος της εταιρείας θα μπορούσε να συγκαταλέγεται στα κριτήρια. |
|
|
[1] KMU sind definiert als Unternehmen, die weniger als 250 Personen beschäftigen und die entweder einen Jahresumsatz von höchstens 50 Mio. EUR erzielen oder deren Jahresbilanzsumme sich auf höchstens 43 Mio. EUR beläuft. Innerhalb der Kategorie der KMU wird ein Kleinstunternehmen als ein Unternehmen definiert, das weniger als 10 Personen beschäftigt und dessen Jahresumsatz bzw. Jahresbilanz 2 Mio. EUR nicht überschreitet.
|
13 | Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη σύναψη δημόσιων συμβάσεων | Η επερχόμενη αναθεώρηση των κανόνων σύναψης δημόσιων συμβάσεων των οδηγιών 2004/17/ΕΚ και 2004/18/ΕΚ θα μπορούσε να προβλέπει την ελάφρυνση των απαιτήσεων για την υποβολή πιστοποιητικών και άλλων αποδεικτικών μέσων στο πλαίσιο της συμμετοχής σε διαδικασίες σύναψης δημόσιων συμβάσεων. Ειδικότερα, τα πιστοποιητικά και άλλα αποδεικτικά μέσα θα μπορούσαν να υποκατασταθούν από δηλώσεις (αυτο-πιστοποιήσεις). |
|
|
[2] Im Durchschnitt bedeutet eine regulierungsbedingte Pflicht, die einem Großunternehmen Kosten in Höhe von 1 EUR pro Mitarbeiter verursacht, für ein mittleres Unternehmen einen Kostenaufwand von rund 4 EUR und für ein Kleinunternehmen von bis zu 10 EUR. (Bericht der Sachverständigengruppe zum Thema „Modelle zur Reduzierung der überproportionalen Belastung kleiner Unternehmen durch öffentliche Regulierung“, Mai 2007.)
|
[1] Ο ορισμός μιας ΜΜΕ καλύπτει όλες τις επιχειρήσεις που έχουν λιγότερους από 250 υπαλλήλους και κύκλο εργασιών ίσο ή μικρότερο των 50 εκατομμυρίων ευρώ ή σύνολο ισολογισμού ίσο ή μικρότερο των 43 εκατομμυρίων ευρώ. Οι πολύ μικρές επιχειρήσεις είναι η μικρότερη κατηγορία των ΜΜΕ, με λιγότερους από δέκα υπαλλήλους και κύκλο εργασιών ή σύνολο ισολογισμού κάτω των 2 εκατομμυρίων ευρώ.
|
|
[3] Überprüfung des „Small Business Act“ für Europa, Mitteilung der Kommission - KOM(2011) 78 (23. Februar 2011).
|
[2] Κατά μέσο όρο, αν η συμμόρφωση με μια κανονιστική υποχρέωση κοστίζει σε μια μεγάλη εταιρεία ένα ευρώ ανά υπάλληλο, μια μεσαίου μεγέθους επιχείρηση μπορεί να χρειαστεί να διαθέσει τέσσερα περίπου ευρώ και μια μικρή επιχείρηση έως και δέκα ευρώ. (Έκθεση της ομάδας εμπειρογνωμόνων με τίτλο «Μοντέλα για τη μείωση του δυσανάλογου κανονιστικού φόρτου των ΜΜΕ», Μάιος 2007.)
|
|
[4] Binnenmarktakte – Zwölf Hebel zur Förderung von Wachstum und Vertrauen – „Gemeinsam für neues Wachstum“, Mitteilung der Kommission - KOM(2011) 206 (13. April 2011).
|
[3] Ανασκόπηση της πρωτοβουλίας «Small Business Act» για την Ευρώπη, ανακοίνωση της Επιτροπής - COM(2011)78 (23 Φεβρουαρίου 2011).
|
|
[5] Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), Kohäsionsfonds, Europäischer Sozialfonds (ESF), Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und Europäischer Meeres- und Fischereifonds (EMFF).
|
[4] Η Πράξη για την Ενιαία Αγορά – Δώδεκα δράσεις για την τόνωση της ανάπτυξης και την ενίσχυση της εμπιστοσύνης – «Μαζί για μια νέα ανάπτυξη», ανακοίνωση της Επιτροπής - COM (2011) 206 (13 Απριλίου 2011).
|
|
[6] Intelligente Regulierung in der Europäischen Union, Mitteilung der K ommission - KOM(2010) 543 (8. Oktober 2010).
|
[5] Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης (ΕΤΠΑ), το Ταμείο Συνοχής (ΤΣ), το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ), το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης (ΕΓΤΑΑ) και το Ευρωπαϊκό Ταμείο Θάλασσας και Αλιείας, (ΕΤΘΑ).
|
|
[7] Für Vorschläge für neue oder geänderte EU-Verordnungen sind eine Anhörung und eine Folgenabschätzung erforderlich, deren Ergebnisse in den endgültigen Beschluss über die politische Linie eingehen.
|
[6] Έξυπνη νομοθεσία στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ανακοίνωση της Επιτροπής - COM(2010)543 (8 Οκτωβρίου 2010).
|
|
|
[7] Οι προτάσεις για την εισαγωγή νέας ή την τροποποίηση κανονιστικής ρύθμισης της ΕΕ αποτελούν αντικείμενο διαβούλευσης και εκτίμησης επιπτώσεων, οι οποίες συμβάλλουν στην τελική απόφαση σχετικά με την πολιτική που θα εφαρμοστεί.
|