|
|
ENTSCHLIESSUNG DES RATES UND DER IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN vom 8. Juli 1991 zur Verbesserung der gegenseitigen Hilfeleistung zwischen Mitgliedstaaten bei natur- oder technologiebedingten Katastrophen (91/C 198/01)
|
RESOLUTION VEDTAGET AF RAADET OG REPRAESENTANTERNE FOR MEDLEMSSTATERNES REGERINGER, FORSAMLET I RAADET den 8. juli 1991 om forbedring af medlemsstaternes gensidige bistand i tilfaelde af naturkatastrofer og teknologiske katastrofer (91/C 198/01)
|
|
DER RAT UND DIE IM RAT VEREINIGTEN VERTRETER DER REGIERUNGEN DER MITGLIEDSTAATEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
RAADET OG REPRAESENTANTERNE FOR REGERINGERNE FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABERS MEDLEMSSTATER, FORSAMLET I RAADET,
|
|
unter Hinweis auf ihre Entschließungen vom 25. Juni 1987 über die Einführung einer gemeinschaftlichen Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes (1), vom 13. Februar 1989 zu den neuen Entwicklungen der gemeinschaftlichen Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes (2) und vom 23. November 1990 zur gemeinschaftlichen Zusammenarbeit beim Katastrophenschutz (3),
|
som henviser til resolutionerne af 25. juni 1987 om etablering af EF-samarbejde inden for civilbeskyttelsen (1), af 13. februar 1989 om udvikling af EF-samarbejde inden for civilbeskyttelse (2) og af 23. november 1990 om EF-samarbejde inden for civilbeskyttelse (3),
|
|
unter Hinweis auf ihre Entschließung vom 23. November 1990 zur Verbesserung der gegenseitigen Hilfeleistung zwischen Mitgliedstaaten bei Naturkatastrophen oder vom Menschen verursachten Katastrophen (4),
|
som henviser til resolutionen af 23. november 1990 om forbedring af medlemsstaternes gensidige bistand i tilfaelde af naturkatastrofer eller menneskeskabte katastrofer (4),
|
|
unter Hinweis darauf, daß gemäß Nummer 2 der Entschließung vom 25. Juni 1987 ein Netz von Korrespondenten der Mitgliedstaaten und der Kommission eingerichtet wurde, so daß mittels der gesammelten Informationen genauere Kenntnis des Hilfepotentials der einzelnen Mitgliedstaaten bei Katastrophen gewonnen und damit eine bessere und raschere Nutzung dieses Potentials ermöglicht wird,
|
som erindrer om, at der i overensstemmelse med punkt 2 i resolutionen af 25. juni 1987 er oprettet et net af korrespondenter i medlemsstaterne og Kommissionen med det formaal ved hjaelp af de indsamlede oplysninger at oege kendskabet til det redningspotentiel, som de enkelte medlemsstater raader over i tilfaelde af katastrofe, og dermed muliggoere en bedre og hurtigere udnyttelse heraf,
|
|
in der Erwägung, daß die Kommission ein Handbuch über den Katastrophenschutz ausgearbeitet hat, das unter anderem eine Übersicht über die Einsatzmittel enthält, die in den Mitgliedstaaten in Notfällen zur Verfügung stehen,
|
som tager i betragtning, at Kommissionen har udarbejdet en haandbog vedroerende civilbeskyttelse, som blandt andet indeholder en oversigt over de aktionsmidler, medlemsstaterne raader over i tilfaelde af katastrofe,
|
|
in dem Bewusstsein, daß in den Mitgliedstaaten natur- oder technologiebedingte Katastrophen möglich sind und daß die gegenseitige Hilfeleistung für den Katastrophenfall verbessert werden muß,
|
som er vel vidende om den risiko for naturkatastrofer eller teknologiske katastrofer, som medlemsstaterne er udsat for, samt om behovet for at forbedre den gensidige bistand, hvis disse katastrofer indtraeffer,
|
|
|
|
|
in dem Wunsch, die gemeinschaftliche Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes durch verstärkte gegenseitige Hilfeleistung zwischen den Mitgliedstaaten zu festigen,
|
som oensker at styrke EF-samarbejdet inden for civilbeskyttelse ved hjaelp af stoerre gensidig bistand mellem medlemsstaterne,
|
|
in Erwägung der Nützlichkeit zweiseitiger und mehrseitiger Abkommen über die Zusammenarbeit im Bereich des Katastrophenschutzes, insbesondere zur Verbesserung der gegenseitigen Hilfeleistung bei natur- oder technologiebedingten Katastrophen,
|
som understreger nytten af bilaterale og multilaterale aftaler om samarbejde inden for civilbeskyttelse og navnlig om forbedret gensidig bistand i tilfaelde af naturkatastrofer eller teknologiske katastrofer, og
|
|
in der Erwägung, daß diese Entschließung weder die gegenseitigen Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien von bilateralen, multilateralen oder internationalen Übereinkünften über in den Rahmen dieser Entschließung fallende Fragen sind, noch die einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft berühren darf; sie darf auch nicht die einzelstaatlichen Regelungen über den Schadensausgleich beeinträchtigen -
|
som tager i betragtning, at naervaerende resolution hverken maa indskraenke de gensidige rettigheder og pligter, som medlemsstater har i henhold til bilaterale, multilaterale eller internationale aftaler, der vedroerer spoergsmaal, som henhoerer under denne resolution, eller relevante faellesskabsbestemmelser; den kan endvidere ikke tilsidesaette nationale bestemmelser om skadeserstatning,
|
|
KOMMEN WIE FOLGT ÜBEREIN:
|
ER ENIGE OM foelgende:
|
|
1. Die Mitgliedstaaten erbringen auf Antrag eines anderen Mitgliedstaats jedwede Hilfeleistung, die sie für möglich und verfügbar halten, falls sich im Gebiet dieses Mitgliedstaats eine Katastrophe ereignet, die ernsthafte Schäden oder Gefahren für die körperliche Unversehrtheit von Personen, für Güter oder für die Umwelt nach sich zieht und die mit dessen eigenen Mitteln zur Hilfeleistung offensichtlich nicht bewältigt werden kann.
|
1. Medlemsstaterne yder efter anmodning fra en anden medlemsstat al den bistand, som de mener at kunne stille til raadighed for denne anden medlemsstat, hvis der paa dennes omraade indtraeffer en katastrofe, der medfoerer alvorlig skade paa eller udgoer en alvorlig fare for personer, for genstande eller for miljoeet, og som klart overstiger medlemsstatens egen kapacitet.
|
|
2.Im Katastrophenfall erfolgt die Hilfeleistung durch rasche Entsendung von Hilfsmannschaften mit Ausrüstungen und Hilfsgütern an den Katastrophenort, um Personen zu retten und zu schützen und um Güter und die Umwelt zu schützen.
|
2.I tilfaelde af katastrofe fremsendes hjaelpen omgaaende til det ramte omraade i form af redningsstyrker udstyret med materiel og noedforsyninger med henblik paa at redde og beskytte personer samt beskytte formuegoder og miljoe.
|
|
Die logistische Selbstversorgung der Hilfsmannschaften vor Ort muß mindestens 48 Stunden gewährleistet sein. Anschließend wird nach Erschöpfung ihrer Vorräte die vollständige Versorgung der Hilfsmannschaften sowie die Ersatzbeschaffung von Ausrüstungen von dem hilfesuchenden Mitgliedstaat sichergestellt.
|
Redningsstyrkerne skal vaere logistisk uafhaengige samt selvforsynende i mindst 48 timer paa stedet. Naar redningsstyrkernes beholdninger er opbrugt, er det herefter den ansoegende medlemsstat, der forsyner dem med proviant og sikrer, at deres materiel suppleres op.
|
|
3.Für die Leitung der Hilfsaktionen sind die Behörden des Mitgliedstaats, der die Hilfe erbittet ( "hilfesuchender Mitgliedstaat"), zuständig. Die Behörden des hilfesuchenden Mitgliedstaats legen die Leitlinien und gegebenenfalls die Grenzen der der Hilfsmannschaften übertragenen Aufgaben fest, ohne im einzelnen in die Durchführung einzugreifen, die von dem Verantwortlichen gewährleistet wird, der von dem Mitgliedstaat, der die Hilfe anbietet ( "hilfeleistender Mitgliedstaat"), ernannt worden ist.
|
3.Ledelsen af aktionerne paahviler den medlemsstat, der anmoder om bistand (i det foelgende benaevnt »den ansoegende medlemsstat«). Den ansoegende medlemsstats myndigheder angiver retningslinjer og eventuelle begraensninger for saa vidt angaar de opgaver, der tildeles redningsstyrkerne, uden at komme ind paa enkelthederne i udfoerelsen heraf, som varetages af den ansvarlige person, der er udpeget af den medlemsstat, som tilbyder bistand (i det foelgende benaevnt »den bistandsydende medlemsstat«).
|
|
4.Der hilfesuchende Mitgliedstaat ergreift die erforderlichen Maßnahmen, um die Sicherheit der Mitglieder der Hilfsmannschaft des hilfeleistenden Mitgliedstaats zu gewährleisten.
|
4.Den ansoegende medlemsstat traeffer de fornoedne foranstaltninger til etablering af sikkerhed for den bistandsydende medlemsstats redningspersonel.
|
|
5.Damit die Hilfeleistung erfolgreich durchgeführt werden kann, haben Hilfsmannschaften Zugang zu jedem Ort, an dem ihre Hilfe nach den Anweisungen der mit den Hilfsmaßnahmen betrauten Behörden erforderlich ist. Der hilfesuchende Mitgliedstaat schafft die Voraussetzungen dafür, daß die für die Hilfeleistung erforderlichen Mittel bereitgestellt und die Kommunikation sichergestellt werden können.
|
5.For at kunne yde bistanden effektivt har redningsstyrkerne adgang til ethvert sted, hvor deres bistand er noedvendig, i henhold til de retningslinjer, der angives af de myndigheder, der er ansvarlige for aktionerne. Den ansoegende medlemsstat skal tilvejebringe betingelserne for anvendelse af det udstyr, der er noedvendigt for bistanden, og for sikring af kommunikationen.
|
|
Der hilfesuchende Mitgliedstaat prüft die Verfahren zur unverzueglichen Erlangung der notwendigen Genehmigungen, insbesondere für Sondertransporte, sowie die Möglichkeiten der kostenlosen Benutzung gebührenpflichtiger Verkehrswege oder gebührenpflichtiger Flug- und Schiffshäfen.
|
Den ansoegende medlemsstat undersoeger de fremgangsmaader, der muliggoer hurtig udstedelse af de noedvendige tilladelser, blandt andet til udfoerelse af saertransporter, og de muligheder for gratis anvendelse af infrastrukturer, for hvilke der afkraeves bom- eller vejpenge, eller havne- og lufthavnsafgifter.
|
|
6.Um die notwendige Effizienz und Schnelligkeit der Hilfeleistung zu gewährleisten, bemühen sich die hilfesuchenden Mitgliedstaaten und gegebenenfalls die Transitmitglieder, die Kontrollregelungen und -verfahren sowie die Grenzformalitäten für die Hilfsmannschaften und die für ihren Einsatz bestimmten Ausrüstungen und Hilfsgüter, einschließlich medizinischer Geräte und Arzneimittel, auf ein Minimum zu beschränken.
|
6.Med henblik paa at sikre effektiv og hurtig bistand bestraeber de ansoegende medlemsstater og, i givet fald, transitmedlemsstaterne sig paa at reducere kontrolreglerne og -procedurerne samt formaliteterne ved adgangen til deres omraade til et minimum for redningsstyrkerne, og for deres materiel og noedforsyninger, herunder laegeudstyr og medicin, bestemt til udfoerelsen af deres opgave.
|
|
Hierzu werden ein von der Behörde des hilfeleistenden Mitgliedstaats ausgestelltes Gruppenzertifikat mit Angaben über den Einsatzauftrag und die Zusammensetzung der Hilfsmannschaft sowie eine vollständige Liste der versandten Ausrüstungen und Hilfsgüter möglichst bei der Einreise in das Gebiet des betreffenden Mitgliedstaates oder spätestens einen Monat nach dem Zeitpunkt der Einreise vorgelegt.
|
Med henblik herpaa forelaegges, saa vidt det er muligt ved adgangen til den paagaeldende medlemsstats omraade eller senest en maaned efter datoen herfor, en samlet attest, der indeholder naermere oplysninger om redningsaktionen og sammensaetningen af redningsstyrken, og som er udstedt af myndighederne i den bistandsydende medlemsstat, samt en fuldstaendig liste over det materiel og de noedforsyninger, der er afsendt.
|
|
7.Jeder Mitgliedstaat gestattet den Flugzeugen der übrigen Mitgliedstaaten, die an den Hilfseinsätzen unmittelbar beteiligt sind oder Hilfsgüter befördern, sein Gebiet zu überfliegen und an bestimmten vorher festgelegten Orten zu landen und zu starten. Die Flugorganisation und die Flüge sind nach den im Luftraum des betreffenden Staates geltenden Navigations- und Einsatzregeln durchzuführen.
|
7.Hver medlemsstat tillader, at andre medlemsstaters luftfartoejer, som deltager direkte i redningsaktio nerne eller transporterer materiel, foretager overflyvning af dens omraade samt lander paa og afgaar fra forud fastsatte steder. Tilrettelaeggelsen af flyvningerne og selve flyvningerne foretages i overensstemmelse med gaeldende navigationsbestemmelser og regler for udnyttelse af luftrummet i den paagaeldende stat.
|
|
8.Der hilfesuchende Mitgliedstaat trägt die Kosten, die dem hilfeleistenden Mitgliedstaat durch die Hilfeleistung entstehen, es sei denn, daß zwischen den betreffenden Mitgliedstaaten eine andere Regelung getroffen wurde.
|
8.Medmindre de beroerte medlemsstater har indgaaet anden aftale, afholder den ansoegende medlemsstat udgifterne til den bistand, der ydes af den bistandsydende medlemsstat.
|
|
Der hilfeleistende Mitgliedstaat kann insbesondere je nach Art der Katastrophe und der Schwere des Schadens, der dem hilfesuchenden Staat entstanden ist, seine Hilfeleistung ganz oder teilweise kostenlos anbieten.
|
Den bistandsydende medlemsstat kan i saerdeleshed under hensyn til katastrofens karakter og omfanget af skaderne i den ansoegende medlemsstat yde bistanden helt eller delvis vederlagsfrit.
|
|
Ausserdem kann der hilfeleistende Mitgliedstaat jederzeit auf die Erstattung sämtlicher Kosten oder eines Teils dieser Kosten verzichten.
|
Den bistandsydende medlemsstat kan endvidere til enhver tid helt eller delvis give afkald paa tilbagebetaling af de udgifter, den har afholdt.
|
|
Die Hilfsmannschaften des hilfeleistenden Mitgliedstaats werden während der Dauer des Einsatzes im hilfesuchenden Mitgliedstaat auf dessen Kosten untergebracht, verpflegt und bei Erschöpfung der Vorräte neu versorgt.
|
Den bistandsydende medlemsstats redningsstyrker skal under aktionen paa den ansoegende medlemsstats omraade og for dennes regning indkvarteres og modtage forplejning og supplerende forsyninger, naar deres beholdninger er opbrugt.
|
|
9.Jeder Mitgliedstaat verzichtet gegenüber einem anderen Mitgliedstaat auf jegliche Ersatzansprüche für Schäden, die an seinen eigenen Gütern verursacht werden oder die sein Einsatzpersonal davonträgt, sofern diese eine unmittelbare Folge der Hilfsaktionen im Sinne dieser Entschließung sind und nicht nachweislich vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden.
|
9.Hver medlemsstat afstaar fra at rejse nogen form for erstatningskrav over for en anden medlemsstat for skader, der paafoeres dens ejendom eller tjenestegoerende personel, for saa vidt disse skader er en foelge af de i denne resolution omhandlede bistandsaktioner, medmindre det behoerigt godtgoeres, at der er tale om svig eller grov uagtsomhed.
|
|
Werden Dritte durch die Hilfsaktionen geschädigt, so arbeiten der hilfesuchende Staat und der hilfeleistende Staat zusammen, um die Entschädigung dieser Personen zu erleichtern.
|
Saafremt tredjemand paafoeres skader som foelge af bistandsaktionerne, samarbejder den ansoegende medlemsstat og den bistandsydende medlemsstat med henblik paa at lette godtgoerelsen af de naevnte skader.
|
|
10.Nach Abschluß der Hilfsaktionen übermitteln der hilfeleistende Mitgliedstaat und der hilfesuchende Mitgliedstaat der Kommission einen Bericht über das Schadensereignis und die getroffenen Maßnahmen; die Kommission unterrichtet die übrigen Mitgliedstaaten.
|
10.Ved afslutningen af redningsaktionen fremsender den bistandsydende medlemsstat og den ansoegende medlemsstat til Kommissionen en rapport om haendelsen og om de trufne foranstaltninger, og Kommissionen underretter de oevrige medlemsstater herom.
|
|
11.Die Kommission beruft regelmässig oder auf Antrag eines Mitgliedstaats eine Sitzung der Korrespondenten der Mitgliedstaaten ein, um die technischen und operationellen Aspekte der Organisation der Zusammenarbeit im Sinne dieser Entschließung zu prüfen. Die Korrespondenten der Mitgliedstaaten können erforderlichenfalls Sachverständige hinzuziehen.
|
11.Kommissionen indkalder regelmaessigt eller efter en anmodning fra en af medlemsstaterne nettet af nationale korrespondenter med henblik paa at undersoege de tekniske og operationelle aspekter i forbindelse med tilrettelaeggelsen af det i denne resolution omhandlede samarbejde. Hvis det er noedvendigt kan de nationale korrespondenter benytte ekspertbistand.
|
|
Die Kommission beruft ferner nach jedem Einsatz im Sinne dieser Entschließung eine Sitzung der Korrespondenten der Mitgliedstaaten ein, um die dabei gewonnenen Erfahrungen auszuwerten.
|
Kommissionen indkalder ligeledes til moede mellem de nationale korrespondenter efter enhver aktion i henhold til denne resolution for at drage nytte af de erfaringer, der er indvundet ved aktionen.
|
|
Die Kommission prüft ferner zusammen mit den Korrespondenten der Mitgliedstaaten die Möglichkeit, ein Programm zur Ausbildung der für die Hilfsaktionen verantwortlichen Personen durchzuführen, um die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen zu verbessern.
|
Kommissionen undersoeger ligeledes sammen med de nationale korrespondenter mulighederne for at ivaerksaette et uddannelsesprogram for de ansvarlige for aktionerne med henblik paa at forbedre den gensidige bistand i katastrofetilfaelde.
|
|
12.Die Mitgliedstaaten benennen im Hinblick auf die Durchführung dieser Entschließung die zuständigen Stellen und unterrichten die Kommission hierüber.
|
12.Med henblik paa anvendelsen af denne resolution udpeger medlemsstaterne de kompetente myndigheder og underretter Kommissionen herom.
|
|
|
|
|
(1) ABl. Nr. C 176 vom 4. 7. 1987, S. 1.
|
(1) EFT nr. C 176 af 4. 7. 1987, s. 1.
|
|
(2) ABl. Nr. C 44 vom 23. 2. 1989, S. 3.
|
(2) EFT nr. C 44 af 23. 2. 1989, s. 3.
|
|
(3) ABl. Nr. C 315 vom 14. 12. 1990, S. 1.
|
(3) EFT nr. C 315 af 14. 12. 1990, s. 1.
|
|
(4) ABl. Nr. C 315 vom 14. 12. 1990, S. 3.
|
(4) EFT nr. C 315 af 14. 12. 1990, s. 3.
|
|
|
|