|
|
Empfehlung der Kommission
|
Kommissionens henstilling
|
|
vom 29. November 2000
|
af 29. november 2000
|
|
über Leitlinien für die Zulassung von Lagerinhabern gemäß Richtlinie 92/12/EWG des Rates in Bezug auf verbrauchsteuerpflichtige Waren
|
om retningslinjer for godkendelse af oplagshavere henhørende under Rådets direktiv 92/12/EØF med hensyn til punktafgiftspligtige varer
|
|
(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2000) 3355)
|
(meddelt under nummer K(2000) 3355)
|
|
(2000/789/EG)
|
(2000/789/EF)
|
|
|
|
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER -
|
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 211 zweiter Gedankenstrich,
|
som henviser til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 211, andet led, og
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
som tager følgende i betragtning:
|
|
(1) Gemäß der Richtlinie 92/12/EWG des Rates vom 25. Februar 1992 über das allgemeine System, den Besitz, die Beförderung und die Kontrolle verbrauchsteuerpflichtiger Waren(1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 2000/47/EG(2), benötigen Steuerlager und Inhaber von Steuerlagern für Tabakwaren, Alkohol, alkoholische Getränke und Mineralöle in den Mitgliedstaaten eine Zulassung.
|
(1) Ifølge Rådets direktiv 92/12/EØF af 25. februar 1992 om den generelle ordning for punktafgiftspligtige varer, om oplægning og omsætning heraf samt om kontrol hermed(1), senest ændret ved direktiv 2000/47/EF(2) skal oplag og oplagshavere, der håndterer tobaksvarer, alkohol, alkoholholdige drikkevarer og mineralolier, være godkendt af medlemsstaterne.
|
|
(2) Der Bericht der Hochrangigen Arbeitsgruppe "Steuerhinterziehung bei Tabakwaren und Alkohol", der am 24. April 1998 von den Generaldirektoren für Zölle und indirekte Steuern genehmigt wurde, enthielt Empfehlungen zur Betrugsbekämpfung.
|
(2) Den rapport fra den højtstående gruppe for bekæmpelse af svig i tobaks- og alkoholsektoren, der blev godkendt af generaldirektørerne med ansvar for told og indirekte beskatning den 24. april 1998, indholder anbefalinger med hensyn til, hvordan svig kan bekæmpes.
|
|
(3) Die Kommission übermittelte dem Rat eine Mitteilung über die Betrugsbekämpfung im Bereich der Verbrauchsteuern, in der die Ursachenanalyse der Hochrangigen Arbeitsgruppe uneingeschränkt übernommen und ihre Empfehlungen gebilligt wurden(3).
|
(3) I sin meddelelse til Rådet om bestræbelserne på at bekæmpe svig med punktafgifter støtter Kommissionen fuldt ud den højtstående gruppes analyse af årsagerne til problemet og er enig i gruppens anbefalinger(3).
|
|
(4) Der Rat "Wirtschaft und Finanzen" genehmigte am 19. Mai 1998 die Zusammenfassung des Berichts der Hochrangigen Arbeitsgruppe und ging die politische Verpflichtung ein, gegen Steuerbetrug vorzugehen.
|
(4) Økofin-Rådet godkendte sammendraget af den højtstående gruppes rapport den 19. maj 1998 og gav politisk tilsagn om at ville bekæmpe svig.
|
|
(5) Die Untersuchungen der Arbeitsgruppe ergaben, dass je nach Mitgliedstaat bei Erteilung und Entzug der Zulassung zum Betreiben von Steuerlagern unterschiedliche Kriterien verwendet werden.
|
(5) Af gruppens arbejde fremgik det, at medlemsstaterne anvender forskellige kriterier for at meddele eller tilbagetrække en godkendelse som oplagshaver.
|
|
(6) Gemäß Artikel 13 Unterabsatz 1 Buchstabe a) der Richtlinie 92/12/EWG müssen die Behörden von den zugelassenen Lagerinhabern eine Sicherheitsleistung zur Abdeckung des mit der innergemeinschaftlichen Warenbeförderung verbundenen Risikos verlangen.
|
(6) Ifølge artikel 13, litra a), i direktiv 92/12/EØF skal de nationale myndigheder have en sikkerhedsstillelse fra den godkendte oplagshaver, der dækker de risici, der er forbundet med omsætning af varer inden for Fællesskabet.
|
|
(7) Gemäß Artikel 13 Unterabsatz 1 Buchstabe a) der Richtlinie 92/12/EWG können die Behörden von den zugelassenen Lagerinhabern eine Sicherheitsleistung zur Abdeckung des mit der Herstellung, Verarbeitung und Lagerung der Waren verbundenen Risikos verlangen.
|
(7) Ifølge artikel 13, litra a), i direktiv 92/12/EØF kan de nationale myndigheder kræve en sikkerhedsstillelse af den godkendte oplagshaver, der skal dække de risici, der er forbundet med fremstilling, forarbejdning og oplægning af varer.
|
|
(8) Gemäß Artikel 16 Absatz 2 Unterabsatz 2 Buchstabe a) der Richtlinie 92/12/EWG müssen die Behörden von registrierten Wirtschaftsbeteiligten eine Sicherheitsleistung verlangen.
|
(8) Ifølge artikel 16, stk. 2, litra a), i direktiv 92/12/EØF skal de nationale myndigheder have en sikkerhedsstillelse fra den registrerede erhvervsdrivende.
|
|
(9) Den Mitgliedstaaten sollte es freistehen zu bestimmen, auf welche Weise die Sicherheitsleistung gestellt wird.
|
(9) Medlemsstaterne bør selv kunne bestemme, hvordan sikkerheden stilles.
|
|
(10) Gemäß Artikel 15a Absatz 1 der Richtlinie 92/12/EWG führen die Mitgliedstaaten eine elektronische Datenbank, die ein Verzeichnis der zugelassenen Lagerinhaber und der zu Verbrauchsteuerzwecken registrierten Wirtschaftsbeteiligten sowie der als Steuerlager zugelassenen Räumlichkeiten enthält.
|
(10) Ifølge artikel 15a, stk. 1, i direktiv 92/12/EØF skal medlemsstaterne etablere en elektronisk database over godkendte oplagshavere eller erhvervsdrivende, som er registrerede i punktafgiftsøjemed, og lokaliteter, der er godkendt som afgiftsoplag.
|
|
(11) Die Hochrangige Arbeitsgruppe empfahl, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten gemeinsame Grundsätze für die Zulassung von Steuerlagern und Lagerinhabern ausarbeiten.
|
(11) Den højtstående gruppe anbefalede, at Kommissionen og medlemsstaterne overvejede indførelse af fælles principper for godkendelse af oplag og oplagshavere.
|
|
(12) Anfang Oktober 1998 fand in Luxemburg ein Fiscalis-Seminar statt, in dem ein Leitfaden für die Erteilung und den Entzug der Zulassungen zum Betreiben eines Steuerlagers und für die Kontrolle gelagerter Waren ausgearbeitet wurde.
|
(12) Der blev afholdt et Fiscalis-seminar i Luxembourg i begyndelsen af oktober 1998, hvor der skulle udarbejdes en vejledning i meddelelse og tilbagetrækning af godkendelser af oplagshavere og i kontrol af varer i oplag.
|
|
(13) Der Verbrauchsteuerausschuss erörterte diese Angelegenheit in seinen Sitzungen, und die Mitgliedstaaten wurden um Vorschläge zum Inhalt der künftigen Bestimmungen gebeten.
|
(13) Der har været drøftelser på møder i Punktafgiftsudvalget, og medlemsstaterne er blevet opfordret til at fremsætte forslag til bestemmelser.
|
|
(14) Im Hinblick auf ein einheitlicheres Vorgehen bei der Erteilung und dem Entzug der Zulassungen genehmigten die Vertreter der Mitgliedstaaten im Verbrauchsteuerausschuss einstimmig die in dieser Empfehlung enthaltenen Bestimmungen -
|
(14) For at sikre mere ensartede procedurer for meddelelse og tilbagetrækning af godkendelser har repræsentanterne for medlemsstaterne i Punktafgiftsudvalget erklæret sig enige i bestemmelserne i denne henstilling -
|
|
EMPFIEHLT:
|
HENSTILLER:
|
|
|
|
|
ANWENDUNGSBEREICH
|
ANVENDELSESOMRÅDE
|
|
Artikel 1
|
Artikel 1
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten sollten die Bestimmungen dieser Empfehlung anwenden, wenn einer natürlichen oder juristischen Person die Zulassung erteilt werden soll, als Betreiber eines Steuerlagers:
|
1. Medlemsstaterne opfordres til at anvende bestemmelserne i denne henstilling, når de tillader en juridisk eller fysisk person, der driver et oplag:
|
|
a) im Rahmen ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit verbrauchsteuerpflichtige Waren unter Steueraussetzung herzustellen, zu verarbeiten, zu lagern, zu empfangen und zu versenden;
|
a) inden for rammerne af sin virksomhed at fremstille, forarbejde, oplægge, modtage og sende punktafgiftspligtige varer, for hvilke punktafgifterne er suspenderet
|
|
b) verbrauchsteuerpflichtige Waren unter Steueraussetzung zu empfangen, zu lagern und zu versenden.
|
b) at modtage, oplægge og sende punktafgiftspligtige varer, for hvilke punktafgifterne er suspenderet.
|
|
(2) Ferner sollte diese Empfehlung möglichst auch dann angewendet werden, wenn einer natürlichen oder juristischen Person die Genehmigung erteilt werden soll, als registrierter Wirtschaftsbeteiligter ohne den Status eines zugelassenen Lagerinhabers im Rahmen ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit aus anderen Mitgliedstaaten verbrauchsteuerpflichtige Waren unter Steueraussetzung zu empfangen.
|
2. Denne henstilling bør også anvendes generelt, når der gives godkendelse til, at en registreret erhvervsdrivende, dvs. en fysisk eller juridisk person uden godkendt status som oplagshaver, inden for rammerne af sin virksomhed kan modtage punktafgiftspligtige varer fra en anden medlemsstat under afgiftssuspensionsordninger.
|
|
|
|
|
KRITERIEN FÜR DIE ERTEILUNG DER ZULASSUNG
|
KRITERIER FOR MEDDELELSE AF GODKENDELSE
|
|
Artikel 2
|
Artikel 2
|
|
(1) Obwohl die Mitgliedstaaten bei der Erteilung der Zulassungen für die in Artikel 1 genannten Personen strenge Kriterien anlegen sollten, muss auch ein Ausgleich zwischen den Erfordernissen der Handelserleichterung und denen einer wirksamen Kontrolle hergestellt werden.
|
1. Selvom medlemsstaterne opfordres til at anvende strenge kriterier, når de meddeler en af de i artikel 1 omhandlede personer en godkendelse, bør der opnås en balance mellem ønsket om at lette handelen og nødvendigheden af effektiv kontrol.
|
|
(2) Um in Kenntnis der Sachlage entscheiden und das Einnahmerisiko im Falle einer Zulassung abschätzen zu können, sollten vor der Zulassung bei dem Antragsteller folgende Informationen eingeholt werden:
|
2. Med henblik på at træffe en velunderbygget beslutning og vurdere de potentielle indtægtsrisici ved at meddele en godkendelse, bør der indhentes følgende oplysninger hos ansøgeren, inden godkendelsen meddeles:
|
|
- Name und Anschrift des Antragstellers;
|
- ansøgerens navn og adresse
|
|
- Art der Tätigkeit;
|
- aktivitetstype
|
|
- Plan des Betriebsgeländes, Ort und Beschreibung der Tätigkeit und der Fabrikanlagen;
|
- en plan over lokaliteterne og deres placering samt en beskrivelse af aktiviteten og anlægget
|
|
- schriftlicher Antrag mit sachdienlichen Angaben zum Unternehmen;
|
- en skriftlig ansøgning vedlagt oplysninger fra bogholderi og selskabsregister
|
|
- MwSt.-Nummer;
|
- momsregistreringsnummer
|
|
- Auszug aus dem Handelsregister oder vergleichbaren Registern, sofern eine solche Eintragung in dem jeweiligen Mitgliedstaat vorgeschrieben ist;
|
- et uddrag af registreringen i handelsregistret eller en tilsvarende database, når en sådan registrering kræves i den pågældende medlemsstat
|
|
- Namen, Stellung und Befugnisse der Verantwortlichen in dem Unternehmen;
|
- navnene på selskabets ledere, deres stilling og deres beføjelser inden for selskabet
|
|
- Einzelheiten über das Buchführungssystem, die internen Kontrollmaßnahmen und die Rechnungsprüfungsmethoden;
|
- nærmere oplysninger om selskabets regnskabssystem, interne kontrolforanstaltninger og revisionsmetoder
|
|
- Einzelheiten über die finanzielle Situation des Unternehmens und seine steuerliche Zuverlässigkeit allgemein (Zoll, MwSt., direkte Steuern);
|
- nærmere oplysninger om selskabets finansielle situation, indtægtsudvikling og overholdelse af andre fiskale forpligtelser (told, moms, direkte beskatning)
|
|
- Umfang der Lagertätigkeit, Schätzung der Menge der in einem bestimmten Zeitraum herzustellenden, zu lagernden oder zu bewegenden Waren;
|
- lagerbeholdning, forventet fremstilling, oplæggelse eller omsætning af varer i en given periode
|
|
- frühere oder andere Zulassungen des Antragstellers als Betreiber eines Steuerlagers in einem anderen Mitgliedstaat.
|
- nærmere oplysninger om tidligere og nuværende oplagsgodkendelser, som ansøgeren har i andre medlemsstater.
|
|
Diese Informationen können unter Verwendung eines entsprechenden Formulars eingeholt werden.
|
Oplysningerne kan indhentes ved hjælp af en særlig formular.
|
|
(3) Die Mitgliedstaaten können von dem potentiellen Lagerinhaber auch die Vorlage eines Verzeichnisses der Mitgliedstaaten verlangen, in die er seine Waren unter Steueraussetzung versenden will. Diese Informationen können den betreffend Bestimmungsmitgliedstaaten übermittelt werden.
|
3. Medlemsstaterne kan bede potentielle oplagshavere om at indsende en liste over de medlemsstater, hvortil de planlægger at sende afgiftspligtige varer under afgiftssuspensionsordninger. Denne liste kan frit tilsendes de berørte bestemmelsesmedlemsstater.
|
|
|
|
|
Artikel 3
|
Artikel 3
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten können vor Erteilung der Zulassung einen Besuch der fraglichen Anlage vorsehen, um festzustellen, ob das Steuerlager tatsächlich existiert und um eine genaue Vorstellung von den räumlichen Verhältnissen zu bekommen. Die Mitgliedstaaten sollten soweit möglich, einen genauen Plan des künftigen Steuerlagers erhalten, damit - insbesondere bei größeren Anlagen - Betriebsprüfungen jeder Art und die Abgrenzung des für Zwecke der Steueraussetzung genutzten Geländes erleichtert werden.
|
1. For at få et klart billede af lokaliteternes og oplagets eksistens og struktur kan medlemsstaterne aflægge et besøg, før godkendelsen meddeles. Medlemsstaterne bør så vidt muligt være i besiddelse af en detaljeret plan over det foreslåede oplag, det er særligt vigtigt for at lette kontrol og revision, navnlig i tilfælde af større lokaler, og foretage en klar afgrænsning af det afgiftssuspenderede område.
|
|
(2) Sehr wichtig sind Kontrollen der Lagerbestände durch die zugelassenen Personen selbst und durch die Behörden. Wichtig ist auch eine Überprüfung des Ursprungs der verbrauchsteuerpflichtigen Waren sowie des gesamten Produktionsprozesses vom Empfang des Rohmaterials bis zum Versand der Fertigware. Dies kann Kodierung oder sonstige Kennzeichnung der Ware beinhalten.
|
2. For ethvert vareoplagssystem er det vigtigt, at såvel de godkendte personer som de nationale myndigheder har indført passende foranstaltninger til kontrol af lageret. Det er også vigtigt at kontrollere, hvilken oprindelse de afgiftspligtige varer har, og hele produktionsprocessen, lige fra modtagelsen af råvarer til afsendelse af det færdige produkt. Dette kan indebære kodning og mærkning af produkter.
|
|
|
|
|
INFORMATIONEN FÜR DIE ANTRAGSTELLER
|
OPLYSNINGER TIL DEM, DER ANSØGER OM GODKENDELSE
|
|
Artikel 4
|
Artikel 4
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten sollten die Antragsteller und registrierten Wirtschaftsbeteiligten über die jeweiligen Buchführungsvorschriften informieren, so dass bei einer Betriebsprüfung sämtliche empfangenen, hergestellten, verarbeiteten, gelagerten und versandten Waren zurückverfolgt werden können.
|
1. Medlemsstaterne opfordres til at underrette de ansøgende oplagshavere og registrerede erhvervsdrivende om nationale krav til bogføring, således at der kan opnås et klart revisionsspor for alle produkter, der modtages, fremstilles, forarbejdes, oplægges og forsendes.
|
|
(2) Der Antragsteller sollte darüber unterrichtet werden, dass er in seiner Buchführung alle für das korrekte Betreiben eines Steuerlagers und seine Kontrolle erforderlichen Unterlagen offen legen muss. Je nach den Vorschriften in den verschiedenen Mitgliedstaaten handelt es sich dabei im Einzelnen um:
|
2. Ansøgende oplagshavere bør underrettes om, at det er nødvendigt, at de i deres bogholderi anfører alle oplysninger, der er nødvendige for en korrekt drift og kontrol af toldoplaget. Afhængigt af lovgivningen i medlemsstaterne omfatter sådanne oplysninger især:
|
|
- Rohmaterialbestandslisten;
|
- lagerlister over råvarer
|
|
- Herstellungsregister;
|
- produktionsregister
|
|
- Bestandslisten über sämtliche Erzeugnisse;
|
- lagerlister over alle produkter
|
|
- Aufstellungen über empfangene und versandte Waren.
|
- lister over modtagne og afsendte varer.
|
|
(3) Die Unterlagen des Lagerinhabers sollten insbesondere eine Warenbeschreibung sowie Angaben zur Steuerkategorie und zum begleitenden Verwaltungsdokument gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2719/92 der Kommission(4) (Nummer des Dokuments, Datum des Warenausgangs und Datum des Empfangs des dritten Exemplars durch den Versender zwecks Entlastung) enthalten.
|
3. Oplysningerne i oplagshaverens bogholderi bør især indeholde en beskrivelse af varerne, deres afgiftskategori, en reference til det administrative ledsagedokument, (ALD), jf. Kommissionens forordning (EØF) nr. 2719/92(4) (det nationale nummer på ALD, dato for afsendelse af varerne og en notits om, hvornår den tredje kopi er blevet modtaget af afsenderen med henblik på afslutning af ordningen).
|
|
(4) Die zuständigen Behörden sollten Zugang zu Lagerbuchführung, Gewinn- und Verlustrechnungen, Bilanzen und Revisionsberichten erhalten.
|
4. Lagerregnskab, resultatopgørelser, balancer og revisionsberetninger bør være tilgængelige for de kompetente myndigheder.
|
|
(5) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten sollten die Tätigkeit des Unternehmens durch gelegentliche Prüfungen überwachen.
|
5. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne bør foretage lejlighedsvise kontrol for at følge selskabets virksomhed.
|
|
|
|
|
Artikel 5
|
Artikel 5
|
|
Die Mitgliedstaaten sollten den Lagerinhaber über seine verbrauchsteuerlichen Pflichten unterrichten, vor allem über die Pflicht,
|
Medlemsstaterne opfordres til at underrette oplagshaverne om deres forpligtelser med hensyn til at anvende den nationale lovgivning på afgiftsområdet, især:
|
|
- den zuständigen Behörden die für den Betrieb des Verbrauchsteuer-Frühwarnsystems erforderlichen Informationen zu übermitteln;
|
- forpligtelse til at give de kompetente myndigheder de oplysninger, der er nødvendige for, at afgiftsvarslingssystemet kan fungere
|
|
- für alle Sendungen innerhalb der Gemeinschaft und zur Ausfuhr ein begleitendes Verwaltungsdokument zu verwenden und dieses vor dem Versand der Waren sorgfältig auszufuellen;
|
- forpligtelse til at benytte et ALD for alle forsendelser inden for Fællesskabet og eksportforsendelser samt at udfylde dette dokument omhyggeligt, inden varerne forsendes
|
|
- das begleitende Verwaltungsdokument nach dem in dem nationalen System zu nummerieren;
|
- forpligtelse til at benytte det nationale nummereringssystem for ALD
|
|
- Angaben über die voraussichtliche Fahrzeit und, falls erforderlich, über eine vernünftige Beförderungsstrecke zu machen.
|
- forpligtelse til at angive den tid, der er beregnet til forsendelsen, og i givet fald nærmere oplysninger om en rimelig rute.
|
|
|
|
|
SICHERHEITSLEISTUNGEN
|
SIKKERHEDSSTILLELSE
|
|
Artikel 6
|
Artikel 6
|
|
(1) Die Höhe der Sicherheitsleistung sollte die mit der Tätigkeit des Lagerinhabers oder registrierten Wirtschaftsbeteiligten verbundenen Risiken widerspiegeln.
|
1. Størrelsen af sikkerhedsstillelsen bør afspejle den risiko, der er forbundet med oplagshaverens eller den registrerede erhvervsdrivendes aktiviteter.
|
|
(2) Die Höhe der Sicherheitsleistung sollte regelmäßig überprüft werden, so dass sie Veränderungen hinsichtlich des Handelsvolumens, der Tätigkeit der Lagerinhaber und der Höhe der in den Mitgliedstaaten geltenden Verbrauchsteuersätze Rechnung trägt.
|
2. Størrelsen af sikkerhedsstillelsen bør regelmæssigt revideres for at afspejle eventuelle ændringer i omsætningens omfang, oplagshaverens aktiviteter eller punktafgiftssatserne i medlemsstaterne.
|
|
|
|
|
ANNULLIERUNG ODER ENTZUG DER ZULASSUNG
|
ANNULLERING ELLER TILBAGETRÆKNING AF EN GODKENDELSE
|
|
Artikel 7
|
Artikel 7
|
|
(1) Eine Zulassung sollte im Prinzip nur bei Vorliegen ernsthafter Gründe und nach sorgfältiger Prüfung der Verhältnisse des Lagerinhabers durch die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten für nichtig erklärt oder entzogen werden.
|
1. En godkendelse bør i princippet kun annulleres eller tilbagetrækkes, når der foreligger alvorlige grunde hertil, og kun efter at en medlemsstats kompetente myndigheder omhyggeligt har undersøgt oplagshaverens situation.
|
|
(2) Eine Zulassung kann z. B. in folgenden Fällen für nichtig erklärt oder entzogen werden:
|
2. En godkendelse kan for eksempel annulleres eller tilbagetrækkes i følgende tilfælde:
|
|
- Nichterfuellung der mit der Zulassung verbundenen Pflichten;
|
- manglende opfyldelse af forpligtelserne i forbindelse med godkendelsen
|
|
- unzureichende Deckung der verlangten Sicherheitsleistung;
|
- utilstrækkelig dækning af den krævede sikkerhedsstillelse
|
|
- wiederholter Verstoß gegen die geltenden Rechtsvorschriften;
|
- gentagen overtrædelse af gældende retsregler
|
|
- Verwicklung in Straftaten;
|
- medvirken i kriminelle aktiviteter
|
|
- Steuerumgehung und -hinterziehung.
|
- skatteunddragelse eller skattesvig.
|
|
|
|
|
VERSCHIEDENES
|
DIVERSE BESTEMMELSER
|
|
Artikel 8
|
Artikel 8
|
|
(1) Bei der regelmäßigen Aktualisierung der elektronischen Datenbank gemäß Artikel 15a Absatz 1 der Richtlinie 92/12/EWG (SEED: System for exchange of excise data) sollten die neu erteilten Zulassungen sowie alle späteren Änderungen an vorhandenen Eintragungen (z. B. Ausweitung der Tätigkeit, Adressenänderung, Entzug der Zulassung) berücksichtigt werden.
|
1. Den regelmæssige opdatering af den elektroniske database (SEED: system til udveksling af punktafgiftsoplysninger), jf. artikel 15a, stk. 1, i direktiv 92/12/EØF, bør omfatte eventuelt nye godkendelser eller ændringer i de indførte data, som f.eks. udvidelse af aktiviteter, adresseændring eller tilbagetrækning af godkendelsen.
|
|
(2) Sofern die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften dies zulassen, können Informationen über Antragsteller, die bereits in einem anderen Mitgliedstaat wirtschaftlich tätig sind oder waren, ausgetauscht werden, wenn ein anderer Mitgliedstaat um diese Informationen ersucht.
|
2. Hvis national lovgivning tillader det, kan der udleveres oplysninger om ansøgere, som allerede er erhvervsdrivende i en medlemsstat, efter anmodning fra en anden medlemsstat.
|
|
(3) Die Mitgliedstaaten sollten geeignete Maßnahmen zur Kontrolle der verbrauchsteuerpflichtigen Waren treffen, die unter Steueraussetzung hergestellt, verarbeitet, gelagert, empfangen und aus Steuerlagern versandt und befördert werden. Die Mitgliedstaaten können sich gegenseitig im Einklang mit den Bestimmungen über Verwaltungszusammenarbeit und Amtshilfe bei diesen Aufgaben unterstützen.
|
3. Medlemsstaterne opfordres til at træffe passende foranstaltninger til at kontrollere fremstilling, forarbejdning, oplæggelse, modtagelse og afsendelse af varer i oplag og omsætning af punktafgiftspligtige varer under afgiftssuspensionsordninger. I givet fald kan medlemsstaterne bistå hinanden med disse opgaver i overensstemmelse med bestemmelserne om administrativt samarbejde og gensidig bistand.
|
|
|
|
|
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
|
|
Artikel 9
|
Artikel 9
|
|
Die Mitgliedstaaten sind aufgefordert, der Kommission bis zum 31. Dezember 2001 den Wortlaut der wichtigsten Rechts- und Verwaltungsvorschriften zu übermitteln, die sie aufgrund dieser Empfehlung erlassen, und die Kommission über jede spätere Änderung in diesem Bereich zu unterrichten.
|
Medlemsstaterne opfordres til senest den 31. december 2001 at meddele Kommissionen teksterne til de vigtigste love, forordninger og administrative bestemmelser, der vedtages med henblik på denne henstilling, samt til at underrette Kommissionen om alle efterfølgende ændringer heraf.
|
|
|
|
|
Artikel 10
|
Artikel 10
|
|
Diese Empfehlung ist an alle Mitgliedstaaten gerichtet.
|
Denne henstilling er rettet til medlemsstaterne.
|
|
|
|
|
Brüssel, den 29. November 2000
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. november 2000.
|
|
|
|
|
Für die Kommission
|
På Kommissionens vegne
|
|
Frederik Bolkestein
|
Frederik Bolkestein
|
|
Mitglied der Kommission
|
Medlem af Kommissionen
|
|
|
|
|
(1) ABl. L 76 vom 23.3.1992, S. 1.
|
(1) EFT L 76 af 23.3.1992, s. 1.
|
|
(2) ABl. L 197 vom 29.7.2000, S. 73.
|
(2) EFT L 197 af 29.7.2000, s. 73.
|
|
(3) SEK(1998) 732 endg. vom 29.4.1998.
|
(3) SEK(1998) 732 endelig udg. af 29.4.1998.
|
|
(4) ABl. L 276 vom 19.9.1992, S. 1.
|
(4) EFT L 276 af 19.9.1992, s. 1.
|
|
|
|