|
|
Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation
|
Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til forskning og udvikling og innovation
|
|
(2006/C 323/01)
|
(2006/C 323/01)
|
|
1. EINLEITUNG
|
1. INDLEDNING
|
|
1.1. Zweck von Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen
|
1.1. Formål med statsstøtte til forskning og udvikling og innovation
|
|
1.2. Beihilfenpolitik und FuEuI
|
1.2. Statsstøttepolitik i forhold til F&U&I
|
|
1.3. Die Abwägungsprüfung und ihre Anwendung auf Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen
|
1.3. Afvejningstesten og anvendelsen på støtte til forskning og udvikling og innovation
|
|
1.3.1. Der Aktionsplan Staatliche Beihilfen: Weniger und besser ausgerichtete staatliche Beihilfen, Abwägungsprüfung für die Würdigung von Beihilfen
|
1.3.1. Handlingsplan på statsstøtteområdet — mindre og bedre målrettet statsstøtte, afvejningstest i støttevurderingen
|
|
1.3.2. Im gemeinsamen Interesse liegendes Ziel dieses Gemeinschaftsrahmens
|
1.3.2. Målet af fælles interesse, som rammebestemmelserne er rettet mod
|
|
1.3.3. Geeignetes Instrument
|
1.3.3. Egnet instrument
|
|
1.3.4. Anreizeffekt und Notwendigkeit der Beihilfe
|
1.3.4. Støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed
|
|
1.3.5. Verhältnismäßigkeit der Beihilfe
|
1.3.5. Støttens proportionalitet
|
|
1.3.6. Die negativen Folgen von FuEuI-Beihilfen müssen begrenzt sein, so dass in der Gesamtbetrachtung die positiven Folgen überwiegen
|
1.3.6. Støttens negative virkninger for F&U&I bør begrænses, så den samlede afvejning er positiv
|
|
1.4. Durchführung der Abwägungsprüfung: Gesetzliche Vermutungen und Notwendigkeit einer eingehenderen Würdigung
|
1.4. Iværksættelse af afvejningstesten: retlige formodninger og behovet for mere specifik vurdering
|
|
1.5. Begründung für spezifische Maßnahmen, die unter diesen Gemeinschaftsrahmen fallen
|
1.5. Begrundelse for specifikke foranstaltninger, der er omfattet af disse rammebestemmelser
|
|
2. GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
2. ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
|
|
2.1. Geltungsbereich des Gemeinschaftsrahmens
|
2.1. Rammebestemmelsernes anvendelsesområde
|
|
2.2. Begriffsbestimmungen
|
2.2. Definitioner
|
|
3. STAATLICHE BEIHILFEN IM SINNE VON ARTIKEL 87 ABSATZ 1 EG-VERTRAG
|
3. STATSSTØTTE I HENHOLD TIL EF-TRAKTATENS ARTIKEL 87, STK. 1
|
|
3.1. Forschungseinrichtungen und Innovationsmittler als Empfänger staatlicher Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag
|
3.1. Forskningsinstitutioner og innovationsformidlere som modtagere af statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1
|
|
3.1.1. Staatliche Finanzierung nichtwirtschaftlicher Tätigkeiten
|
3.1.1. Offentlig finansiering af ikke-økonomiske aktiviteter
|
|
3.1.2. Staatliche Finanzierung wirtschaftlicher Tätigkeiten
|
3.1.2. Offentlig finansiering af økonomiske aktiviteter
|
|
3.2. Mittelbare staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag an Unternehmen durch staatlich finanzierte öffentliche Forschungseinrichtungen
|
3.2. Indirekte statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, til virksomheder gennem offentligt finansierede forskningsinstitutioner
|
|
3.2.1. Forschung im Auftrag von Unternehmen (Auftragsforschung oder Forschungsdienstleistungen)
|
3.2.1. Forskning udført for virksomheder (kontraktforskning eller forskningstjenester)
|
|
3.2.2. Zusammenarbeit von Unternehmen und Forschungseinrichtungen
|
3.2.2. Samarbejde mellem virksomheder og forskningsinstitutioner
|
|
4. VEREINBARKEIT VON BEIHILFEN NACH ARTIKEL 87 ABSATZ 3 BUCHSTABE b EG-VERTRAG
|
4. STØTTENS FORENELIGHED MED FÆLLESMARKEDET I HENHOLD TIL EF-TRAKTATENS ARTIKEL 87, STK. 3, LITRA B)
|
|
5. VEREINBARKEIT VON BEIHILFEN NACH ARTIKEL 87 ABSATZ 3 BUCHSTABE c EG-VERTRAG
|
5. STØTTENS FORENELIGHED MED FÆLLESMARKEDET I HENHOLD TIL EF-TRAKTATENS ARTIKEL 87, STK. 3, LITRA C)
|
|
5.1. Beihilfen für FuE-Vorhaben
|
5.1. Støtte til F&U-projekter
|
|
5.1.1. Forschungskategorien
|
5.1.1. Forskningskategorier
|
|
5.1.2. Beihilfeintensität ohne Aufschläge
|
5.1.2. Basisstøtteintensiteter
|
|
5.1.3. Aufschläge
|
5.1.3. Forhøjelser
|
|
5.1.4. Förderfähige Kosten
|
5.1.4. Støtteberettigede omkostninger
|
|
5.1.5. Rückzahlbarer Vorschuss
|
5.1.5. Tilbagebetalingspligtigt forskud
|
|
5.1.6. Steuerliche Regelungen
|
5.1.6. Skattemæssige foranstaltninger
|
|
5.1.7. Entsprechungsklausel
|
5.1.7. Matching-klausul
|
|
5.2. Beihilfen für technische Durchführbarkeitsstudien
|
5.2. Støtte til tekniske gennemførlighedsundersøgelser
|
|
5.3. Beihilfen für die Kosten von KMU zum Erwerb gewerblicher Schutzrechte
|
5.3. Støtte til SMV's udgifter til industrielle ejendomsrettigheder
|
|
5.4. Beihilfen für junge innovative Unternehmen
|
5.4. Støtte til unge innovative virksomheder
|
|
5.5. Beihilfen für Prozess- und Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor
|
5.5. Støtte til proces- og organisationsinnovation inden for tjenesteydelser
|
|
5.6. Beihilfen für Innovationsberatungsdienste und innovationsunterstützende Dienstleistungen
|
5.6. Støtte til innovationsrådgivning og til innovationssupportydelser
|
|
5.7. Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals
|
5.7. Støtte til lån af højt kvalificeret personale
|
|
5.8. Beihilfen für Innovationskerne
|
5.8. Støtte til innovationsklynger
|
|
6. ANREIZEFFEKT UND NOTWENDIGKEIT DER BEIHILFE
|
6. STØTTENS TILSKYNDELSESVIRKNING OG NØDVENDIGHED
|
|
7. EINGEHENDE WÜRDIGUNG DER VEREINBARKEIT DER BEIHILFE
|
7. EN DETALJERET VURDERING AF STØTTENS FORENELIGHED
|
|
7.1. Eingehend zu würdigende Maßnahmen
|
7.1. Foranstaltninger, der er genstand for en detaljeret vurdering
|
|
7.2. Verfahren der eingehenden Würdigung: FuEuI-Kriterien für die wirtschaftliche Bewertung bestimmter Einzelfälle
|
7.2. Metode for den detaljerede vurdering: F&U&I-kriterier for økonomisk vurdering af visse individuelle sager
|
|
7.3. Positive Auswirkungen der Beihilfe
|
7.3. Støttens positive virkninger
|
|
7.3.1. Vorliegen eines Marktversagens
|
7.3.1. Markedssvigt
|
|
7.3.2. Geeignetes Instrument
|
7.3.2. Egnet instrument
|
|
7.3.3. Anreizeffekt und Notwendigkeit der Beihilfe
|
7.3.3. Støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed
|
|
7.3.4. Verhältnismäßigkeit der Beihilfe
|
7.3.4. Støttens proportionalitet
|
|
7.4. Analyse der Wettbewerbs- und Handelsverzerrungen
|
7.4. Analyse af fordrejningen af konkurrence- og samhandelsvilkårene
|
|
7.4.1. Verzerrung dynamischer Anreize
|
7.4.1. Fordrejning af den dynamiske tilskyndelse
|
|
7.4.2. Schaffung von Marktmacht
|
7.4.2. Styrkelse af markedsstilling
|
|
7.4.3. Aufrechterhaltung ineffizienter Marktstrukturen
|
7.4.3. Fastholdelse af ineffektive markedsstrukturer
|
|
7.5. Abwägung und Entscheidung
|
7.5. Afvejning og beslutning
|
|
8. KUMULIERUNG
|
8. KUMULERING
|
|
9. BESONDERE REGELN FÜR DIE LANDWIRTSCHAFT UND FISCHEREI
|
9. SÆRLIGE REGLER FOR LANDBRUG OG FISKERI
|
|
10. SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
10. AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
|
|
10.1. Berichterstattung und Überwachung
|
10.1. Rapportering og overvågning
|
|
10.1.1. Jahresberichte
|
10.1.1. Årlige rapporter
|
|
10.1.2. Zugang zum vollständigen Wortlaut der Regelungen
|
10.1.2. Adgang til ordningernes fulde ordlyd
|
|
10.1.3. Informationsblätter
|
10.1.3. Faktablade
|
|
10.2. Zweckdienliche Maßnahmen
|
10.2. Egnede foranstaltninger
|
|
10.3. Inkrafttreten, Geltung und Überarbeitung
|
10.3. Ikrafttræden, gyldighed og revision
|
|
1. EINLEITUNG
|
1. INDLEDNING
|
|
1.1. Zweck von Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen
|
1.1. Formål med statsstøtte til forskning og udvikling og innovation
|
|
Die Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation (nachstehend: FuEuI) ist ein wichtiges Ziel von gemeinsamem Interesse. Gemäß Artikel 163 EG-Vertrag hat "die Gemeinschaft … zum Ziel, die wissenschaftlichen und technologischen Grundlagen der Industrie der Gemeinschaft zu stärken und die Entwicklung ihrer internationalen Wettbewerbsfähigkeit zu fördern sowie alle Forschungsmaßnahmen zu unterstützen, die ... für erforderlich gehalten werden". Die Artikel 164 bis 173 EG-Vertrag führen die einschlägigen Tätigkeiten der Gemeinschaft auf und enthalten Bestimmungen zu Umfang und Durchführung des mehrjährigen Rahmenprogramms.
|
Fremme af forskning og udvikling og innovation (i det følgende benævnt F&U&I) er en vigtig målsætning af fælles interesse. Det bestemmes i EF-traktatens artikel 163, at "Fællesskabet har som mål at styrke det videnskabelige og teknologiske grundlag for Fællesskabets industri og at fremme udviklingen af dens internationale konkurrenceevne samt at fremme alle de forskningsaktioner, der skønnes nødvendige …". Det er i EF-traktatens artikel 164-173 fastsat, hvilke aktioner der skal udføres i denne forbindelse, hvilket omfang det flerårige rammeprogram skal have, og hvordan det skal iværksættes.
|
|
Auf seiner Tagung in Barcelona im März 2002 hat der Europäische Rat eindeutige Vorgaben für die weitere Entwicklung der Forschungsausgaben verabschiedet. Die Gesamtausgaben für Forschung und Entwicklung (nachstehend FuE) und Innovation in der Gemeinschaft sollten demnach angehoben werden, um bis 2010 3 % des Bruttoinlandsprodukt zu erreichen. Zwei Drittel dieser neuen Investitionen sollten aus der Privatwirtschaft stammen. Um dieses Ziel zu erreichen, sollten die Investitionen in Forschungstätigkeiten jährlich durchschnittlich um etwa 8 % ansteigen, wobei die öffentlichen Aufwendungen [1] um 6 % und die privaten [2] um 9 % wachsen sollten.
|
På mødet i Barcelona i marts 2002 vedtog Det Europæiske Råd et klart mål for den fremtidige udvikling i udgifterne til forskning. Man blev enige om, at de samlede udgifter til forskning og udvikling (i det følgende benævnt F&U) og innovation burde forøges i Fællesskabet, så de i 2010 nærmer sig 3 % af bruttonationalproduktet. Rådet gjorde det endvidere klart, at to tredjedele af denne nye investering skulle komme fra den private sektor. For at nå målet bør investeringen i forskning stige gennemsnitligt 8 % om året, fordelt mellem 6 % årligt for de offentlige investeringer [1] og 9 % for private investeringer [2].
|
|
Staatliche Beihilfen sollen die wirtschaftliche Effizienz [3] fördern und damit zu nachhaltiger Wirtschaftsentwicklung und Beschäftigung beitragen. Staatliche FuEuI-Beihilfen sind demnach mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, wenn von ihnen angenommen werden kann, dass sie zu zusätzlicher FuEuI-Tätigkeit führen und der Wettbewerb nicht in einem dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Ausmaß beeinträchtigt wird; wobei die Kommission für diesen Gemeinschaftsrahmen dieses Interesse mit wirtschaftlicher Effizienz gleichsetzt. Dieser Gemeinschaftsrahmen soll die Verwirklichung dieses Ziels gewährleisten und den Mitgliedstaaten das gezieltere Zuschneiden der Beihilfen auf das festgestellte Marktversagen [4] erleichtern.
|
Målsætningen er at forbedre den økonomiske effektivitet [3] gennem statsstøtte og derved bidrage til bæredygtig vækst og beskæftigelse. Statsstøtte til F&U&I er derfor forenelig med fællesmarkedet, hvis støtten kan forventes at skabe mere F&U&I, og hvis konkurrencefordrejningen ikke anses for at stride mod den fælles interesse, som Kommissionen, for så vidt angår disse rammebestemmelser, ligestiller med økonomisk effektivitet. Formålet med rammebestemmelserne er at sikre denne målsætning og navnlig at gøre det lettere for medlemsstaterne at målrette støtten mod de relevante markedssvigt [4].
|
|
Nach Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag sind staatliche Beihilfen im Grundsatz verboten. In bestimmten Fällen können Beihilfen jedoch auf der Grundlage von Artikel 87 Absatz 2 oder Absatz 3 mit dem Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sein. FuEuI-Beihilfen sind in erster Linie aus den in Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben b und c genannten Gründen zu rechtfertigen. In diesem Gemeinschaftsrahmen legt die Kommission die Regeln dar, anhand deren sie angemeldete Beihilfen prüfen wird. Damit nimmt sie ihre Ermessensbefugnis wahr und erhöht die Rechtssicherheit und Transparenz ihres Entscheidungsprozesses.
|
EF-traktatens artikel 87, stk. 1, fastlægger et principielt forbud mod statsstøtte. I visse tilfælde kan statsstøtte dog være forenelig med fællesmarkedet i medfør af artikel 87, stk. 2 og 3. Støtte til F&U&I vil først og fremmest kunne begrundes i medfør af artikel 87, stk. 3, litra b) og c). I nærværende rammebestemmelser opstiller Kommissionen de regler, den anvender i sin vurdering af anmeldt støtte, og udøver derved sine skønsbeføjelser samtidig med, at retssikkerheden og gennemsigtigheden i forbindelse med Kommissionens beslutningstagning forøges.
|
|
1.2. Beihilfenpolitik und FuEuI
|
1.2. Statsstøttepolitik i forhold til F&U&I
|
|
Im Rahmen der Lissabon-Strategie gilt das Niveau von FuEuI als nicht optimal für die Wirtschaft der Gemeinschaft, wobei vorausgesetzt wird, dass vermehrte FuEuI zu mehr Wachstum in der Gemeinschaft führen würde. Die Kommission ist der Auffassung, dass die bestehenden Bestimmungen für staatliche Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen (nachstehend "FuE-Beihilfen") modernisiert und gestärkt werden müssen, um dieser Herausforderung gerecht zu werden.
|
I forbindelse med Lissabon-strategien betragtes F&U&I-indsatsen ikke som værende optimal for økonomien i Fællesskabet i den forstand, at en øget F&U&I-indsats ville kunne føre til større vækst i Fællesskabet. Efter Kommissionens opfattelse er det nødvendigt at modernisere og forbedre de eksisterende regler for statsstøtte til F&U for at kunne tage denne udfordring op.
|
|
Mit diesem Gemeinschaftsrahmen weitet die Kommission erstens die bestehenden Möglichkeiten zur Gewährung von FuE-Beihilfen auf neue Tätigkeiten zur Stärkung der Innovation aus. Innovation bezeichnet einen Prozess, bei dem Wissen und Technologie mit der Wahrnehmung von Marktchancen für neue oder verbesserte Produkte, Dienstleistungen und Verfahren im Vergleich zu den bereits auf dem Gemeinsamen Markt verfügbaren verknüpft werden und diese Verknüpfung mit einem bestimmten Risiko verbunden ist. Unter beihilferechtlichen Gesichtspunkten ist die Kommission jedoch der Auffassung, dass staatliche Innovationsbeihilfen nicht auf der Grundlage einer abstrakten Definition des Innovationsbegriffs genehmigt werden sollten, sondern nur in Verbindung mit präzisen Maßnahmen, die eindeutig der Behebung eines innovationshemmenden Marktversagens dienen, so dass die positiven Wirkungen staatlicher Beihilfen voraussichtlich die möglichen Schäden für Wettbewerb und Handel überwiegen.
|
For det første vil Kommissionen med disse rammebestemmelser udvide de eksisterende muligheder for at yde støtte til F&U til også at omfatte nye aktiviteter, der fremmer innovation. Innovation er knyttet til en proces, som forbinder viden og teknologi med udnyttelsen af de muligheder, der findes på markedet for at udvikle nye eller bedre produkter, tjenesteydelser og produktionsmetoder i forhold til, hvad der allerede udbydes på fællesmarkedet, og indebærer en vis risiko. Med henblik på statsstøttereglerne er det imidlertid Kommissionens opfattelse, at statsstøtte til innovation bør godkendes, ikke på grundlag af en abstrakt definition af innovation, men kun såfremt støtten vedrører præcise aktiviteter, der tydeligt korrigerer de markedssvigt, som hæmmer innovation, og for hvilke fordelene ved statsstøtte efter al sandsynlighed vil opveje eventuelle skadevirkninger for konkurrencen og samhandelen.
|
|
Zweitens will die Kommission eine bessere Verwaltung der staatlichen FuEuI-Beihilfen herbeiführen und daher den Geltungsbereich der Gruppenfreistellung von FuE-Beihilfen ausweiten, der momentan noch auf kleine und mittlere Unternehmen (KMU) beschränkt ist [5]. Eine künftige allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung soll sich auf sämtliche weniger problematische Beihilfemaßnahmen im Bereich von FuEuI erstrecken. Dieser Gemeinschaftsrahmen gilt weiterhin für sämtliche Beihilfemaßnahmen, die bei der Kommission angemeldet wurden, weil sie nicht von der Gruppenfreistellungsverordnung erfasst werden oder weil in der Gruppenfreistellungsverordnung eine Einzelanmeldepflicht festgelegt wurde oder weil der Mitgliedstaat sich zur Anmeldung entschlossen hat, obwohl die betreffende Maßnahme theoretisch gemäß der Gruppenfreistellungsverordnung hätte freigestellt werden können. Er gilt ferner für die Würdigung sämtlicher nicht angemeldeten Beihilfen.
|
For det andet tilstræber Kommissionen at fremme en bedre forvaltning af statsstøtte til F&U&I. Den agter at udvide anvendelsesområdet for den gruppefritagelse for F&U, der for øjeblikket er begrænset til små og mellemstore virksomheder (i det følgende benævnt SMV) [5]. En kommende generel gruppefritagelsesforordning vil omfatte de mindre problematiske støtteforanstaltninger inden for F&U&I. Nærværende rammebestemmelser finder fortsat anvendelse på alle foranstaltninger, der anmeldes til Kommissionen, uanset om foranstaltningen er omfattet af gruppefritagelsesforordningen, om der efter gruppefritagelsesforordningen er anmeldelsespligt for individuel støtte, eller om medlemsstaten bestemmer sig for at anmelde en foranstaltning, der i princippet kunne være omfattet af gruppefritagelsesforordningen. Ligeledes finder rammebestemmelserne fortsat anvendelse på vurderingen af al uanmeldt støtte.
|
|
Um drittens die Überwachungstätigkeit der Kommission zielgenauer auszurichten, enthält dieser Gemeinschaftsrahmen für die Würdigung der von ihm erfassten Maßnahmen nicht nur Regeln zur Vereinbarkeit einzelner Maßnahmen (Kapitel 5), sondern auch, wegen der erhöhten mit bestimmten Beihilfemaßnahmen verbundenen Gefahr einer Verfälschung von Wettbewerb und Handel, zusätzliche Elemente zur Analyse des Anreizeffekts und der Notwendigkeit von Beihilfen (Kapitel 6) sowie zusätzliche methodische Vorgaben für die eingehendere Bewertung (Kapitel 7).
|
For at gøre Kommissionens undersøgelser mere målrettede indeholder nærværende rammebestemmelser for det tredje ikke blot regler for visse støtteforanstaltningers forenelighed med fællesmarkedet (jf. kapitel 5 nedenfor) i forbindelse med vurderingen af foranstaltninger, der falder inden for rammebestemmelsernes anvendelsesområde, men også — som følge af den øgede risiko for, at visse støtteforanstaltninger kan fordreje konkurrencen og handelen — yderligere elementer vedrørende analysen af støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed (jf. kapitel 6 nedenfor) samt endnu en metode, som anvendes i tilfælde af en detaljeret vurdering (jf. kapitel 7 nedenfor).
|
|
In diesem Zusammenhang betont die Kommission, dass Märkte, auf denen Wettbewerb herrscht, grundsätzlich ohne äußere Einwirkung zu den effizientesten Lösungen für FuEuI gelangen müssten. Dies ist jedoch im Bereich FuEuI nicht immer der Fall, so dass ein Tätigwerden der öffentlichen Hand das Ergebnis verbessern kann. Unternehmen werden nur mehr Geld in Forschung investieren, wenn die Ergebnisse konkreten wirtschaftlichen Nutzen versprechen. Für ein geringes FuEuI-Niveau gibt es viele Gründe: teilweise ist es auf strukturelle Hindernisse, teilweise aber auch auf Marktversagen zurückzuführen. Strukturellen Hindernissen sollte vorzugsweise mit strukturellen Maßnahmen [6] begegnet werden, wohingegen bei der Behebung von Ineffizienzen infolge von Marktversagen der Staat eine ausgleichende Rolle spielen kann. Die bisherigen Erfahrungen haben gezeigt, dass staatliche Beihilfen nur Wirkung zeigen, wenn sie mit günstigen Rahmenbedingungen wie einem angemessenen Schutz geistiger und gewerblicher Eigentumsrechte, einem von Wettbewerb geprägten Umfeld mit forschungs- und innovationsfreundlichen Bestimmungen und für Innovation offenen Finanzmärkten einhergehen.
|
Kommissionen understreger i denne sammenhæng, at konkurrencedygtige markeder i princippet uden indgreb udefra bør kunne føre til det mest effektive resultat i form af F&U&I. Det er imidlertid ikke altid nødvendigvis tilfældet inden for F&U&I, og statens indgriben kan så muligvis forbedre resultatet. Virksomheder investerer kun mere i forskning, hvis de kan drage konkrete kommercielle fordele af resultaterne og er bevidste om mulighederne herfor. Der er mange grunde til, at F&U&I ligger på et lavt niveau, dels strukturelle hindringer, dels forekomsten af markedssvigt. De strukturelle hindringer bør bekæmpes ved hjælp af strukturforanstaltninger [6], hvorimod statsstøtte kan spille en rolle som modvægt til ineffektivitet som følge af markedssvigt. Endvidere viser empiriske undersøgelser, at statsstøtte for at være effektiv skal ledsages af gunstige erhvervsvilkår, f.eks. en hensigtsmæssig ordning for intellektuelle ejendomsrettigheder, et konkurrencepræget miljø med forsknings- og innovationsvenlige ordninger og positivt indstillede finansmarkeder.
|
|
Allerdings verfälschen staatliche Beihilfen auch den Wettbewerb, und ein ausgeprägter Wettbewerb bildet einen entscheidenden Anreiz für Investitionen in FuEuI. Staatliche Beihilfen müssen daher sehr vorsichtig konzipiert werden, um die Wettbewerbsverfälschungen in Grenzen zu halten. Andernfalls können staatliche Beihilfen eine kontraproduktive Wirkung entfalten und die FuEuI-Tätigkeit sowie das wirtschaftliche Wachstum insgesamt hemmen.
|
Statsstøtte fordrejer imidlertid også konkurrencen, og en stærk konkurrence er samtidig en afgørende faktor for markedsdrevet stimulering af investeringer i F&U&I. Derfor bør statsstøtteforanstaltninger udformes omhyggeligt for at begrænse fordrejningerne. Ellers kan statsstøtte virke mod hensigten og nedbringe det samlede omfang af F&U&I og bremse den økonomiske vækst.
|
|
Die größte mit FuEuI-Beihilfen an Unternehmen verbundene Sorge ist die, dass die wirtschaftlichen Investitionsanreize für konkurrierende Unternehmen beeinträchtigt und möglicherweise verringert werden. Beihilfen stärken generell die Marktstellung der Begünstigten und reduzieren die Investitionserlöse anderer Unternehmen. Fällt dieser Rückgang signifikant genug aus, könnten konkurrierende Unternehmen ihre eigenen FuEuI-Tätigkeiten zurückschrauben. Zudem kann die mit der Beihilfe verbundene Entspannung der Finanzlage des Begünstigten dessen Innovationsanreize verringern. Schließlich kann die Beihilfe ineffizienten Unternehmen zugute kommen oder den Begünstigten in die Lage versetzen, seine Verdrängungspraktiken zu intensivieren oder seine Marktmacht auszubauen.
|
Den største betænkelighed ved tildeling af F&U&I-støtte til virksomhederne er, at konkurrerende virksomheders dynamiske tilskyndelse til at investere fordrejes og muligvis reduceres. Når en virksomhed modtager støtte, styrkes dens stilling på markedet i almindelighed, og andre virksomheders investeringsafkast reduceres. Hvis afkastet reduceres i en vis størrelsesorden, er det muligt, at konkurrenterne skærer ned på deres F&U&I-aktiviteter. Hvis støtten ydermere fører til lempelige budgetstramninger for modtageren, kan det også mindske dennes incitament til nyskabelse. Endvidere kan støtten understøtte ineffektive virksomheder eller sætte modtageren i stand til at øge sin ekskluderende adfærd eller markedsstyrke.
|
|
1.3. Die Abwägungsprüfung und ihre Anwendung auf Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen
|
1.3. Afvejningstesten og anvendelsen på støtte til forskning og udvikling og innovation
|
|
1.3.1. Der Aktionsplan Staatliche Beihilfen: Weniger und besser ausgerichtete staatliche Beihilfen, Abwägungsprüfung für die Würdigung von Beihilfen
|
1.3.1. Handlingsplan på statsstøtteområdet — mindre og bedre målrettet statsstøtte, afvejningstest i støttevurderingen
|
|
Im Aktionsplan Staatliche Beihilfen [7] hatte die Kommission angekündigt: "Um der neubelebten Lissabon-Strategie für Wachstum und Arbeitsplätze so gut wie möglich entsprechen zu können, wird die Kommission gegebenenfalls einen stärker wirtschaftsorientierten Ansatz bei der Beihilfenkontrolle verfolgen. Ein wirtschaftlicher Ansatz erlaubt eine bessere Ausrichtung gewisser staatlicher Beihilfen auf die Ziele der neubelebten Lissabon-Strategie".
|
I handlingsplanen på statsstøtteområdet [7] bekendtgjorde Kommissionen, at "for at bidrage bedst muligt til den fornyede Lissabon-strategi for vækst og beskæftigelse vil Kommissionen, hvor det er relevant, styrke sin økonomiske indfaldsvinkel til statsstøtteanalysen. En økonomisk indfaldsvinkel vil i højere grad bidrage til at dirigere bestemte former for statsstøtte hen imod den fornyede Lissabon-strategis mål."
|
|
Bei der Würdigung der Vereinbarkeit einer Beihilfemaßnahme mit dem Gemeinsamen Markt wägt die Kommission den positiven Beitrag einer Beihilfe zur Verwirklichung eines Ziels von gemeinsamem Interesse mit den möglichen negativen Folgen in Form einer Verfälschung des Handels und des Wettbewerbs ab. Im Aktionsplan Staatliche Beihilfen wurde, aufbauend auf der bisherigen Praxis, diese Abwägung in die förmliche Gestalt einer "Abwägungsprüfung" [8] gebracht. In der Abwägungsprüfung wird die Vereinbarkeit mittels dreier Schritte geprüft, von denen die ersten beiden die positiven Folgen und der dritte die negativen Auswirkungen und die Gewichtung der positiven und der negativen Folgen betreffen:
|
Ved vurderingen af, om en støtteforanstaltning kan erklæres forenelig med fællesmarkedet, foretager Kommissionen en afvejning af støtteforanstaltningens positive virkninger med hensyn til virkeliggørelsen af mål af fælles interesse og dennes potentielt negative bivirkninger i form af fordrejning af samhandels- og konkurrencevilkårene. Med handlingsplanen på statsstøtteområdet, der bygger på eksisterende praksis, er denne afvejning blevet formaliseret til det, der betegnes som en "afvejningstest" [8]. Testen omfatter tre trin med henblik på at træffe afgørelse om godkendelse af en statsstøtteforanstaltning. I de to første trin vurderes de positive virkninger af statsstøtten, og i tredje trin vurderes de negative virkninger med efterfølgende afvejning af de positive og negative virkninger:
|
|
1. Dient die geplante Beihilfemaßnahme einem genau definierten Ziel von gemeinsamem Interesse (z. B. Wachstum, Beschäftigung, Zusammenhalt, Umwelt)?
|
1) Har støtteforanstaltningen et veldefineret mål af fælles interesse (f.eks. vækst, beskæftigelse, samhørighed, miljø)?
|
|
2. Ist das Beihilfeinstrument geeignet, das im gemeinsamen Interesse liegende Ziel zu verwirklichen, d. h., das Marktversagen zu beheben oder ein anderes Ziel zu verfolgen?
|
2) Er støtten velegnet til at virkeliggøre målet af fælles interesse, dvs. korrigerer den påtænkte støtte markedssvigtet eller opfylder et andet mål?
|
|
i) Ist eine staatliche Beihilfe das geeignete Mittel?
|
i) Er statsstøtte et velegnet politisk instrument?
|
|
ii) Hat sie einen Anreizeffekt, d. h. ändert sie das Verhalten von Unternehmen?
|
ii) Har den en tilskyndelsesvirkning, dvs. ændrer støtten virksomhedernes adfærd?
|
|
iii) Ist die Beihilfe verhältnismäßig, d. h. könnte dieselbe Verhaltensänderung auch mit weniger Beihilfen erreicht werden?
|
iii) Står støtteforanstaltningen i forhold til målet, dvs. kunne man opnå samme adfærdsændring med mindre støtte?
|
|
3. Sind die Verfälschungen von Wettbewerb und Handel in ihrem Ausmaß begrenzt, so dass die positiven Folgen die negativen überwiegen?
|
3) Er konkurrencefordrejningerne og påvirkningen af samhandelen så begrænset, at den overordnede afvejning er positiv?
|
|
Diese Abwägungsprüfung ist sowohl bei der Ausarbeitung von Beihilferegeln als auch bei der Würdigung von Einzelfällen anzuwenden.
|
Afvejningstesten anvendes ved såvel udformning af regler som vurdering af sager.
|
|
Im Falle einer Gruppenfreistellungsverordnung ist die staatliche Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, wenn die dort festgelegten Voraussetzungen erfüllt sind. Das Gleiche gilt generell für die meisten in diesem Gemeinschaftsrahmen behandelten Fälle. Bei Einzelmaßnahmen, die angesichts der hohen Beihilfebeträge ein hohes Wettbewerbsverfälschungspotenzial besitzen, würdigt die Kommission die positiven und negativen Folgen der Beihilfe insgesamt nach dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz.
|
Under en gruppefritagelsesforordning er statsstøtte forenelig med fællesmarkedet, hvis de fastlagte kriterier er opfyldt. Det samme gælder generelt i de fleste sager, der behandles efter disse rammebestemmelser. For individuelle støtteforanstaltninger, der potentielt kan virke yderst fordrejende, fordi der er tale om høje støttebeløb, vil Kommissionen dog ud fra proportionalitetsprincippet foretage en samlet vurdering af støttens positive og negative virkninger.
|
|
1.3.2. Im gemeinsamen Interesse liegendes Ziel dieses Gemeinschaftsrahmens
|
1.3.2. Målet af fælles interesse, som rammebestemmelserne er rettet mod
|
|
Das im gemeinsamen Interesse liegende Ziel dieses Gemeinschaftsrahmens ist die Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation. Er soll die wirtschaftliche Effizienz steigern, indem er klar definierte Formen von Marktversagen behebt, die verhindern, dass FuEuI in der Wirtschaft in der Gemeinschaft ein optimales Niveau erreichen.
|
Fremme af forskning og udvikling og innovation er det mål af fælles interesse, som disse rammebestemmelser er rettet mod. Sigtet er at forbedre den økonomiske effektivitet ved at imødegå velafgrænsede markedssvigt, som er til hinder for, at økonomien i Fællesskabet når et optimalt niveau for F&U&I.
|
|
Zur Aufstellung von Regeln, die die Verwirklichung dieses Ziels durch die betreffenden Beihilfemaßnahmen gewährleisten, ist zunächst das Marktversagen zu identifizieren, durch das FuEuI behindert wird. FuEuI-Tätigkeiten sind den Produktmärkten vorgelagert. Auf ihnen werden verfügbare FuEuI-Kapazitäten zur Entwicklung neuer oder verbesserter Produkte [9] und Verfahren für diese Produktmärkte genutzt und damit wirtschaftliches Wachstum gefördert. Marktversagen kann jedoch dazu führen, dass aus den verfügbaren FuEuI-Kompetenzen nicht der optimale Nutzen gezogen wird und das Ergebnis aus folgenden Gründen ineffizient ist:
|
For at kunne fastsætte regler, der sikrer, at støtteforanstaltningerne opfylder denne målsætning, er det først og fremmest nødvendigt at identificere de markedssvigt, der hæmmer F&U&I. F&U&I finder sted gennem en række aktiviteter i flere forudgående led af produktmarkeder, og der benyttes eksisterende F&U&I-kapacitet til at udvikle nye eller bedre produkter [9] og produktionsmetoder på disse produktmarkeder, hvorved der skabes økonomisk vækst. I forhold til den tilgængelige F&U&I-kapacitet kan et markedssvigt dog hindre markedet i at nå et optimalt resultat og føre til et ineffektivt udbytte af følgende årsager:
|
|
- Positive externe Effekte/Wissens-Spillover: FuEuI bringt oftmals durch die unintendierte Verbreitung von Wissen (Wissens-Spillover) Nutzen für die gesamte Gesellschaft. Bleibt dies jedoch dem Markt überlassen, könnten einige Projekte aus privatwirtschaftlicher Sicht unrentabel erscheinen, obwohl sie für die Gesellschaft insgesamt nützlich wären, da gewinnorientierte Unternehmen die externen Effekte ihrer Maßnahmen bei der Entscheidung über den Umfang ihrer FuEuI-Tätigkeit vernachlässigen. Deswegen könnten Vorhaben von gemeinsamem Interesse unterbleiben, sofern nicht der Staat eingreift.
|
- Positive eksterne virkninger/videnoverførsel: F&U&I giver ofte fordele for samfundet i form af videnoverførsel. En række projekter ville dog, hvis de blev overladt til markedskræfterne, ikke nødvendigvis give et attraktivt udbytte set fra den private sektors synsvinkel, også selv om projekterne ville gavne samfundet, og det skyldes, at overskudssøgende virksomheder negligerer de eksterne virkninger af deres handlinger, når de skal bestemme sig for, hvor meget F&U&I de vil udføre. Derfor gennemføres projekter af fælles interesse ikke altid, medmindre staten griber ind.
|
|
- Öffentliche Güter/Wissens-Spillover: Für die Heranbildung allgemeinen Wissens durch Grundlagenforschung gilt, dass Dritte an der Verwendung dieser Kenntnisse nicht gehindert werden können (öffentliches Gut), wohingegen spezifischeres Wissen beispielsweise im Zusammenhang mit Produktionsprozessen geschützt werden kann, z. B. durch Patente, so dass der Investor einen höheren Erlös auf seine Investitionen erzielt. Um herauszufinden, wie FuEuI am besten gefördert werden kann, muss zwischen der Heranbildung von allgemeinem Wissen und Wissen, das geschützt werden kann, unterschieden werden. Unternehmen neigen dazu, von Dritten stammendes allgemeines Wissen ohne Gegenleistung zu verwenden, und sind daher selten gewillt, dieses Wissen selber zu schaffen. Der Markt kann in diesem Bereich nicht nur ineffizient, sondern sogar völlig ausgeschaltet sein. Wenn zusätzliches Grundlagenwissen geschaffen würde, könnte die gesamte Gesellschaft in sämtlichen Wissensbereichen von dem Wissens-Spillover profitieren. Dies erfordert jedoch unter Umständen eine Unterstützung der Unternehmen seitens des Staates. Im Falle der Grundlagenforschung muss er möglicherweise die Aufnahme von Grundlagenforschung durch die Unternehmen in voller Höhe finanzieren.
|
- Offentlige goder/videnoverførsel: Når der tilvejebringes almindelig viden, såsom grundforskning, er det umuligt at forhindre andre i at udnytte denne viden (et offentligt gode), hvorimod mere specifik viden i tilknytning til produktion kan beskyttes, f.eks. gennem patenter, der giver opfinderen et større udbytte af opfindelsen. For at finde den rette politik til støtte for F&U&I er det vigtigt at sondre mellem tilvejebringelse af almindelig viden og viden, der kan beskyttes. Virksomheder er tilbøjelige til at snylte på almindelig viden, der er tilvejebragt af andre, hvilket gør, at de ikke er villige til selv at tilvejebringe viden. Markedet kan faktisk ikke blot være ineffektivt, men også fuldstændigt ikke-eksisterende. Hvis der i højere grad blev tilvejebragt almindelig viden, ville videnoverførsel overalt i økonomien kunne gavne hele samfundet. Med dette for øje vil staterne muligvis skulle understøtte virksomhedernes videnskabelse. For så vidt angår grundforskning, vil staterne muligvis skulle betale fuld pris for virksomhedernes grundforskningsindsats.
|
|
- Unvollständige und asymmetrische Informationen: FuEuI ist mit viel Risiko und Ungewissheit verbunden. Wegen unzureichender und/oder asymmetrischer Information können private Anleger davor zurückschrecken, sinnvolle Projekte zu finanzieren; hochqualifiziertes Personal erhält möglicherweise keine Kenntnis von Beschäftigungsmöglichkeiten in innovativen Unternehmen. Im Ergebnis kann dies zu einer unzweckmäßigen Verteilung von Human- und Finanzressourcen führen, so dass wirtschaftlich wertvolle Vorhaben nicht durchgeführt werden.
|
- Mangelfuld og asymmetrisk information: F&U&I er kendetegnet ved en høj grad af risiko og usikkerhed. På grund af mangelfuld og/eller asymmetrisk information kan private investorer tøve med at finansiere værdifulde projekter, og højt kvalificeret personale kan være uvidende om ansættelsesmuligheder i innovative virksomheder. Som følge heraf vil de menneskelige ressourcer og de finansielle ressourcer ikke altid være tilstrækkelige på disse markeder, og projekter, der er værdifulde for økonomien, vil ikke altid blive udført.
|
|
- Mangelnde Koordinierung und Netzbildung: Die Fähigkeit von Unternehmen, ihre FuEuI-Vorhaben zu koordinieren oder wenigstens zusammenzuarbeiten und die Vorhaben so erfolgreich zum Abschluss zu bringen, kann beeinträchtigt sein. Es können verschiedene Probleme auftreten, denkbar sind z. B. Schwierigkeiten bei der Koordinierung von FuE und der Gewinnung geeigneter Partner.
|
- Mangelfuld koordinering og netværkssvigt: Det kan ske, at virksomhederne bliver ude af stand til at koordinere eller blot indgå i et samspil og dermed udføre F&U&I. Problemerne opstår af forskellige årsager, bl.a. vanskeligheder med at koordinere F&U og finde passende partnere.
|
|
1.3.3. Geeignetes Instrument
|
1.3.3. Egnet instrument
|
|
Vor einer Entscheidung für Beihilfen sollte nicht vergessen werden, dass es zur Steigerung der FuEuI-Tätigkeit der Wirtschaft möglicherweise sinnvollere Instrumente wie Regulierung, verbesserte Finanzierung von Hochschulen oder allgemeine steuerliche Maßnahmen zugunsten von FuEuI gibt [10]. Die Eignung eines politischen Instruments in einer bestimmten Situation ergibt sich in der Regel aus den wesentlichen Ursachen des Problems. Mit einem Abbau von Marktschranken kann beispielsweise den Schwierigkeiten eines Neuanbieters bei der Erzielung der gewünschten FuEuI-Ergebnisse besser begegnet werden als mit einer staatlichen Beihilfe. Höhere Investitionen in Hochschulen können ein wirksameres Mittel gegen den Mangel an ausreichend qualifizierten FuEuI-Fachkräften sein als staatliche Beihilfen für einschlägige Vorhaben. Die Mitgliedstaaten sollten staatliche Beihilfen nur dann gewähren, wenn sie zur Lösung des anstehenden Problems geeignet sind. Hierzu ist genau darzulegen, welches Marktversagen mit der Beihilfemaßnahme behoben werden soll.
|
Det er vigtigt at holde sig for øje, at der eventuelt kan være andre og bedre egnede instrumenter til at øge omfanget af F&U&I i økonomien, f.eks. regulering, øget finansiering til universiteter eller almindelige skatteforanstaltninger til fordel for F&U&I [10]. Hovedårsagerne til et bestemt problem vil normalt være udgangspunkt for, hvilket politikinstrument der vælges i en given situation. Det kan være mere hensigtsmæssigt at reducere markedshindringerne end at yde statsstøtte for at løse de vanskeligheder, som nye markedsdeltagere støder på, når de ønsker at få adgang til relevante F&U&I-resultater. Øgede investeringer til universiteter kan være mere hensigtsmæssige for at afhjælpe manglen på kvalificeret F&U&I-personale end at yde statsstøtte til F&U&I-projekter. Medlemsstaterne bør derfor vælge statsstøtte, når det er et egnet instrument set i lyset af det problem, de prøver at løse. Det betyder, at det er nødvendigt, at de nøje beskriver det markedssvigt, som de agter at rette støtteforanstaltningen mod.
|
|
1.3.4. Anreizeffekt und Notwendigkeit der Beihilfe
|
1.3.4. Støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed
|
|
Staatliche FuEuI-Beihilfen sollen den Empfänger dazu veranlassen, sein Verhalten zu ändern, seine FuEuI-Tätigkeit zu intensivieren und Vorhaben oder Tätigkeiten vorzunehmen, die andernfalls überhaupt nicht oder nur in beschränkterem Umfang durchgeführt würden. Die Kommission ist der Ansicht, dass das Ergebnis von Beihilfen eine gemessen an Umfang, Reichweite, aufgewendeten Mitteln oder Geschwindigkeit gesteigerte FuEuI-Tätigkeit sein sollte. Der Anreizeffekt wird durch eine kontrafaktische Analyse ermittelt, in der das mit der Beihilfe erwartete Niveau der Tätigkeit mit dem Umfang der entsprechenden Tätigkeit ohne Beihilfe verglichen wird. Die Mitgliedstaaten müssen eindeutig darlegen, wie sie den Anreizeffekt gewährleisten wollen.
|
Statsstøtte til F&U&I skal føre til, at støttemodtageren ændrer sin adfærd, således at vedkommende øger omfanget af F&U&I-aktiviteter, og at der iværksættes F&U&I-projekter og -aktiviteter, som ellers ikke ville være blevet gennemført eller som ville være blevet gennemført i mere begrænset omfang. Kommissionen er af den opfattelse, at støtte bør medføre, at F&U&I-aktiviteterne øges i omfang, udstrækning, afholdte udgifter og tempo. Tilskyndelsesvirkningen kan påvises ved en kontrafaktisk analyse, hvor der foretages en sammenligning af den tilsigtede aktivitet med støtte og uden støtte. Medlemsstaterne skal tydeligt påvise, hvordan de agter at sikre, at der faktisk foreligger en tilskyndelsesvirkning.
|
|
1.3.5. Verhältnismäßigkeit der Beihilfe
|
1.3.5. Støttens proportionalitet
|
|
Die Beihilfe wird nur dann als verhältnismäßig angesehen, wenn dasselbe Ergebnis nicht durch eine weniger wettbewerbsverfälschende Maßnahme hätte erzielt werden können. Vor allem Beihilfebetrag und Beihilfeintensität müssen auf das für die Durchführung der geförderten FuEuI-Tätigkeit absolut erforderliche Minimum beschränkt werden.
|
Støtten kan kun betragtes som proportional, hvis samme resultat ikke ville kunne opnås med en mindre fordrejende støtteforanstaltning. Navnlig bør støttebeløb og — intensitet begrænses til det strengt nødvendige for udførelsen af F&U&I-aktiviteten.
|
|
1.3.6. Die negativen Folgen von FuEuI-Beihilfen müssen begrenzt sein, so dass in der Gesamtbetrachtung die positiven Folgen überwiegen
|
1.3.6. Støttens negative virkninger for F&U&I bør begrænses, så den samlede afvejning er positiv
|
|
Staatliche FuEuI-Beihilfen können Wettbewerbsverfälschungen folgender Art bewirken:
|
Mulige konkurrencefordrejninger som følge af statsstøtte til F&U&I kan kategoriseres på følgende måde:
|
|
- Störung der marktwirtschaftlichen Anreize für Unternehmen und Verdrängung;
|
- forstyrrelse af virksomhedernes dynamiske tilskyndelse samt fortrængning
|
|
- Förderung ineffizienter Produktion;
|
- støtte til ineffektiv produktion
|
|
- Verdrängungswettbewerb und Stärkung von Marktmacht;
|
- ekskluderende adfærd og øget markedsstyrke
|
|
- Auswirkungen auf die Ansiedelung von Wirtschaftstätigkeiten in den Mitgliedstaaten;
|
- virkninger for lokaliseringen af økonomiske aktiviteter i medlemsstaterne
|
|
- Folgen für die Handelsströme im Binnenmarkt.
|
- virkninger for samhandelsstrømme inden for det indre marked.
|
|
Je höher die Beihilfebeträge und je größer die Marktnähe der geförderten Tätigkeiten, umso größer auch die negativen Auswirkungen der Beihilfe. Deswegen sollten die Beihilfeintensitäten für Tätigkeiten in Zusammenhang mit Entwicklung und Innovation grundsätzlich niedriger sein als für forschungsbezogene Tätigkeiten. Außerdem ist bei der Definition der förderbaren Kosten unbedingt zu gewährleisten, dass Ausgaben für laufende Unternehmenstätigkeiten nicht als beihilfefähig eingestuft werden. Das Ausmaß der Wettbewerbsverfälschung wird zudem auch durch die besonderen Merkmale der begünstigten Unternehmen und der relevanten Märkte beeinflusst. Diese Aspekte werden bei Fällen, die einer eingehenderen Würdigung unterzogen werden, ausführlicher berücksichtigt.
|
De negative virkninger er almindeligvis større ved høje støttebeløb og ved støtte, der ydes til aktiviteter, der ligger tæt på det kommercielle udnyttelsesstadium for produktet eller tjenesteydelsen. Derfor bør støtteintensiteten generelt være lavere for aktiviteter, der er forbundet med udvikling og innovation, end for forskningsrelaterede aktiviteter. Når det skal fastsættes, hvilke omkostninger der er støtteberettigede, er det desuden vigtigt at sikre, at omkostninger, som anses for at dække virksomhedens rutinemæssige aktiviteter, ikke er berettiget til støtte. Endvidere vil visse forhold vedrørende modtageren og det pågældende marked have indflydelse på omfanget af fordrejning. Sådanne forhold tages nøjere i betragtning i de sager, der underkastes en detaljeret vurdering.
|
|
1.4. Durchführung der Abwägungsprüfung: Gesetzliche Vermutungen und Notwendigkeit einer eingehenderen Würdigung
|
1.4. Iværksættelse af afvejningstesten: retlige formodninger og behovet for mere specifik vurdering
|
|
Dieser Gemeinschaftsrahmen dient als Grundlage für die Würdigung der bei der Kommission angemeldeten Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen. Zur Würdigung der Vereinbarkeit der betreffenden Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt wird die Kommission die in Kapitel 1 beschriebene Abwägungsprüfung durchführen. Eine Maßnahme wird also nur dann genehmigt, wenn sie bei Berücksichtigung sämtlicher Elemente der Abwägungsprüfung letztlich insgesamt positiv bewertet wird. Die Kommission kann diese Abwägungsprüfung jedoch im Rahmen ihrer Würdigung in jeweils unterschiedlicher Weise durchführen, da mit den einzelnen Arten von Maßnahmen in jedem Einzelfall andere Risiken für Wettbewerb und Handel verbunden sein können. Unbeschadet der Artikel 4 bis 7 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags [11] wendet die Kommission auf die angemeldeten Beihilfen unterschiedliche gesetzliche Vermutungen an.
|
Disse rammebestemmelser anvendes i vurderingen af støtte til forskning og udvikling og innovation, som anmeldes til Kommissionen. Kommissionens forenelighedsvurdering udføres på grundlag af den afvejningstest, der er beskrevet i kapitel 1. Det fremgår heraf, at en foranstaltning kun vil blive godkendt, hvis foranstaltningen under hensyntagen til samtlige elementer i afvejningstesten fører til en overordnet positiv evaluering. Kommissionens vurdering kan dog opnås efter forskellige evalueringsmetoder, ligesom de risici for fordrejning af konkurrencevilkårene og samhandelen, der er forbundet med forskellige former for foranstaltninger, kan være forskellige fra sag til sag. Uden at det berører artikel 4 og 7 i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 [11], anvender Kommissionen forskellige retlige formodninger efter hvilken type statsstøtteforanstaltning, der anmeldes.
|
|
Jede angemeldete Beihilfe wird zunächst nach den in Kapitel 5 aufgeführten Kriterien gewürdigt. In Kapitel 5 nennt die Kommission eine Reihe von Maßnahmen, bei denen sie von vornherein davon ausgeht, dass diesbezügliche staatliche Beihilfen ein spezifisches FuEuI-hemmendes Marktversagen beheben. Die Kommission hat zudem eine Reihe von Voraussetzungen und Parameter formuliert, um sicherzustellen, dass staatliche Beihilfen zugunsten solcher Maßnahmen tatsächlich einen Anreizeffekt haben und verhältnismäßig sind und dass sich ihre negativen Auswirkungen auf Wettbewerb und Handel in Grenzen halten. Kapitel 5 enthält folglich Parameter für die geförderte Tätigkeit, die Beihilfeintensitäten und die Voraussetzungen für die Vereinbarkeit. Gemäß diesem Gemeinschaftsrahmen können grundsätzlich nur die Maßnahmen nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sein, die die in Kapitel 5 genannten Kriterien erfüllen.
|
Al anmeldt støtte vurderes først efter reglerne i kapitel 5. I det kapitel har Kommissionen opstillet en række foranstaltninger, for hvilke den umiddelbart finder, at statsstøtte rettet mod disse foranstaltninger, korrigerer et specifikt markedssvigt, som er til hinder for F&U&I. Kommissionen har endvidere uarbejdet en række betingelser og parametre med henblik på at sikre, at statsstøtte, der er rettet mod sådanne foranstaltninger, faktisk har en tilskyndelsesvirkning, er proportional og har en begrænset negativ virkning for konkurrencen og samhandelen. Dette kapitel indeholder således parametre i forhold til den støttede aktivitet, støtteintensiteter og betingelser i tilknytning til foreneligheden med fællesmarkedet. På grundlag af disse rammebestemmelser er det i princippet kun foranstaltninger, der opfylder de kriterier i kapitel 5, som kan være forenelige i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c).
|
|
In Kapitel 6 legt die Kommission ausführlicher dar, wie sie Notwendigkeit und Anreizeffekt der Beihilfe würdigen wird.
|
I kapitel 6 beskriver Kommissionen nærmere, hvordan den agter at vurdere støttens nødvendighed og tilskyndelsesvirkning.
|
|
Kapitel 7 enthält genauere Angaben dazu, in welchen Fällen und wie die Kommission eine ausführliche Einzelfallbewertung vornehmen wird.
|
I kapitel 7 beskriver Kommissionen nærmere, i hvilke tilfælde og hvordan den agter at udføre den detaljerede vurdering.
|
|
Daraus ergeben sich verschiedene Niveaus für die Würdung, die im Folgenden näher beschrieben werden. Für das erste geht die Kommission davon aus, dass es grundsätzlich ausreicht, dass die betreffenden Maßnahmen mit den in Kapitel 5 genannten Voraussetzungen übereinstimmen, sofern die Voraussetzungen in Kapitel 6 für die Annahme des Anreizeffekts gegeben sind. Bei allen anderen Maßnahmen hält die Kommission eine zusätzliche Prüfung für notwendig, weil sie entweder wegen der Art der Tätigkeit, des Beihilfebetrags oder der Art des Begünstigten für Wettbewerb und Handel ein größeres Risiko darstellen. Diese zusätzliche Prüfung erfolgt in der Regel in Form einer weitergehenden und genaueren Analyse des Sachverhalts gemäß den Vorgaben in Kapitel 6 zu Notwendigkeit und Anreizeffekt und in Kapitel 7 über die eingehende Würdigung der Vereinbarkeit von Beihilfen, deren Betrag die unter Abschnitt 7.1 dieses Gemeinschaftsrahmens festgelegte Schwelle übersteigt. Nach dieser zusätzlichen Prüfung kann die Kommission die Beihilfe genehmigen, sie als mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar erklären oder feststellen, dass sie unter bestimmten Bedingungen mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist.
|
Det kommer til udtryk i forskellige vurderingsniveauer, som beskrives nærmere nedenfor. På det første niveau mener Kommissionen, at det i princippet er tilstrækkeligt, at de pågældende foranstaltninger er i tråd med betingelserne i kapitel 5, såfremt de betingelser i kapitel 6, der formoder tilstedeværelse af tilskyndelsesvirkning, er opfyldt. For alle øvrige foranstaltninger mener Kommissionen, at en supplerende undersøgelse er nødvendig på grund af den højere risiko for konkurrencen og samhandelen, som følge af aktivitetens art, støttebeløbet eller modtagertypen. Den supplerende undersøgelse vil almindeligvis bestå i en mere tilbundsgående og detaljeret analyse af sagens faktuelle omstændigheder i tråd med bestemmelserne i kapitel 6 om støttens nødvendighed og tilskyndelsesvirkning eller i kapitel 7 om vurdering af støtte, som overskrider tærsklen i rammebestemmelsernes afsnit 7.1. Som følge af en sådan yderligere kontrol kan Kommissionen godkende støtten, erklære den uforenelig med fællesmarkedet eller erklære, at den er forenelig med fællesmarkedet.
|
|
Erstens ist die Kommission der Auffassung, dass es bei bestimmten Beihilfemaßnahmen in der Regel ausreicht, wenn die in den Kapiteln 5 und 6 aufgeführten Voraussetzungen erfüllt sind, um die Vereinbarkeit der Maßnahmen sicherzustellen, da davon ausgegangen wird, dass bei einer solchen Maßnahmen die Abwägungsprüfung zu einem positiven Ergebnis führen würde. Ob eine Maßnahme in diese Kategorie fällt, hängt von der Art des Begünstigten, der unterstützten Tätigkeit und dem Beihilfebetrag ab. Nach Auffassung der Kommission können die nachstehend aufgeführten Maßnahmen auf der Grundlage der Kapitel 5 und 6 als vereinbar angesehen werden, wenn i) sie alle in Kapitel 5 aufgeführten Voraussetzungen und Parameter erfüllen und ii) die Beihilfe erst nach Stellen des Beihilfeantrags bei den nationalen Behörden gewährt wird:
|
For det første er Kommissionen af den opfattelse, at det forhold, at visse støtteforanstaltninger opfylder kriterierne i kapitel 5 og 6, almindeligvis vil være tilstrækkeligt til at sikre støttens forenelighed med fællesmarkedet, da der er en formodning for, at afvejningstesten for en sådan foranstaltning vil falde positivt ud. Hvorvidt en foranstaltning falder under denne kategori, afhænger af modtagertypen, den støttede aktivitet og de bevilgede beløb. Kommissionen finder, at følgende foranstaltninger kan erklæres forenelige på grundlag af kapitel 5 og 6, hvis i) de opfylder samtlige betingelser og parametre opstillet i kapitel 5, og ii) støtten først tildeles efter indgivelsen af støtteansøgningen til de nationale myndigheder:
|
|
- Projektbeihilfen und Durchführbarkeitsstudien, bei denen die Beihilfe einem KMU gewährt wird und der Beihilfebetrag je KMU und Vorhaben unter 7,5 Mio. EUR liegt (Projektbeihilfe plus Beihilfe für Durchführbarkeitsstudie);
|
- projektstøtte og gennemførlighedsundersøgelser, hvor støttemodtageren er en SMV, og støttebeløbet er lavere end 7,5 mio. EUR pr. SMV for et projekt (projektstøtte plus støtte til gennemførlighedsundersøgelse)
|
|
- Beihilfen für von KMU zu tragende Kosten für gewerbliche Schutzrechte;
|
- støtte til SMV's udgifter til industrielle ejendomsrettigheder
|
|
- Beihilfen für junge innovative Unternehmen;
|
- støtte til unge innovative virksomheder
|
|
- Beihilfen für Innovationsberatung; Beihilfen für innovationsunterstützende Dienstleistungen;
|
- støtte til innovationsrådgivning, støtte til innovationssupportydelser
|
|
- Beihilfen zur Ausleihung hochqualifizierten Personals.
|
- støtte til lån af højt kvalificeret personale.
|
|
Für die oben aufgeführten Maßnahmen stellt Kapitel 6 klar, dass der Anreizeffekt als gegeben angenommen wird, wenn die oben unter ii genannte Voraussetzung vorliegt.
|
For ovennævnte foranstaltninger præciseres det i kapitel 6, at tilskyndelsesvirkningen formodes at være til stede, hvis betingelsen under punkt ii) er opfyldt.
|
|
Zweitens, für angemeldete Beihilfen, deren Betrag die unter Abschnitt 7.1 dieses Gemeinschaftsrahmens festgelegten Schwellen nicht übersteigt, besteht die zusätzliche Prüfung in einer Darlegung des Anreizeffekts und der Notwendigkeit, wie in Kapitel 6 dargelegt. Solche Maßnahmen werden daher auf der Grundlage der Kapitel 5 und 6 nur dann als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt, wenn sie i) alle in Kapitel 5 genannten Voraussetzungen und Parameter erfüllen und ii) ihr Anreizeffekt gemäß den Vorgaben in Kapitel 6 nachgewiesen werden konnte.
|
For det andet består den supplerende undersøgelse, for anmeldt støtte under tærsklerne i afsnit 7.1 i disse rammebestemmelser, i at påvise støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed som fastlagt i kapitel 6. Sådanne foranstaltninger kan derfor kun erklæres forenelige med fællesmarkedet på grundlag af kapitel 5 og kapitel 6, hvis de i) opfylder samtlige betingelser og parametre opstillet i kapitel 5, og ii) deres tilskyndelsesvirkning og nødvendighed er påvist som påkrævet i kapitel 6.
|
|
Drittens, für angemeldete Beihilfen, deren Betrag die unter Abschnitt 7.1 dieses Gemeinschaftsrahmens festgelegten Schwellen übersteigt, besteht die zusätzliche Prüfung in einer eingehenden Würdigung gemäß Kapitel 7. Diese Maßnahmen werden daher auf der Grundlage der Kapitel 5, 6 und 7 nur dann als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt, wenn i) sie alle in Kapitel 5 genannten Voraussetzungen und Parameter erfüllen und ii) die Abwägungsprüfung gemäß Kapitel 7 zu einem insgesamt positiven Ergebnis führt.
|
For det tredje består den supplerende undersøgelse for anmeldt støtte, der overstiger tærsklerne i afsnit 7.1 i disse rammebestemmelser, i en detaljeret vurdering efter kapitel 7. Sådanne foranstaltninger vil derfor kun blive erklæret forenelige med fællesmarkedet på grundlag af kapitel 5, 6 og 7, hvis de i) opfylder samtlige betingelser og parametre opstillet i kapitel 5, og ii) udførelsen af afvejningstesten i overensstemmelse med kapitel 7 resulterer i en overordnet positiv evaluering.
|
|
1.5. Begründung für spezifische Maßnahmen, die unter diesen Gemeinschaftsrahmen fallen
|
1.5. Begrundelse for specifikke foranstaltninger, der er omfattet af disse rammebestemmelser
|
|
In Anwendung dieser Kriterien auf FuEuI hat die Kommission eine Reihe von Maßnahmen festgelegt, deren Förderung durch staatliche Beihilfen unter bestimmten Bedingungen als mit Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag vereinbar gelten kann.
|
Ved at anvende disse kriterier på F&U&I har Kommissionen indkredset en række foranstaltninger, hvor statsstøtte under visse betingelser kan være forenelig med EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c).
|
|
Beihilfen für Vorhaben im Bereich der Grundlagen- und der industriellen Forschung sowie der experimentellen Entwicklung dienen vornehmlich der Behebung von Marktversagen, das mit positiven externen Effekten (Wissens-Spillover) einschließlich der Schaffung von öffentlichen Gütern zusammenhängt. Nach Ansicht der Kommission ist es sinnvoll, unterschiedliche FuEuI-Kategorien beizubehalten, auch wenn diese Tätigkeiten mehr einem interaktiven als einem linearen Innovationsmodell folgen. In unterschiedlichen Beihilfeintensitäten spiegelt sich Marktversagen unterschiedlicher Schwere sowie die Marktnähe der jeweiligen Tätigkeit wider. Außerdem sind bestimmte Innovationstätigkeiten — anders als in den früheren Beihilferegeln für diesen Bereich — der experimentellen Entwicklung zugeordnet worden. Ferner wurde das Aufschlagssystem vereinfacht. Wegen der erwarteten größeren Rolle des Marktversagens und der erwarteten größeren externen Effekte scheinen Aufschläge für KMU, für die Zusammenarbeit von und mit KMU, für die grenzübergreifende Zusammenarbeit sowie für öffentlich-private Partnerschaften (Zusammenarbeit von Unternehmen mit öffentlichen Forschungseinrichtungen) gerechtfertigt.
|
Støtte til projekter, der omfatter grundforskning, industriel forskning og eksperimentel udvikling rettes hovedsageligt mod markedssvigt i forbindelse med positive eksterne virkninger (videnoverførsel), herunder offentlige goder. Kommissionen finder det nyttigt at opretholde forskellige kategorier af F&U&I-aktiviteter, uanset om aktiviteterne måtte følge en interaktiv snarere end en lineær innovationsmodel. Forskellige støtteintensiteter afspejler dels de forskellige grader af markedssvigt, dels hvor tæt aktiviteten ligger på det kommercielle udnyttelsesstadium. I modsætning til tidligere statsstøtteregler på området er visse innovationsaktiviteter medtaget i kategorien eksperimentel udvikling. Derudover er systemet med forhøjelser blevet forenklet. På grund af en forventet større forekomst af markedssvigt og forventede større positive eksterne virkninger synes en bonus at være berettiget for SMV, for samarbejde mellem og med SMV, for grænseoverskridende samarbejde og for offentlig-private partnerskaber (samarbejde mellem virksomheder og offentlige forskningsinstitutioner).
|
|
Beihilfen für technische Durchführbarkeitsstudien im Zusammenhang mit FuEuI-Vorhaben sollen Marktversagen in Form von unzureichender und asymmetrischer Information beheben helfen. Diese Studien sind vom Markt weiter entfernt als die Vorhaben selbst, so dass relativ hohe Beihilfeintensitäten akzeptabel sind.
|
Støtte til tekniske gennemførlighedsundersøgelser vedrørende F&U&I-projekter har til formål at udbedre et markedssvigt, der er forbundet med mangelfuld og asymmetrisk information. Undersøgelserne anses for at ligge fjernere fra markedet end selve projektet, og derfor kan en forholdsvis høj støtteintensitet accepteres.
|
|
Beihilfen für die Kosten von KMU zum Erwerb gewerblicher Schutzrechte dienen der Behebung von Marktversagen in Verbindung mit positiven externen Effekten (Wissens-Spillover). Sie sollen es den KMU ermöglichen, angemessene Erlöse zu erzielen, und somit einen Anreiz zur Aufnahme von FuEuI darstellen.
|
Støtte til SMV's udgifter til industrielle ejendomsrettigheder rettes mod markedssvigt i forbindelse med positive eksterne virkninger (videnoverførsel). Formålet er at øge SMV's muligheder for at få et tilstrækkeligt stort udbytte og dermed tilskynde dem yderligere til at iværksætte F&U&I.
|
|
Beihilfen für junge innovative Unternehmen sollen ebenfalls zur Behebung von Marktversagen aufgrund unzureichender und asymmetrischer Information beitragen, die diese Unternehmen besonders akut schädigen und ihre Fähigkeit zur angemessenen Finanzierung innovativer Vorhaben beeinträchtigen.
|
Støtte til unge innovative virksomheder er indført for at afbøde markedssvigt, der er forbundet med mangelfuld og asymmetrisk information, og som har særligt mærkbare skadevirkninger for disse virksomheder, hvis evne til at opnå hensigtsmæssig finansiering til innovative initiativer forringes.
|
|
Beihilfen für die Prozess- und Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor sollen Marktversagen aufgrund unzureichender Information und externer Effekte beheben. Hiermit soll auf den Umstand reagiert werden, dass Innovationen bei Dienstleistungstätigkeiten möglicherweise nicht in die FuE-Kategorien einzuordnen sind. Sie sind häufig eher die Folge der Interaktion mit den Kunden und der Konfrontation mit dem Markt als ein Ergebnis der Verbreitung und Verwendung vorhandener wissenschaftlicher, technologischer oder wirtschaftlicher Fähigkeiten. Dienstleistungsinnovationen beruhen tendenziell eher auf neuen Verfahren und Organisationsformen als auf technologischer Entwicklung. Prozess- und Betriebsinnovation bei Dienstleistungen fallen also nicht wirklich unter FuE-Beihilfen, so dass zusätzliche spezifische Beihilfemaßnahmen notwendig sind, um innovationshemmendes Marktversagen zu beheben.
|
Støtte til proces- og organisationsinnovation inden for tjenesteydelser rettes mod markedssvigt, der er forbundet med mangelfuld information og positive eksterne virkninger. Den er beregnet på at løse det problem, at innovation inden for tjenesteydelser ikke altid passer ind i F&U-kategorierne. Innovation inden for tjenesteydelsesaktiviteter er ofte en følge af samspil med kunder og konfrontation med markedet snarere end en følge af udnyttelse og anvendelse af eksisterende videnskabelig, teknologisk eller forretningsmæssig viden. Endvidere er der en tendens til, at innovation inden for tjenesteydelser baseres på nye processer og organisationsformer snarere end teknologisk udvikling. I sådanne tilfælde er støtte til proces- og organisationsinnovation inden for tjenesteydelser ikke tilstrækkeligt dækket af F&U-projektstøtte og fordrer en yderligere specifik støtteforanstaltning rettet mod de markedssvigt, der udgør en hindring.
|
|
Beihilfen für Dienstleistungen im Bereich der Beratung und der Innovationsunterstützung, die durch auf Innovationen spezialisierte Mittler erbracht werden, richten sich gegen Marktversagen in Form unzureichender Verbreitung von Informationen, externer Faktoren und fehlender Koordinierung. Staatliche Beihilfen sind angemessen, um für KMU Anreize zum Erwerb solcher Dienstleistungen zu bieten und Angebot und Nachfrage bei den Innovationsmittler-Dienstleistungen zu erhöhen.
|
Støtte til rådgivning og innovationssupportydelser ydes af innovationsformidlere og rettes mod markedssvigt, der er forbundet med utilstrækkelig formidling af information, eksterne virkninger og manglende koordination. Statsstøtte er en hensigtsmæssig løsning med hensyn til at tilskynde SMV til at købe sådanne tjenesteydelser samt øge udbud og efterspørgsel for innovationsformidlernes tjenesteydelser.
|
|
Beihilfen zum Ausleihen hochqualifizierten Personals richten sich gegen Marktversagen in Form unzureichender Informationen über den Arbeitsmarkt in der Gemeinschaft. Hochqualifizierte Arbeitskräfte neigen in der Gemeinschaft zur Beschäftigungsaufnahme in Großunternehmen, da sie dort bessere Arbeitsbedingungen und sicherere und attraktivere Laufbahnen erwarten. KMU hingegen könnten von einem erheblichen Wissenstransfer und von vergrößerten Innovationskapazitäten profitieren, wenn sie hochqualifiziertes Personal für die Durchführung von FuEuI-Tätigkeiten gewinnen könnten. Auch die Herstellung von Verbindungen zwischen großen Unternehmen oder Hochschulen und KMU kann ein Mittel gegen das Marktversagen in Form von mangelnder Koordinierung darstellen und zur Bildung von Innovationskernen beitragen.
|
Støtte til lån af højt kvalificeret personale er rettet mod markedssvigt i forbindelse med mangelfuld information på arbejdsmarkedet i Fællesskabet. Der er større sandsynlighed for, at højt kvalificeret arbejdskraft i Fællesskabet bliver ansat i store virksomheder, fordi det er opfattelsen, at store virksomheder kan tilbyde bedre arbejdsvilkår og en sikrere og mere attraktiv karriere. I modsætning hertil kunne SMV drage fordel af forøget videnoverførsel og innovationskapacitet, hvis de kunne ansætte højt kvalificeret personale til at udføre F&U&I-aktiviteter. At bygge bro mellem store virksomheder eller universiteter og SMV ville også kunne bidrage til at afbøde markedssvigt, der opstår som følge af manglende koordination, og understøtte klyngedannelse.
|
|
Beihilfen für Innovationskerne sollen Koordinierungsprobleme angehen, durch die die Entwicklung solcher Kerne gehemmt oder die Zusammenarbeit von und der Wissenstransfer zwischen Kernen eingeschränkt werden. Staatliche Beihilfen könnten in zweierlei Weise zur Problemlösung beitragen: zum einen durch die Unterstützung von Investitionen in offene und frei zugängliche Infrastruktur für Innovationskerne und zum andern durch die Unterstützung von Anreizen zur Kernbildung, so dass Zusammenarbeit, Vernetzung und Wissensbildung unterstützt werden.
|
Støtte til innovationsklynger rettes mod markedssvigt, der er forbundet med koordinationsproblemer, der hæmmer udviklingen af klynger eller begrænser samspillet og videnstrømmen i klyngerne. Statsstøtte kan bidrage til løsning af dette problem på to måder, nemlig for det første ved at støtte investeringer i åbne og fælles infrastrukturer for innovationsklynger og for det andet ved at støtte aktivering af klynger og således forbedre samarbejde, netværksdannelse og læring.
|
|
2. GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
2. ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
|
|
2.1. Geltungsbereich des Gemeinschaftsrahmens
|
2.1. Rammebestemmelsernes anvendelsesområde
|
|
Dieser Gemeinschaftsrahmen gilt für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation. Seine Anwendung erfolgt in Einklang mit anderen Politiken der Gemeinschaft im Beihilfesektor, anderen Bestimmungen der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften und dem auf der Grundlage dieser Verträge erlassenen abgeleiteten Recht.
|
Disse rammebestemmelser finder anvendelse på statsstøtte til forskning og udvikling og innovation. De anvendes i overensstemmelse med andre af Fællesskabets statsstøttepolitikker, andre bestemmelser i de traktater, der ligger til grund for det Europæiske Fællesskab, og lovgivning vedtaget i medfør af disse traktater.
|
|
Gemäß den allgemeinen Grundsätzen des EG-Vertrags können staatliche Beihilfen nicht genehmigt werden, wenn Andere in einem Ausmaß benachteiligt werden, das durch den Beihilfezweck nicht gerechtfertigt wird. Im Hinblick auf FuEuI ist zu betonen, dass die Kommission keine Beihilfemaßnahme genehmigen kann, durch die eine Nutzung von FuEuI-Ergebnissen in anderen Mitgliedstaaten ausgeschlossen wird.
|
I henhold til de almindelige principper, der er nedfældet i traktaterne, kan statsstøtte ikke godkendes, hvis støtteforanstaltningen medfører diskriminering i et omfang, som ikke er begrundet i netop støttens karakter af statsstøtte. Med hensyn til F&U&I bør det navnlig understreges, at Kommissionen ikke vil godkende en støtteforanstaltning, der udelukker muligheden for at udnytte F&U&I-resultater i andre medlemsstater.
|
|
Der Staat kann FuE-Aufträge an Unternehmen vergeben oder FuE-Ergebnisse von ihnen erwerben. Wird hierfür nicht der Marktpreis gezahlt, liegt in der Regel eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag vor. Werden diese Aufträge hingegen unter marktüblichen Bedingungen vergeben, wofür es ein Anzeichen sein kann, dass ein Vergabeverfahren nach den einschlägigen Richtlinien über öffentliches Auftragswesen, insbesondere Richtlinie 2004/17/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 zur Koordinierung der Zuschlagserteilung durch Auftraggeber im Bereich der Wasser-, Energieund Verkehrsversorgung sowie der Postdienste [12] und Richtlinie 2004/18/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 über die Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Bauaufträge, Lieferaufträge und Dienstleistungsaufträge [13], durchgeführt wurde, wird die Kommission normalerweise davon ausgehen, dass keine staatlichen Beihilfen im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag vorliegen.
|
Offentlige myndigheder kan henvende sig til virksomheder for at bestille F&U-aktiviteter eller købe F&U-resultater hos dem. Hvis sådan F&U ikke købes til markedspris, vil det almindeligvis indebære statsstøtte som omhandlet i EF-traktatens artikel 87, stk. 1. Hvis disse kontrakter derimod er tildelt på markedsvilkår, hvilket f.eks. kan komme til udtryk i, at der er gennemført en udbudsprocedure i henhold til gældende direktiver om offentlige indkøb, navnlig Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/17/EF af 31. marts 2004 om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af kontrakter inden for vand- og energiforsyning, transport samt posttjenester, [12] og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv nr. 2004/18/EF af 31. marts 2004 om samordning af fremgangsmåderne ved indgåelse af offentlige vareindkøbskontrakter, offentlige tjenesteydelseskontrakter og offentlige bygge- og anlægskontrakter [13], vil Kommissionen normalt antage, at der ikke er tale om statsstøtte i den i EF-traktatens artikel 87, stk. 1, anførte betydning.
|
|
Der Gemeinschaftsrahmen gilt für Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen in sämtlichen Wirtschaftszweigen, die unter den EG-Vertrag fallen. Er gilt auch für die Sektoren, für die die Gemeinschaft eigene Beihilfevorschriften erlassen hat, soweit darin nichts Anderes bestimmt wird [14].
|
Nærværende rammebestemmelser finder anvendelse på støtte til fordel for forskning og udvikling og innovation i alle sektorer, der er omfattet af EF-traktaten. De finder også anvendelse på sektorer, der er omfattet af specifikke fællesskabsregler for statsstøtte, medmindre andet er bestemt i sådanne regler [14].
|
|
Dieser Gemeinschaftsrahmen gilt auch für staatliche FuEuI-Beihilfen im Bereich des Umweltschutzes [15], so dass zahlreiche Synergien zwischen Innovationen bei Qualität und Leistung und Innovation zur Verbesserung des Energieverbrauchs, der Abfallwirtschaft und der Sicherheit genutzt werden können.
|
Disse rammebestemmelser finder anvendelse på statsstøtte til F&U&I på miljøområdet [15], da der kan udnyttes mange synergier mellem innovation med henblik på kvalitet og produktion og innovation med henblik på optimering af energiudnyttelse, affaldshåndtering og sikkerhed.
|
|
Nach Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 364/2004 der Kommission vom 25. Februar 2004 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 im Hinblick auf die Erweiterung ihres Anwendungsbereichs auf Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen [16] sind Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen zugunsten von KMU unter den in der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen [17] dargelegten Voraussetzungen von der Anmeldepflicht befreit. Die Mitgliedstaaten sind jedoch berechtigt, solche Beihilfen weiterhin anzumelden. Alle angemeldeten Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen werden wie bisher auf der Grundlage dieses Gemeinschaftsrahmens geprüft.
|
Efter ikrafttrædelsen af Kommissionens forordning (EF) nr. 364/2004 af 25. februar 2004 om ændring af forordning (EF) nr. 70/2001 for så vidt angår udvidelse af dens anvendelsesområde til også at omfatte støtte til forskning og udvikling [16], er støtte, der ydes SMV til forskning og udvikling, fritaget fra anmeldelsespligten i henhold til betingelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 70/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder [17]. Medlemsstaterne har imidlertid stadig mulighed for at anmelde en sådan støtte. Hvis de beslutter at foretage anmeldelse, vil disse rammebestemmelser fortsat blive anvendt ved vurderingen af således anmeldt støtte.
|
|
Während Personalkosten bei zahlreichen der unter diesen Gemeinschaftsrahmen fallenden Maßnahmen beihilfefähig sind und außerdem eine Maßnahme über Beihilfen für das Ausleihen von hochqualifiziertem Personal eingeführt wurde, fallen allgemeine Beschäftigungs- und Ausbildungsbeihilfen für Forscher weiterhin unter die einschlägigen Beihilfevorschriften für Beschäftigungs- und Ausbildungsbeihilfen, d. h. die Verordnung (EG) Nr. 68/2001 der Kommission über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf Ausbildungsbeihilfen [18] und die Verordnung (EG) Nr. 2204/2002 der Kommission vom 12. Dezember 2002 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf Beschäftigungsbeihilfen [19].
|
Selvom personaleudgifter er støtteberettigede i forbindelse med flere af de foranstaltninger, der er omfattet af disse rammebestemmelser, og der er indført bestemmelser om støtte til lån af højt kvalificeret personale, falder almindelig støtte til beskæftigelse og uddannelse af forskere fortsat ind under de særlige statsstøtteinstrumenter for beskæftigelses- og uddannelsesstøtte, dvs. for øjeblikket Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte [18] og Kommissionens forordning (EF) nr. 2204/2002 af 12. december 2002 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til beskæftigelse [19] .
|
|
Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen an Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten [20] fallen nicht unter diesen Gemeinschaftsrahmen.
|
Støtte til forskning og udvikling og innovation, der ydes til kriseramte virksomheder i henhold til Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder [20] er undtaget fra anvendelsesområdet for disse rammebestemmelser.
|
|
2.2. Begriffsbestimmungen
|
2.2. Definitioner
|
|
In diesem Gemeinschaftsrahmen gelten folgende Begriffsbestimmungen:
|
I disse rammebestemmelser forstås ved:
|
|
a) "Kleine und mittlere Unternehmen" (nachstehend KMU), "kleine Unternehmen" und "mittlere Unternehmen" sind Unternehmen im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 oder jeder anderen Verordnung, durch die diese Verordnung ersetzt wird.
|
a) "små og mellemstore virksomheder", eller "SMV", "små virksomheder" og "mellemstore virksomheder": virksomheder som omhandlet i forordning (EF) nr. 70/2001, eller andre forordninger, der måtte erstatte nævnte forordning,
|
|
b) "Große Unternehmen" sind sämtliche Unternehmen, die nicht unter den Begriff der kleinen und mittleren Unternehmen fallen.
|
b) "store virksomheder": virksomheder, der ikke falder ind under definitionen af små og mellemstore virksomheder,
|
|
c) "Beihilfeintensität" bezeichnet die in Prozent der beihilfefähigen Kosten des Vorhabens ausgedrückte Höhe der Bruttobeihilfe. Sämtliche eingesetzten Beträge sind Beträge vor Abzug von Steuern oder anderen Abgaben. Werden Beihilfen nicht in Form eines Zuschusses gewährt, bestimmt sich die Höhe der Beihilfe nach ihrem Subventionsäquivalent. Wird die Beihilfe in mehreren Tranchen ausgezahlt, ist der Wert zum Zeitpunkt der Gewährung zugrunde zu legen. Im Falle zinsbegünstigter Darlehen wird für die Abzinsung und Berechnung des Beihilfebetrags der Referenzzinssatz zum Zeitpunkt der Gewährung zugrunde gelegt. Die Beihilfeintensität wird für jeden Empfänger einzeln berechnet.
|
c) "støtteintensitet": bruttostøttebeløbet udtrykt i procent af projektets støtteberettigede omkostninger. Alle anvendte tal opgøres inden eventuelt fradrag af skat eller andre afgifter. Hvis støtten ydes som andet end tilskud, udgør støttebeløbet støttens subventionsækvivalent. Støtte, der udbetales i flere rater, tilbagediskonteres til værdien på tildelingstidspunktet. Den rentesats, der anvendes til tilbagediskontering og til beregning af støttebeløbet i forbindelse med lån på lempelige vilkår, er den gældende referencesats på tildelingstidspunktet. Støtteintensiteten beregnes pr. støttemodtager,
|
|
d) "Forschungseinrichtung" bezeichnet Einrichtungen wie Hochschulen oder Forschungsinstitute unabhängig von ihrer Rechtsform (öffentlich oder privatrechtlich) oder Finanzierungsweise, deren Hauptaufgabe in Grundlagenforschung, industrieller Forschung oder experimenteller Entwicklung besteht und die deren Ergebnisse durch Lehre, Veröffentlichung und Technologietransfer verbreiten; sämtliche Einnahmen werden in die Forschung, die Verbreitung von Forschungsergebnissen oder die Lehre reinvestiert; Unternehmen, die beispielsweise als Anteilseigner oder Mitglieder Einfluss auf eine solche Einrichtung ausüben können, genießen keinen bevorzugten Zugang zu den Forschungskapazitäten der Einrichtung oder den von ihr erzielten Forschungsergebnissen.
|
d) "forskningsinstitution": en enhed, f.eks. en højere læreanstalt eller et forskningsinstitut, uanset retlig status (offentligretlig eller privatretlig) eller finansieringsform, hvis primære målsætning er at udføre grundforskning, industriel forskning eller eksperimentel udvikling, og formidle resultaterne heraf gennem undervisning, offentliggørelse eller teknologioverførsel; alle fortjenester geninvesteres i lignende aktiviteter, formidling af resultaterne eller undervisning; virksomheder, som kan øve indflydelse på en sådan enhed i deres egenskab af f.eks. aktionærer eller medlemmer, må ikke have privilegeret adgang til enhedens forskningskapacitet eller til de forskningsresultater, der opnås,
|
|
e) "Grundlagenforschung" bezeichnet experimentelle oder theoretische Arbeiten, die in erster Linie dem Erwerb neuen Grundlagenwissens ohne erkennbare direkte praktische Anwendungsmöglichkeiten dienen.
|
e) "grundforskning": forsøgsmæssigt eller teoretisk arbejde hovedsagelig med henblik på erhvervelse af ny viden om fænomeners og observerbare forholds grundlæggende elementer uden specifik anvendelse i praksis for øje,
|
|
f) "Industrielle Forschung" bezeichnet planmäßiges Forschen oder kritisches Erforschen zur Gewinnung neuer Kenntnisse und Fertigkeiten mit dem Ziel, neue Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen zu entwickeln oder zur Verwirklichung erheblicher Verbesserungen bei bestehenden Produkten, Verfahren oder Dienstleistungen nutzen zu können. Hierzu zählt auch die Schöpfung von Teilen komplexer Systeme, die für die industrielle Forschung und insbesondere die Validierung von technologischen Grundlagen notwendig sind, mit Ausnahme von Prototypen, die unter den Buchstaben g fallen.
|
f) "industriel forskning": planlagt forskning eller kritiske undersøgelser med henblik på erhvervelse af ny viden og nye færdigheder med det formål at udvikle nye produkter, produktionsmetoder eller tjenesteydelser eller, med henblik på en mærkbar forbedring af de eksisterende produkter, produktionsmetoder eller tjenesteydelser. Dette omfatter frembringelse af komponenter til komplekse systemer, som er nødvendige for industriel forskning, navnlig til generisk teknologivalidering, dog undtaget prototyper, som er omfattet af punkt g),
|
|
g) "Experimentelle Entwicklung" bezeichnet den Erwerb, die Kombination, die Formung und die Verwendung vorhandener wissenschaftlicher, technischer, wirtschaftlicher und sonstiger einschlägiger Kenntnisse und Fertigkeiten zur Erarbeitung von Plänen und Vorkehrungen oder Konzepten für neue, veränderte oder verbesserte Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen. Dazu zählen zum Beispiel auch andere Tätigkeiten zur Definition, Planung und Dokumentation neuer Produkte, Verfahren und Dienstleistungen sowie auch die Erstellung von Entwürfen, Zeichnungen, Plänen und anderem Dokumentationsmaterial, soweit dieses nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt ist.
|
g) "eksperimentel udvikling": erhvervelse, kombination, udformning og anvendelse af eksisterende videnskabelig, teknologisk, kommerciel og anden relevant viden og færdigheder med henblik på at udarbejde planer, projekter eller tegninger for nye, ændrede eller forbedrede produkter, produktionsmetoder eller tjenesteydelser. Dette kan også omfatte f.eks. andre aktiviteter, der er rettet mod konceptmæssig formulering og planlægning og dokumentering af nye produkter, produktionsmetoder eller tjenesteydelser. Aktiviteterne kan endvidere omfatte udarbejdelse af udkast, tegninger, planer og anden dokumentation, forudsat de ikke er beregnet til kommercielt udnyttelse.
|
|
Die Entwicklung von kommerziell nutzbaren Prototypen und Pilotprojekten ist ebenfalls eingeschlossen, wenn es sich bei dem Prototyp notwendigerweise um das kommerzielle Endprodukt handelt und seine Herstellung allein für Demonstrations- und Auswertungszwecke zu teuer wäre. Bei einer anschließenden kommerziellen Nutzung von Demonstrations- oder Pilotprojekten sind die daraus erzielten Einnahmen von den förderbaren Kosten abzuziehen.
|
Udvikling af kommercielt anvendelige prototyper og pilotprojekter er også omfattet, såfremt prototypen nødvendigvis må være det endelige kommercielle produkt, og såfremt den er for kostbar at fremstille til kun at blive brugt til demonstration og validering. Hvis demonstrations- eller pilotprojekterne efterfølgende udnyttes kommercielt, fradrages eventuelle indtægter ved en sådan udnyttelse i de støtteberettigede omkostninger.
|
|
Die experimentelle Produktion und Erprobung von Produkten, Verfahren und Dienstleistungen ist ebenfalls beihilfefähig, soweit sie nicht in industriellen Anwendungen oder kommerziell genutzt oder für solche Zwecke umgewandelt werden können.
|
Forsøgsproduktionen og testningen af produkter, produktionsmetoder og tjenesteydelser er ligeledes støtteberettigede, forudsat at de ikke kan anvendes eller ændres til at blive anvendt i industrien eller kommercielt.
|
|
Experimentelle Entwicklung umfasst keine routinemäßigen oder regelmäßigen Änderungen an Produkten, Produktionslinien, Produktionsverfahren, bestehenden Dienstleistungen oder anderen laufenden betrieblichen Prozessen, selbst wenn diese Änderungen Verbesserungen darstellen sollten.
|
Eksperimentel udvikling omfatter ikke rutinemæssige eller regelmæssige ændringer af produkter, produktionslinjer, produktionsmetoder, eksisterende tjenesteydelser og andre igangværende transaktioner, selv om sådanne ændringer kan medføre forbedringer,
|
|
h) "Rückzahlbarer Vorschuss" ist ein Vorhabensdarlehen, das in Tranchen ausgezahlt wird und dessen Rückzahlungsbedingungen vom Ergebnis des FuEuI-Vorhabens abhängen.
|
h) "tilbagebetalingspligtigt forskud": et lån til et projekt, der udbetales i en eller flere rater, og hvor betingelserne for tilbagebetalingen afhænger af resultaterne af F&U&I-projektet,
|
|
i) "Prozessinnovation" [21] ist die Umsetzung einer neuen oder wesentlich verbesserten Produktions- oder Liefermethode (einschließlich wesentlicher Änderungen in den Techniken, Ausrüstungen und/oder der Software). Geringfügige Änderungen oder Verbesserungen, Steigerung der Produktions- oder Dienstleistungsfähigkeiten durch die Hinzufügung von Herstellungs- oder Logistiksystemen, die den bereits verwendeten sehr ähnlich sind, Einstellung der Anwendung eines Prozesses, die einfache Kapitalersetzung oder -erweiterung, Änderungen, die sich ausschließlich aus veränderten Faktorpreisen ergeben, die Kundenausrichtung, regelmäßige jahreszeitliche und sonstige zyklischen Veränderungen, Handel mit neuen oder wesentlich veränderten Produkten gelten nicht als Innovationen.
|
i) "procesinnovation" [21] : gennemførelsen af en ny eller væsentlig forbedret produktions- eller formidlingsmetode (herunder betydelige ændringer af teknik, udstyr og/eller software). Mindre ændringer eller forbedringer, en forbedring af produktions- eller servicemulighederne ved tilføjelse af produktions- eller logistiksystemer, der er meget lig dem, der allerede er i brug, stop for anvendelsen af en proces, almindelig udskiftning eller udvidelse af kapitalapparatet, ændringer, der udelukkende skyldes skiftende faktorpriser, tilpasning, regelmæssige sæsonudsving eller andre konjunkturudsving, handel med nye eller væsentligt forbedrede produkter betragtes ikke som innovation,
|
|
j) "Betriebliche Innovation" [22] bedeutet die Umsetzung neuer betrieblicher Verfahren in den Geschäftspraktiken, den Arbeitsabläufen oder Außenbeziehungen eines Unternehmens. Änderungen in den Geschäftspraktiken, den Arbeitsabläufen oder Außenbeziehungen, die auf bereits in dem Unternehmen bestehenden betrieblichen Praktiken beruhen, Änderungen in der Geschäftsstrategie, Fusionen und Übernahmen, Einstellung eines Arbeitsablaufs, die einfache Ersetzung oder Erweiterung von Kapital, Änderungen, die sich allein aus Veränderungen bei den Faktorpreisen ergeben, Kundenausrichtung, regelmäßige jahreszeitliche und sonstige zyklischen Veränderungen, der Handel mit neuen oder erheblich verbesserten Produkten werden nicht als Innovationen angesehen.
|
j) "organisationsinnovation" [22] : indførelsen af en ny organisationsmetode i virksomhedens forretningspraksis, arbejdspladsorganisation eller eksterne forbindelser. Ændringer af forretningspraksis, arbejdspladsorganisation eller eksterne forbindelser, som er baseret på organisationsmetoder, der allerede er i brug i virksomheden, ændret ledelsesstrategi, fusioner og overtagelser, stop for anvendelsen af en proces, almindelig udskiftning eller udvidelse af kapitalapparatet, ændringer, der udelukkende skyldes skiftende faktorpriser, tilpasning, regelmæssige sæsonudsving eller andre konjunkturudsving, handel med nye eller væsentligt forbedrede produkter betragtes ikke som innovation,
|
|
k) "Hochqualifiziertes Personal" bezeichnet Forscher, Ingenieure, Designer und Marketingspezialisten mit Universitätsabschluss und wenigstens fünf Jahren einschlägiger Berufserfahrung. Eine Promotionstätigkeit gilt als Berufserfahrung.
|
k) "højt kvalificeret personale": forskere, ingeniører, designere og marketingsledere med en uddannelse fra et universitet eller højere læreanstalt og mindst fem års relevant faglig erfaring. Perioder som Ph.D-aspirant kan tælle som relevant faglig erfaring,
|
|
l) "Abordnung" bezeichnet die vorübergehende Beschäftigung von Personal durch einen Beihilfeempfänger während eines bestimmten Zeitraums, nach dem das Personal das Recht hat, wieder zu seinem vorherigen Arbeitgeber zurückzukehren.
|
l) "udstationeret": at forskeren er midlertidigt ansat af en støttemodtager i udstationeringsperioden, hvorefter vedkommende har ret til at vende tilbage til sin tidligere arbejdsgiver,
|
|
m) "Innovationskerne" bezeichnet Gruppierungen von eigenständigen Unternehmen — innovative Neugründungen, kleine, mittlere und große Unternehmen sowie Forschungseinrichtungen -, die in einem bestimmten Sektor und einer bestimmten Region tätig sind und Innovationstätigkeiten durch die Förderung intensiver gegenseitiger Befruchtung, die gemeinsame Nutzung von Einrichtungen, den Austausch von Wissen und Kenntnissen und durch einen wirksamen Beitrag zum Technologietransfer, zur Netzwerkbildung und Informationsverbreitung unter den beteiligten Unternehmen anregen sollen. Der betreffende Mitgliedstaat sollte bestrebt sein, ein ausgewogenes Verhältnis von an dem Kern teilnehmenden KMU zu Großunternehmen zu schaffen, um eine bestimmte kritische Masse insbesondere durch die Spezialisierung in einem bestimmten FuEuI-Bereich zu erreichen, wobei er die in dem Mitgliedstaat und auf Gemeinschaftsebene bereits bestehenden Innovationskerne berücksichtigen sollte.
|
m) "innovationsklynger": grupper af selvstændige virksomheder — innovative nyoprettede virksomheder, små, mellemstore og store virksomheder samt forskningsinstitutioner — der opererer inden for en bestemt sektor og region, og som skal stimulere innovative aktiviteter ved at fremme et intensivt samspil, deling af faciliteter og udveksling af viden og ekspertise samt ved i praksis at bidrage til teknologioverførsel, netværksdannelse og informationsformidling mellem virksomhederne i klyngen. Det er at foretrække, at medlemsstaten forsøger at skabe en rimelig balance mellem SMV og store virksomheder i klyngen og opnå en vis kritisk masse, navnlig gennem specialisering inden for et bestemt felt af F&U&I og under hensyntagen til eksisterende klynger i medlemsstaten og på fællesskabsplan.
|
|
3. STAATLICHE BEIHILFEN IM SINNE VON ARTIKEL 87 ABSATZ 1 EG-VERTRAG
|
3. STATSSTØTTE I HENHOLD TIL EF-TRAKTATENS ARTIKEL 87, STK.
|
|
Im Allgemeinen wird jegliche Finanzierung, die die Kriterien des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag erfüllt, als staatliche Beihilfe angesehen. Nachstehend werden bestimmte im Bereich von Forschung, Entwicklung und Innovation typischerweise auftretende Situationen näher beleuchtet.
|
Generelt vil enhver form for finansiering, der opfylder kriterierne i EF-traktatens artikel 87, stk. 1, blive betragtet som statsstøtte. Med henblik på yderligere vejledning gennemgås i det følgende de situationer, der typisk opstår på området forskning, udvikling og innovation.
|
|
3.1. Forschungseinrichtungen und Innovationsmittler als Empfänger staatlicher Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag
|
3.1. Forskningsinstitutioner og innovationsformidlere som modtagere af statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk.1
|
|
Die Frage, ob Forschungseinrichtungen Empfänger von staatlichen Beihilfen sind, ist im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des Beihilferechts zu beantworten.
|
Spørgsmålet om, hvorvidt forskningsinstitutioner modtager statsstøtte eller ej, må besvares i overensstemmelse med de almindelige principper om statsstøtte.
|
|
Gemäß Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag und der Rechtsprechung des Gerichtshofs gilt eine staatliche Finanzierung der FuEuI-Tätigkeiten von Forschungseinrichtungen als staatliche Beihilfe, sofern sämtliche Voraussetzungen des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag erfüllt sind. Im Einklang mit der Rechtsprechung muss es sich in einem solchen Fall bei der Forschungseinrichtung um ein Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag handeln. Der Unternehmenscharakter hängt nicht von ihrer Rechtsform (öffentlich-rechtlich oder privatrechtlich) oder ihrem wirtschaftlichen Charakter (gewinnorientiert oder nicht) ab, sondern davon, ob die Forschungseinrichtung eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübt, d. h. Waren und/oder Dienstleistungen auf einem bestimmten Markt anbietet [23]. In einem solchen Fall fällt die staatliche Finanzierung wirtschaftlicher Tätigkeiten unter Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag, wenn auch alle übrigen Voraussetzungen erfüllt sind.
|
I henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, og Domstolens retspraksis er offentlig finansiering af forskningsinstitutioners F&U&I-aktiviteter at betragte som statsstøtte, hvis alle betingelser i EF-traktatens artikel 87, stk. 1, er opfyldt. I henhold til retspraksis kræver det bl.a., at forskningsinstitutionen betragtes som en virksomhed i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1. Dette afhænger ikke af dens retlige status (offentlig- eller privatretlig struktur) eller økonomisk art (med eller uden gevinst for øje). Det afgørende for at betegne forskningsinstitutionen som en virksomhed er derimod, om den udøver økonomisk aktivitet, der består i at udbyde varer og/eller tjenesteydelser på et bestemt marked [23] . Derfor falder al offentlig finansiering af økonomiske aktiviteter ind under EF-traktatens artikel 87, stk. 1, hvis alle øvrige betingelser er opfyldt.
|
|
3.1.1. Staatliche Finanzierung nichtwirtschaftlicher Tätigkeiten
|
3.1.1. Offentlig finansiering af ikke-økonomiske aktiviteter
|
|
Soweit dieselbe Einrichtung sowohl wirtschaftliche als auch nichtwirtschaftliche Tätigkeiten ausübt, fällt die staatliche Finanzierung der nichtwirtschaftlichen Tätigkeiten nicht unter Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag, wenn, zwecks Vermeidung von Quersubventionierungen, die beiden Tätigkeitsformen und ihre Kosten und Finanzierungen eindeutig voneinander getrennt werden können [24]. Der Nachweis, dass die Kosten korrekt zugeordnet worden sind, kann im Jahresabschluss der Universitäten und Forschungseinrichtungen geführt werden.
|
Såfremt den samme enhed udfører aktiviteter af såvel økonomisk som ikke-økonomisk karakter, vil den offentlige finansiering af ikke-økonomiske aktiviteter, for at undgå krydssubsidiering af den økonomiske aktivitet, ikke falde ind under EF-traktatens artikel 87, stk. 1, hvis de to former for aktiviteter samt deres omkostninger og finansiering klart kan adskilles [24] . Som bevis for, at omkostninger er korrekt henført, kan universiteternes og forskningsinstitutionernes årsregnskaber anvendes.
|
|
In der Regel betrachtet die Kommission jedoch als nichtwirtschaftliche Tätigkeiten die wesentlichen Tätigkeiten von Forschungseinrichtungen, d. h.
|
Kommissionen er imidlertid af den opfattelse, at forskningsinstitutioners hovedaktiviteter sædvanligvis er af ikke-økonomisk karakter, navnlig:
|
|
- die Ausbildung von mehr und besser qualifizierten Humanressourcen,
|
- uddannelse med henblik på flere og bedre kvalificerede menneskelige ressourcer
|
|
- die unabhängige FuE, auch im Verbund, zur Erweiterung des Wissens und des Verständnisses,
|
- udførelse af uafhængig F&U med henblik på mere viden og bedre forståelse, herunder F&U-samarbejde
|
|
- die Verbreitung der Forschungsergebnisse.
|
- formidling af forskningsresultater.
|
|
Die Kommission stuft auch den Technologietransfer (Lizenzierung, Gründung von Spin-offs oder andere Formen des Managements von von der Forschungsorganisation geschaffenem Wissen) als nichtwirtschaftliche Tätigkeit ein, wenn diese Tätigkeit interner Natur ist [25] und alle Einnahmen daraus wieder in die Haupttätigkeiten der Forschungseinrichtungen investiert werden [26].
|
Kommissionen er endvidere af den opfattelse, at aktiviteter til overførsel af teknologi (licensering, stiftelse af udbrydervirksomheder eller andre former for videnforvaltning skabt af forskningsinstitutionen) er af ikke-økonomisk karakter, hvis sådanne aktiviteter har en intern karakter [25] og samtlige indtægter herfra geninvesteres i forskningsinstitutionernes hovedaktiviteter [26].
|
|
3.1.2. Staatliche Finanzierung wirtschaftlicher Tätigkeiten
|
3.1.2. Offentlig finansiering af økonomiske aktiviteter
|
|
Wenn Forschungseinrichtungen oder andere nicht gewinnorientierte Innovationsmittler (wie Technologiezentren, Gründerzentren, Handelskammern) wirtschaftliche Tätigkeiten wie die Vermietung von Infrastruktur, Dienstleistungen für gewerbliche Unternehmen oder Auftragsforschung ausüben, sollte dies unter marktüblichen Bedingungen geschehen, und die öffentliche Finanzierung dieser Tätigkeiten wird grundsätzlich als Beihilfe betrachtet.
|
Hvis forskningsinstitutioner eller andre innovationsformidlere uden gevinst for øje (f.eks. teknologicentre, væksthuse, handelskamre) udøver økonomisk aktivitet, såsom udlån af infrastrukturer, udbud af tjenesteydelser til erhvervsvirksomheder eller kontraktforskning, bør dette ske på sædvanlige markedsbetingelser, og offentlig finansiering af disse økonomiske aktiviteter vil normalt udgøre statsstøtte.
|
|
Wenn die Forschungseinrichtung bzw. der Innovationsmittler jedoch nachweist, dass die für bestimmte Leistungen erhaltene staatliche Finanzierung zur Gänze an den Endempfänger der Leistung weitergegeben wurde und der Mittler daraus keinen Vorteil zieht, gilt Letzterer nicht als Empfänger einer Beihilfe.
|
Hvis forskningsinstitutioner eller innovationsformidlere uden gevinst for øje imidlertid kan dokumentere, at den statslige finansiering, de modtager for visse ydelser, i sin helhed er videregivet til den endelige modtager, og at formidleren ikke har draget nogen fordel heraf, er den formidlende institution ikke nødvendigvis modtager af statsstøtte.
|
|
Für die Beihilfe zugunsten der Endempfänger gelten die üblichen Beihilferegeln.
|
For støtte til de endelige modtagere finder de sædvanlige statsstøtteregler anvendelse.
|
|
3.2. Mittelbare staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag an Unternehmen durch staatlich finanzierte öffentliche Forschungseinrichtungen
|
3.2. Indirekte statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, til virksomheder gennem offentligt finansierede forskningsinstitutioner
|
|
In diesem Abschnitt wird näher erläutert, unter welchen Voraussetzungen Unternehmen im Falle einer Auftragsforschung durch Forschungseinrichtungen oder einer Zusammenarbeit mit diesen einen Vorteil im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag erhalten. Soweit andere Tatbestandsmerkmale des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag betroffen sind, gelten die üblichen Regeln. Dabei ist in Übereinstimmung mit der einschlägigen Rechtsprechung insbesondere zu prüfen, inwieweit die Tätigkeit der Forschungseinrichtung dem Staat zugerechnet werden kann [27].
|
I dette afsnit skal det klarlægges, under hvilke omstændigheder virksomheder opnår fordele som omhandlet i EF-traktatens artikel 87, stk. 1, inden for rammerne af kontraktforskning udført af en forskningsinstitution eller i samarbejde med en forskningsinstitution. For de øvrige elementer i EF-traktatens artikel 87, stk. 1, finder de sædvanlige regler anvendelse. Navnlig vil det her i overensstemmelse med relevant retspraksis skulle vurderes, hvorvidt forskningsinstitutionens adfærd kan tilskrives staten [27].
|
|
3.2.1. Forschung im Auftrag von Unternehmen (Auftragsforschung oder Forschungsdienstleistungen)
|
3.2.1. Forskning udført for virksomheder (kontraktforskning eller forskningstjenester)
|
|
Diese Ziffer bezieht sich auf den Sachverhalt, dass ein Vorhaben von einer Forschungseinrichtung im Auftrag eines Unternehmens ausgeführt wird. Die Forschungseinrichtung erbringt als Auftragnehmer eine Dienstleistung an das Unternehmen als Auftraggeber, wenn i) der Auftragnehmer für seine Dienstleistung ein angemessenes Entgelt erhält und ii) der Auftraggeber die Konditionen für diese Dienstleistung festlegt. Im Regelfall erhält der Auftraggeber die Rechte an den Forschungsergebnissen und trägt das Risiko eines Scheiterns. Wenn die Forschungseinrichtung einen solchen Auftrag ausführt, wird das Unternehmen von der Forschungseinrichtung in der Regel keine staatliche Beihilfe erhalten, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
|
Dette punkt vedrører den situation, hvor et projekt udføres af en forskningsinstitution på vegne af en virksomhed. Forskningsinstitutionen yder som agent en tjeneste til virksomheden som kommittent i situationer, hvor i) agenten modtager betaling af en passende godtgørelse for tjenesteydelsen, og ii) kommittenten fastsætter vilkårene og betingelserne for tjenesteydelsen. Kommittenten har typisk ejendomsret over projektresultaterne og løber den økonomiske risiko. Hvis en forskningsinstitution arbejder på en sådan kontrakt, vil der normalt ikke være tale om statsstøtte ydet til virksomheden gennem forskningsinstitutionen, hvis en af følgende betingelser er opfyldt:
|
|
1. Die Forschungseinrichtung erbringt ihre Dienstleistung zum Marktpreis;
|
1) forskningsinstitutionen yder tjenesten til markedspris, eller
|
|
2. die Forschungseinrichtung erbringt ihre Dienstleistung zu einem Preis, der sowohl sämtliche Kosten als auch eine angemessene Gewinnspanne enthält, sofern es keinen Marktpreis gibt.
|
2) forskningsinstitutionen yder, i fravær af en markedspris, tjenesten til en pris, som afspejler de fulde omkostninger plus en rimelig margen.
|
|
3.2.2. Zusammenarbeit von Unternehmen und Forschungseinrichtungen
|
3.2.2. Samarbejde mellem virksomheder og forskningsinstitutioner
|
|
Von einer Zusammenarbeit ist auszugehen, wenn mindestens zwei Partner an der Konzeption des Vorhabens mitwirken, zu seiner Durchführung beitragen und seine Risiken und Ergebnisse teilen.
|
I et samarbejdsprojekt deltager mindst to partnere i udformningen af projektet, bidrager til gennemførelsen samt deler risikoen og udbyttet i forbindelse med projektet.
|
|
Bei gemeinsamen Kooperationsprojekten von Unternehmen und Forschungseinrichtungen ist es Auffassung der Kommission, dass dem aus der gewerblichen Wirtschaft stammenden Projektpartner keine mittelbaren staatlichen Beihilfen über die Forschungseinrichtung aufgrund der günstigen Konditionen der Zusammenarbeit gewährt werden, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
|
Hvis samarbejdsprojekter udføres i fællesskab af virksomheder og forskningsinstitutioner, antager Kommissionen, at der ikke ydes indirekte statsstøtte til industripartneren gennem forskningsinstitutionen som følge af gunstige samarbejdsvilkår, hvis en af følgende betingelser er opfyldt:
|
|
1. Die beteiligten Unternehmen tragen sämtliche Kosten des Vorhabens.
|
1) de deltagende virksomheder afholder samtlige udgifter til projektet,
|
|
2. Die Ergebnisse, für die keine Rechte des geistigen Eigentums begründet werden, können weit verbreitet werden, wohingegen derartige Rechte an solchen FuEuI-Ergebnissen, die aus der Tätigkeit der Forschungseinrichtung hervorgegangen sind, in vollem Umfang dieser Einrichtung zugeordnet werden [28].
|
2) resultaterne, som ikke giver anledning til intellektuelle ejendomsrettigheder, kan i vidt omfang udbredes til anden side, og alle eventuelle intellektuelle ejendomsrettigheder til F&U&I-resultater, der affødes af forskningsinstitutionens aktivitet, overdrages fuldstændigt [28] til forskningsinstitutionen, eller
|
|
3. Die Forschungseinrichtungen erhalten von den beteiligten Unternehmen für die Rechte des geistigen Eigentums [29], die sich aus den von der Forschungseinrichtung im Rahmen des Vorhabens ausgeführten Forschungsarbeiten ergeben und auf die beteiligten Unternehmen übertragen werden, ein marktübliches Entgelt. Finanzielle Beiträge der beteiligten Unternehmen zu den Kosten der Forschungseinrichtung können von diesem Entgelt abgezogen werden.
|
3) forskningsinstitutionen modtager fra de deltagende virksomheder en godtgørelse, der svarer til markedsprisen for de intellektuelle ejendomsrettigheder [29], der affødes af forskningsinstitutionens aktiviteter i forbindelse med projektet, og som er overdraget til de deltagende virksomheder. Godtgørelsen fradrages i eventuelle bidrag fra de deltagende virksomheder til dækning af forskningsinstitutionens udgifter.
|
|
Ist keine der vorgenannten Voraussetzungen erfüllt, kann der Mitgliedstaat eine Einzelfallbewertung des Zusammenarbeitsprojekts durchführen: [30] Eine staatliche Beihilfe kann beispielsweise auch dann ausgeschlossen werden, wenn die Würdigung der vertraglichen Vereinbarungen zwischen den Partnern zu der Schlussfolgerung führt, dass die Rechte an geistigem Eigentum und der Zugang zu den Ergebnissen gemessen an ihren jeweiligen Interessen, ihrem Arbeitsaufwand sowie ihren finanziellen und sonstigen Beiträgen zu dem Vorhaben ausgewogen auf die beteiligten Partner aufgeteilt werden. Liegt keine der Voraussetzungen 1, 2 oder 3 vor, stuft die Kommission den Gesamtwert des Beitrags der Forschungseinrichtung zum Vorhaben als Beihilfe für die Unternehmen ein.
|
Hvis ingen af ovenstående betingelser er opfyldt, kan medlemsstaten henholde sig til en individuel vurdering af samarbejdsprojektet [30]. Det er også muligt, at der ikke er tale om statsstøtte, hvis vurderingen af kontraktforholdet mellem parterne fører til den konklusion, at eventuelle intellektuelle ejendomsrettigheder til F&U&I-resultaterne og adgangsrettigheder til resultaterne er overgået til de forskellige samarbejdspartnere i et forhold, der afspejler deres respektive interesser, arbejdsindsats og finansielle og andre bidrag til projektet. Hvis betingelserne 1), 2) og 3) ikke er opfyldt og den individuelle vurdering af samarbejdsprojektet ikke fører til den konklusion at der ikke er tale om statsstøtte, vil Kommissionen anse den fulde værdi af forskningsinstitutionens bidrag til projektet for at være støtte til virksomhederne.
|
|
4. VEREINBARKEIT VON BEIHILFEN NACH ARTIKEL 87 ABSATZ 3 BUCHSTABE b EG-VERTRAG
|
4. STØTTENS FORENELIGHED MED FÆLLESMARKEDET I HENHOLD TIL EF-TRAKTATENS ARTIKEL 87, STK. 3, LITRA B)
|
|
Gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe b EG-Vertrag können FuEuI-Beihilfen zur Förderung eines wichtigen Vorhabens von gemeinsamem europäischen Interesse als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden.
|
Ifølge EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra b), kan støtte til F&U&I, der fremmer virkeliggørelsen af vigtige projekter af fælleseuropæisk interesse, betragtes som forenelige med fællesmarkedet.
|
|
Die Kommission wendet Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe b EG-Vertrag an, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
|
Kommissionen konkluderer, at EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra b), finder anvendelse, hvis følgende betingelser alle er opfyldt:
|
|
1. Die Anmeldung der Beihilfe enthält eine präzise Beschreibung des Forschungsvorhabens, der Durchführungskonditionen, der Beteiligten und der Ziele. Die Kommission kann auch eine Gruppe von Vorhaben zusammen als ein Vorhaben betrachten.
|
1) den påtænkte støtte vedrører et veldefineret projekt, for så vidt angår vilkårene for gennemførelsen, herunder deltagerne, og målsætningerne. Kommissionen kan også anse en gruppe projekter for at udgøre et samlet projekt
|
|
2. Das Vorhaben muss von gemeinsamem europäischen Interesse sein: Es muss konkret, eindeutig und erkennbar zum Gemeinschaftsinteresse beitragen. Der mit dem Vorhaben angestrebte Vorteil darf nicht auf den oder die Mitgliedstaaten beschränkt sein, die das Vorhaben durchführen, sondern muss sich auf die gesamte Gemeinschaft erstrecken. Das Vorhaben muss mit erheblichen Fortschritten für die Verwirklichung der Gemeinschaftsziele verbunden sein, beispielsweise durch seine große Bedeutung für den europäischen Forschungsraum oder als Leitprojekt für die europäische Industrie. Der bloße Umstand, dass das Vorhaben von Unternehmen in verschiedenen Ländern ausgeführt wird, reicht hierzu nicht aus. Die positiven Wirkungen der Beihilfe könnten beispielsweise durch wichtige Erkenntnisgewinne für die Gesellschaft, durch den Beitrag der Maßnahme zur Besserung der Lage der Gemeinschaft im FuEuI-Bereich im internationalen Kontext, die Schaffung neuer Märkte oder die Entwicklung neuer Technologien veranschaulicht werden. Die sich aus dem Vorhaben ergebenden Vorteile sollten nicht auf die unmittelbar betroffenen Wirtschaftszweige beschränkt sein; vielmehr sollten die Ergebnisse von größerer Relevanz sein und breitere Verwendung in der Wirtschaft innerhalb der Gemeinschaft finden (vor- oder nachgelagerte Märkte, alternative Verwendung in anderen Wirtschaftszweigen usw.).
|
2) projektet er af fælleseuropæisk interesse: det bidrager konkret, klart og synligt til Fællesskabets interesse. Den fordel, som opnås gennem projektets målsætning, er ikke begrænset til en medlemsstat eller de medlemsstater, der gennemfører det, men gælder Fællesskabet som helhed. Projektet udgør et betydeligt fremskridt for Fællesskabets målsætninger, f.eks. ved at være af stor betydning for Det Europæiske Forskningsrum eller ved at være et førende projekt for den europæiske industri. Det forhold, at projektet gennemføres af virksomheder i forskellige lande, er ikke tilstrækkeligt. Støttens positive virkninger kunne f.eks. vises gennem betydelig overførsel til samfundet, foranstaltningens bidrag til forbedring af fællesskabssituationen vedrørende F&U&I i international sammenhæng, skabelse af nye markeder eller udvikling af nye teknologier. Fordelene ved projektet bør ikke begrænses til kun at gælde den direkte berørte industri, men projektresultaterne bør i videre udstrækning være relevante for og kunne anvendes i økonomien inden for Fællesskabet (markeder i forudgående og efterfølgende led, alternative anvendelser i andre sektorer osv.)
|
|
3. Die Beihilfe ist notwendig, um das angestrebte Ziel von gemeinsamem Interesse zu erreichen, und schafft Anreize für die Durchführung des Vorhabens, das außerdem mit einem hohen Risiko verbunden sein muss. Dies ist anhand der Rentabilitätsaussichten des Vorhabens, des Investitions- und Zeitaufwands, des Zeithorizonts der Finanzflüsse sowie anhand von Durchführbarkeitsstudien, Risikobewertungen und Sachverständigengutachten darzulegen.
|
3) støtten er nødvendig for at nå det tilsigtede mål af fælles interesse og tilskynder til gennemførelse af projektet, som også indebærer en stor risiko. Dette kan påvises ved at undersøge projektets rentabilitet, investeringsbeløbet og likviditetsstrømmene over tid samt ved gennemførlighedsundersøgelser, risikoanalyse og ekspertudtalelser
|
|
4. Das Vorhaben ist von seiner Art und seinem Umfang her von besonderer Bedeutung: Es muss sich um ein im Hinblick auf das angestrebte Ziel bedeutsames und vom Umfang her substanzielles Vorhaben handeln.
|
4) projektets karakter såvel som omfang er af stor betydning: det skal være meningsfuldt i forhold til projektets såvel målsætning som investeringsbeløb.
|
|
Die Kommission wird angemeldete Vorhaben günstiger beurteilen, wenn der Begünstigte einen beträchtlichen Eigenbeitrag leistet. Günstiger beurteilt werden auch diejenigen angemeldeten Vorhaben, an denen Unternehmen oder Forschungseinrichtungen aus vielen Mitgliedstaaten beteiligt sind.
|
Kommissionen vil se mere positivt på anmeldte projekter, hvis de indebærer, at støttemodtageren selv yder et betragteligt bidrag til projektet. Den vil ligeledes se mere positivt på anmeldte projekter, der involverer virksomheder eller forskningsenheder fra et væsentligt antal medlemsstater.
|
|
Damit die Kommission die geplante Beihilfe angemessen würdigen kann, muss das gemeinsame europäische Interesse in praktischer Form veranschaulicht werden: So ist beispielsweise nachzuweisen, dass das Vorhaben erhebliche Fortschritte bei der Verwirklichung spezifischer Gemeinschaftsziele erwarten lässt.
|
For at sætte Kommissionen i stand til at vurdere sagen korrekt, skal den fælleseuropæiske interesse påvises konkret, eksempelvis ved at projektet giver mulighed for at gøre betydelige fremskridt i virkeliggørelsen af særlige fællesskabsmål.
|
|
5. VEREINBARKEIT VON BEIHILFEN NACH ARTIKEL 87 ABSATZ 3 BUCHSTABE c EG-VERTRAG
|
5. STØTTENS FORENELIGHED MED FÆLLESMARKEDET I HENHOLD TIL EF-TRAKTATENS ARTIKEL 87, STK. 3, LITRA C)
|
|
Staatliche Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen sind gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, wenn sich aus der Abwägungsprüfung ergibt, dass das Vorhaben zu verstärkten FuEuI-Tätigkeiten führt, ohne die Handelsbedingungen in einer dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Weise zu verändern. Die Kommission ist eher zu einer wohlwollenden Beurteilung angemeldeter Beihilfemaßnahmen geneigt, wenn den Anmeldungen strenge Auswertungen vergangener vergleichbarer Beihilfemaßnahmen beigefügt werden, in denen der Anreizeffekt der Beihilfe nachgewiesen wird. Die folgenden Maßnahmen sind gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar.
|
Statsstøtte til forskning og udvikling og innovation er forenelig med fællesmarkedet som i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c), i EF-traktaten, hvis den på grundlag af afvejningstesten fører til øgede F&U&I-aktiviteter uden at ændre samhandelsvilkårene på en måde, der strider mod den fælles interesse. Kommissionen vil se positivt på anmeldelser af støtteforanstaltninger, der understøttes af omhyggelige evalueringer af tidligere lignende støtteforanstaltninger, og som påviser støttens tilskyndelsesvirkning. Følgende foranstaltninger kan være forenelige med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c).
|
|
5.1. Beihilfen für FuE-Vorhaben
|
5.1. Støtte til F&U-projekter
|
|
Beihilfen für FuE-Vorhaben sind im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, wenn die Voraussetzungen dieses Abschnitts erfüllt sind.
|
Støtte til F&U-projekter betragtes som forenelige med fællesmarkedet som omhandlet i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), hvis kriterierne i dette afsnit er opfyldt.
|
|
5.1.1. Forschungskategorien
|
5.1.1. Forskningskategorier
|
|
Der geförderte Teil des Vorhabens muss vollständig einer oder mehreren der folgenden Forschungskategorien angehören: Grundlagenforschung, industrielle Forschung, experimentelle Entwicklung.
|
Den del af et forskningsprojekt, hvortil der ydes støtte, skal være fuldstændig omfattet af en eller flere af følgende forskningskategorier: grundforskning, industriel forskning, eksperimentel udvikling.
|
|
Bei der Einstufung der verschiedenen Tätigkeiten stützt sich die Kommission auf ihre eigene Verwaltungspraxis sowie auf die Beispiele und Erläuterungen des Frascati-Handbuchs, The Measurement of Scientific and technological Activities, Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development [31].
|
I kategoriseringen af forskellige aktiviteter henviser Kommissionen til sin egen beslutningspraksis og specifikke eksempler og forklaringer opstillet i OECD's Frascati-manual om The Measurement of Scientific and Technological Activities, Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, Frascati Manual, OECD, 2002 [31].
|
|
Ist ein Vorhaben in unterschiedliche Teile untergliedert, müssen diese einzeln den Kategorien Grundlagenforschung bzw. industrielle Forschung bzw. experimentelle Entwicklung zugeordnet oder als nicht unter eine dieser Kategorien fallend eingestuft werden.
|
Når et forskningsprojekt vedrører forskellige opgaver, skal det angives, om disse opgaver hører hjemme i kategorierne grundforskning, industriel forskning eller eksperimentel udvikling, eller om de slet ikke hører hjemme i nogen af disse kategorier.
|
|
Diese Zuordnung entspricht nicht unbedingt dem chronologischen Ablauf eines Forschungsvorhabens, angefangen von der Grundlagenforschung bis hin zu marktnahen Tätigkeiten. Deshalb kann ein Teil eines Vorhabens, das zu einem späten Zeitpunkt durchgeführt wird, als industrielle Forschung und eine in einem früheren Projektstadium durchgeführte Tätigkeit als experimentelle Entwicklung oder überhaupt nicht als Forschungstätigkeit eingestuft werden.
|
Dette behøver ikke nødvendigvis at ske efter en kronologisk fremgangsmåde, hvor man bevæger sig fortløbende fra grundforskning til aktiviteter, der er tættere på markedet. Der er således ikke noget, der kan hindre Kommissionen i at kategorisere en opgave, der udføres sent under projektforløbet, som industriel forskning, samtidig med at den konstaterer, at en aktivitet, der udføres tidligere under projektforløbet, er eksperimentel udvikling eller slet ikke udgør forskning.
|
|
5.1.2. Beihilfeintensität ohne Aufschläge
|
5.1.2. Basisstøtteintensiteter
|
|
Die auf der Grundlage der förderbaren Kosten des Vorhabens errechnete Beihilfenintensität übersteigt nicht:
|
Støtteintensiteten beregnet på grundlag af de støtteberettigede projektomkostninger må ikke overstige:
|
|
a) 100 % bei der Grundlagenforschung;
|
a) 100 % for grundforskning
|
|
b) 50 % bei der industriellen Forschung;
|
b) 50 % for industriel forskning
|
|
c) 25 % bei der experimentellen Entwicklung.
|
c) 25 % for eksperimentel udvikling.
|
|
Die Beihilfeintensität muss für jeden einzelnen Begünstigten ermittelt werden, auch bei einem Kooperationsvorhaben.
|
Støtteintensiteten skal fastsættes for hver støttemodtager, også når det drejer sig om et projektsamarbejde.
|
|
Bei staatlichen Beihilfen für ein FuE-Vorhaben, das in Zusammenarbeit zwischen Forschungseinrichtungen und Unternehmen durchgeführt wird, darf die kombinierte Beihilfe, die sich aus der direkten staatlichen Unterstützung für ein bestimmtes Forschungsvorhaben und, soweit es sich um Beihilfen handelt (siehe Abschnitt 3.2), den Beiträgen von Forschungseinrichtungen zu diesem Vorhaben ergibt, für jedes begünstigte Unternehmen die genannten Beihilfeintensitäten nicht übersteigen.
|
Når der er tale om statsstøtte til et F&U-projekt, der gennemføres i samarbejde med forskningsinstitutioner og virksomheder, kan kumulering af støtte i form af direkte statsstøtte til et specifikt forskningsprojekt og bidrag, såfremt disse udgør støtte (jf. afsnit 3.2), fra forskningsinstitutioner til samme projekt ikke overstige de gældende støtteintensiteter for hver støttemodtager.
|
|
5.1.3. Aufschläge
|
5.1.3. Forhøjelser
|
|
Die Obergrenzen für industrielle Forschung und experimentelle Entwicklung können wie folgt erhöht werden:
|
De fastsatte lofter for industriel forskning og eksperimentel udvikling kan forhøjes som følger:
|
|
a) Für Beihilfen an KMU kann die Intensität um 10 Prozentpunkte bei mittleren Unternehmen und um 20 Prozentpunkte bei kleinen Unternehmen erhöht werden;
|
a) når støtten tildeles SMV, kan støtteintensiteten forhøjes med 10 procentpoint for mellemstore virksomheder og med 20 procentpoint for små virksomheder
|
|
b) bis zu einer Obergrenze von 80 % ist ein Aufschlag von 15 Prozentpunkten zulässig, wenn [32]:
|
b) op til en maksimal støtteintensitet på 80 %, kan en forhøjelse på 15 procentpoint ydes, hvis [32]:
|
|
i) das Vorhaben die Zusammenarbeit zwischen wenigstens zwei eigenständigen Unternehmen betrifft und folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
|
i) projektet vedrører et reelt samarbejde mellem mindst to af hinanden uafhængige virksomheder og følgende betingelser er opfyldt:
|
|
- Kein einzelnes Unternehmen darf mehr als 70 % der förderbaren Kosten bestreiten;
|
- ingen virksomhed må afholde mere end 70 % af samarbejdsprojektets støtteberettigede omkostninger,
|
|
- das Vorhaben muss die Zusammenarbeit mit mindestens einem KMU beinhalten oder grenzübergreifend sein, d. h., die Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten müssen in mindestens zwei Mitgliedstaaten ausgeführt werden;
|
- projektet skal vedrøre et samarbejde med mindst en SMV, eller være grænseoverskridende, dvs. forsknings- og udviklingsaktiviteterne gennemføres i mindst to forskellige medlemsstater.
|
|
ii) das Vorhaben die Zusammenarbeit zwischen einem Unternehmen und einer Forschungseinrichtung, insbesondere im Rahmen der Koordinierung nationaler FuE-Maßnahmen, betrifft und folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
|
ii) projektet vedrører et reelt samarbejde mellem en virksomhed og en forskningsinstitution, navnlig som led i samordningen af de nationale politikker for F&U, og følgende betingelser er opfyldt:
|
|
- Die Forschungseinrichtung trägt mindestens 10 % der förderbaren Kosten;
|
- forskningsinstitutionen tegner sig for mindst 10 % af projektets støtteberettigede omkostninger,
|
|
- die Forschungseinrichtung hat das Recht, die Ergebnisse der Arbeiten zu veröffentlichen, soweit sie von der Einrichtung durchgeführt wurden;
|
- forskningsinstitutionen har ret til at offentliggøre resultaterne af forskningsprojekterne, for så vidt de stammer fra forskning gennemført af den pågældende institution.
|
|
iii) nur im Falle der industriellen Forschung: wenn die Ergebnisse des Vorhabens auf technischen oder wissenschaftlichen Konferenzen weit verbreitet oder in wissenschaftlichen und technischen Zeitschriften veröffentlicht werden oder in Informationsträgern (Datenbanken, bei denen jedermann Zugang zu den unbearbeiteten Forschungsdaten hat) oder durch gebührenfreie bzw. Open-source-Software zugänglich sind.
|
iii) industriel forskning kun, hvis projektets resultater gøres bredt tilgængelige via tekniske og videnskabelige konferencer eller offentliggøres i videnskabelige eller tekniske tidsskrifter eller i frit tilgængelige samlinger (databaser, hvor de rå forskningsdata kan læses af alle) eller via software, der er gratis eller har åben kildekode.
|
|
Im Rahmen der Ziffern i und ii gilt die Untervergabe von Aufträgen nicht als Zusammenarbeit. Im Falle der Zusammenarbeit zwischen einem Unternehmen und einer Forschungseinrichtung gelten die in diesem Gemeinschaftsrahmen festgelegten Beihilfehöchstintensitäten und Aufschläge nicht für die Forschungseinrichtung.
|
Med henblik på nr. i) til ii) betragtes underleveranceaftaler ikke som reelt samarbejde. Når der er tale om samarbejde mellem en virksomhed og en forskningsinstitution, finder de maksimale støtteintensiteter og forhøjelser, der er fastsat i disse rammebestemmelser, ikke anvendelse på forskningsinstitutionen.
|
|
Tabellarische Darstellung der Beihilfeintensitäten
|
Tabel over støtteintensiteter:
|
|
| Kleine Unternehmen | Mittlere Unternehmen | Große Unternehmen |
|
| Små virksomheder | Mellemstore virksomheder | Store virksomheder |
|
|
Grundlagenforschung | 100 % | 100 % | 100 % |
|
Grundforskning | 100 % | 100 % | 100 % |
|
|
Industrielle Forschung | 70 % | 60 % | 50 % |
|
Industriel forskning | 70 % | 60 % | 50 % |
|
|
Industrielle Forschung | 80 % | 75 % | 65 % |
|
Industriel forskning | 80 % | 75 % | 65 % |
|
|
mit: | | | |
|
der indebærer | | | |
|
|
—Zusammenarbeit zwischen Unternehmen; | | | |
|
—samarbejde mellem virksomheder | | | |
|
|
bei Großunternehmen: grenzübergreifend oder mit wenigstens einem KMU | | | |
|
for store virksomheder: grænseoverskridende samarbejde eller samarbejde med mindst en SMV | | | |
|
|
oder | | | |
|
eller | | | |
|
|
—Zusammenarbeit von Unternehmen und Forschungseinrichtungen | | | |
|
—samarbejde mellem en virksomhed og en forskningsinstitution | | | |
|
|
oder | | | |
|
eller | | | |
|
|
—Verbreitung der Ergebnisse | | | |
|
—formidling af resultater | | | |
|
|
Experimentelle Entwicklung | 45 % | 35 % | 25 % |
|
Eksperimentel udvikling | 45 % | 35 % | 25 % |
|
|
Experimentelle Entwicklung | 60 % | 50 % | 40 % |
|
Eksperimentel udvikling | 60 % | 50 % | 40 % |
|
|
mit: | | | |
|
der indebærer | | | |
|
|
—Zusammenarbeit zwischen Unternehmen; | | | |
|
—samarbejde mellem virksomheder | | | |
|
|
bei Großunternehmen: grenzübergreifend oder mit mindestens einem KMU | | | |
|
for store virksomheder, grænseoverskridende samarbejde eller samarbejde med mindst en SMV | | | |
|
|
oder | | | |
|
eller | | | |
|
|
—Zusammenarbeit von Unternehmen und Forschungseinrichtungen | | | |
|
—samarbejde mellem en virksomhed og en forskningsinstitution | | | |
|
|
5.1.4. Förderfähige Kosten
|
5.1.4. Støtteberettigede omkostninger
|
|
Die Beihilfeintensität ist anhand der Kosten des Forschungsvorhabens zu errechnen, sofern diese als förderfähig eingestuft werden können. Alle förderfähigen Kosten müssen einer spezifischen FuE-Kategorie zugeordnet werden.
|
Støtteintensiteten vil blive beregnet på grundlag af omkostningerne ved forskningsprojektet, for så vidt som de kan anses for støtteberettigede. Samtlige støtteberettigede omkostninger bør kunne henføres til en specifik F&U-kategori.
|
|
Folgende Kosten sind förderfähig:
|
Følgende omkostninger er støtteberettigede:
|
|
a) Personalkosten (Forscher, Techniker und sonstige Personen, soweit diese mit dem Forschungsvorhaben beschäftigt sind);
|
a) personaleudgifter (forskere, teknikere og andet hjælpepersonale i det omfang, det anvendes i forbindelse med forskningsprojektet)
|
|
b) Kosten für Instrumente und Ausrüstung, soweit und solange sie für das Forschungsvorhaben genutzt werden. Werden diese Instrumente und Ausrüstungen nicht während ihrer gesamten Lebensdauer für das Forschungsvorhaben verwendet, gilt nur die nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Buchführung ermittelte Wertminderung während der Dauer des Forschungsvorhabens als beihilfefähig;
|
b) udgifter til instrumenter og udstyr, i det omfang og den periode de anvendes til forskningsprojektet. Hvis sådanne instrumenter og sådant udstyr ikke anvendes til forskningsprojektet i hele deres livscyklus, anses kun afskrivningsomkostninger under forskningsprojektets varighed, beregnet på grundlag af god regnskabspraksis, for støtteberettigede
|
|
c) Kosten für Gebäude und Grundstücke, sofern und solange sie für das Forschungsvorhaben genutzt werden. Bei Gebäuden gilt nur die nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Buchführung ermittelte Wertminderung während der Dauer des Forschungsvorhabens als beihilfefähig. Bei Grundstücken sind die Kosten der kommerziellen Übertragung und die tatsächlich entstandenen Investitionskosten beihilfefähig;
|
c) udgifter til bygninger og jord, i det omfang og den periode der gøres brug deraf til forskningsprojektet. Hvad angår bygninger anses kun afskrivningsomkostningerne under forskningsprojektets varighed, beregnet på grundlag af god regnskabspraksis, for støtteberettigede. For så vidt angår jord er omkostningerne ved kommerciel erhvervelse eller de faktiske påløbne kapitalomkostninger støtteberettigede
|
|
d) Kosten für Auftragsforschung, technisches Wissen und zu Marktpreisen von Dritten direkt oder in Lizenz erworbene Patente, sofern die Transaktion zu geschäftsüblichen Konditionen durchgeführt wurde und keine Absprachen vorliegen, sowie Kosten für Beratung und gleichwertige Dienstleistungen, die ausschließlich der Forschungstätigkeit dienen;
|
d) udgifter til kontraktforskning, teknisk viden og patenter, der er købt eller lejet hos udenforstående kilder til markedspriser, hvor transaktionen er gennemført på almindelige vilkår og uden noget element af hemmelig samordning, samt udgifter til konsulentbistand og tilsvarende tjenesteydelser, der udelukkende anvendes i forbindelse med forskningsaktiviteten
|
|
e) zusätzliche Gemeinkosten, die unmittelbar durch das Forschungsvorhaben entstehen;
|
e) yderligere generalomkostninger, der er direkte knyttet til forskningsprojektet
|
|
f) sonstige Betriebskosten einschließlich Kosten für Material, Bedarfsmittel und dergleichen, die im Zuge der Forschungstätigkeit unmittelbar entstehen;
|
f) andre driftsudgifter, herunder materialer, forsyninger og lignende produkter, der afholdes i direkte tilknytning til forskningsaktiviteten.
|
|
5.1.5. Rückzahlbarer Vorschuss
|
5.1.5. Tilbagebetalingspligtigt forskud
|
|
Gewährt ein Mitgliedstaat einen rückzahlbaren Vorschuss, der als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag anzusehen ist, so finden die folgenden Regeln Anwendung.
|
Hvis en medlemsstat yder et tilbagebetalingspligtigt forskud, der udgør statsstøtte i henhold til artikel 87, stk. 1, i EF-traktaten, finder følgende regler anvendelse.
|
|
Wenn ein Mitgliedstaat auf der Grundlage einer gültigen Methode, die auf hinreichend nachprüfbaren Daten beruht, darlegen kann, dass es möglich ist, das Bruttobeihilfeäquivalent einer solchen in Form eines rückzahlbaren Vorschusses gewährten Beihilfe zu berechnen und der Mitgliedstaat folglich in der Lage ist, ein Programm so zu gestalten, dass das Bruttosubventionsäquivalent die Vorgaben der zulässigen Höchstintensitäten gemäß diesem Abschnitt einhält, kann der Mitgliedstaat dieses Programm und die verwendete Methode bei der Kommission anmelden. Billigt die Kommission die Methode und hält sie das Programm für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, darf die Beihilfe auf der Grundlage des Bruttosubventionsäquivalents des rückzahlbaren Vorschusses bis zur diesem Abschnitt zulässigen Beihilfeintensität gewährt werden.
|
Når en medlemsstat, på grundlag af en gyldig metode baseret på tilstrækkeligt verificerbare data, kan påvise, at det er muligt at beregne bruttosubventionsækvivalenten af sådan støtte, der ydes i form af tilbagebetalingspligtigt forskud, og der således kan udformes en ordning, hvor bruttosubventionsækvivalenten opfylder betingelserne vedrørende tilladelig støtteintensitet i henhold til dette afsnit, kan medlemsstaten anmelde ordningen med den dertil hørende metode til Kommissionen. Hvis Kommissionen accepterer metoden og erklærer ordningen forenelig med fællesmarkedet, kan støtten tildeles på basis af bruttosubventionsækvivalenten for det tilbagebetalingspligtige forskud med indtil de tilladelige støtteintensiteter, der er angivet i dette afsnit.
|
|
In allen anderen Fällen wird der rückzahlbare Vorschuss als Prozentsatz der förderbaren Kosten beschrieben; er darf dann die in diesem Abschnitt niedergelegten Intensitäten überschreiten, sofern die folgenden Regeln eingehalten sind.
|
I alle andre tilfælde udtrykkes det tilbagebetalingspligtige forskud i procent af de støtteberettigede omkostninger, og kan derefter overstige de satser, der er angivet i dette afsnit, hvis følgende regler er overholdt.
|
|
Damit die Kommission die Beihilfemaßnahme bewerten kann, muss die Maßnahme eingehende Bestimmungen über die Rückzahlung im Erfolgsfall vorsehen und eindeutig festlegen, was als erfolgreiches Ergebnis der Forschungstätigkeiten anzusehen ist. All diese Elemente müssen der Kommission mitgeteilt werden, die überprüft, ob der Erfolg des Vorhabens auf der Grundlage einer nachvollziehbaren und vorsichtigen Hypothese definiert worden ist.
|
For at sætte Kommissionen i stand til at vurdere støtteforanstaltningen, skal de nærmere bestemmelser for tilbagebetaling i tilfælde af et vellykket projekt være fastlagt, ligesom det klart skal være defineret, hvad der betragtes som et vellykket resultat af forskningsresultatet. Alle disse elementer skal anmeldes til Kommissionen. Kommissionen undersøger, om definitionen af et vellykket resultat er opstillet på grundlag af en rimelig og forsigtig hypotese.
|
|
Die Beihilfemaßnahme muss vorsehen, dass bei einem erfolgreichen Ergebnis des Vorhabens das Darlehen zu einem Zinssatz zurückgezahlt wird, der sich bei Anwendung der Mitteilung der Kommission über die Methode zur Festsetzung der Referenz- und Abzinsungssätze ergibt [33].
|
I tilfælde af et vellykket resultat, skal det indgå i foranstaltningen, at forskuddet tilbagebetales med en rentesats, der mindst svarer til den referencesats, der følger af Kommissionens meddelelse om metoden for fastsættelse af referencesatsen og kalkulationsrenten [33].
|
|
Übertrifft der Erfolg das als erfolgreich definierte Ergebnis, sollte der betreffende Mitgliedstaat berechtigt sein, Zahlungen zu verlangen, die über die Rückzahlung des Vorschussbetrages einschließlich Zinsen gemäß dem von der Kommission vorgesehenen Referenzzinssatz hinausgehen.
|
Hvis projektets resultater overgår definitionen på et vellykket resultat, bør den pågældende medlemsstat have ret til at kræve betalinger ud over tilbagebetalingen af forskudsbeløbet, herunder renter i henhold til referencesatsen fastsat af Kommissionen.
|
|
Bleibt das Vorhaben ohne Erfolg, muss der Vorschuss nicht vollständig zurückgezahlt werden. Im Falle eines Teilerfolgs verlangt die Kommission in der Regel, dass die gesicherte Rückzahlung in einem Verhältnis zu dem Ausmaß des erzielten Erfolges steht.
|
Hvis projektet mislykkes, skal forskuddet ikke nødvendigvis tilbagebetales fuldt ud. I tilfælde af et delvis vellykket resultat vil Kommissionen almindeligvis kræve, at tilbagebetalingen står i rimeligt forhold til den opnåede succes.
|
|
Der Vorschuss kann bis zu höchstens 40 % der förderbaren Kosten für die experimentelle Entwicklungsphase des Vorhabens und bis zu 60 % für die industriellen Forschungsphase decken, wobei Aufschläge zulässig sind.
|
Forskuddet kan dække indtil 40 % af de støtteberettigede omkostninger i forbindelse med projektets eksperimentelle udviklingsfase, og indtil 60 % i forbindelse med den industrielle forskningsfase, og disse støtteintensiteter kan forhøjes.
|
|
5.1.6. Steuerliche Regelungen
|
5.1.6. Skattemæssige foranstaltninger
|
|
Auf der Grundlage der von den Mitgliedstaaten in der Anmeldung beigefügten Auswertungsstudien [34] geht die Kommission davon aus, dass steuerliche FuEuI-Beihilferegelungen Anreizeffekte haben, indem sie die Unternehmen zu höheren FuEuI-Aufwendungen veranlassen.
|
På grundlag af de evalueringsundersøgelser [34], som medlemsstaterne lader indgå i anmeldelsen, går Kommissionen ud fra, at skattemæssige støtteforanstaltninger på F&U&I-området har en tilskyndelsesvirkning ved at anspore virksomhederne til at forøge deres udgifter til F&U&I.
|
|
Die Beihilfeintensität einer solchen Maßnahme kann entweder anhand der einzelnen FuEuI-Vorhaben oder, auf der Unternehmensebene, durch das Verhältnis zwischen der Gesamtsteuerbefreiung und der Summe sämtlicher förderbarer FuEuI-Kosten ermittelt werden, die in einem Zeitraum entstehen, der drei aufeinander folgende Steuerjahre nicht überschreitet. Im letztgenannten Fall kann die steuerliche FuEuI-Beihilfe unterschiedslos auf sämtliche förderbaren FuEuI-Tätigkeiten Anwendung finden, wobei die für experimentelle Entwicklung festgesetzte Beihilfeintensität nicht überschritten werden darf [35].
|
Støtteintensiteten af en skattemæssig statsstøtteforanstaltning på F&U&I-området kan enten beregnes på grundlag af individuelle F&U&I-projekter eller, på virksomhedsniveau, som forholdet mellem den samlede skattelettelse og summen af alle støtteberettigede F&U&I-omkostninger i en periode på højst tre på hinanden følgende regnskabsår. I sidstnævnte tilfælde kan den skattemæssige statsstøtteforanstaltning på F&U&I-området uden forskel finde anvendelse på samtlige støtteberettigede F&U&I-aktiviteter. Den gældende støtteintensitet for eksperimentel udvikling må i så fald ikke overstiges [35].
|
|
Bei der Anmeldung muss der Mitgliedstaat eine Schätzung der Zahl der Begünstigten vorlegen.
|
Medlemsstaten oplyser på anmeldelsestidspunktet det anslåede antal støttemodtagere.
|
|
5.1.7. Entsprechungsklausel
|
5.1.7. Matching-klausul
|
|
Um tatsächliche oder potenzielle direkte oder indirekte Verzerrungen des internationalen Warenverkehrs zu verhindern, kann höheren als den nach diesem Abschnitt grundsätzlich zulässigen Beihilfeintensitäten zugestimmt werden, wenn Wettbewerber außerhalb der Gemeinschaft (in den vergangenen drei Jahren) direkt oder indirekt Beihilfen einer gleichen Intensität für ähnliche Vorhaben, Programme, Forschungsarbeiten, Entwicklungen oder Techniken erhalten haben bzw. erhalten werden. Wenn jedoch nach über drei Jahren noch Verzerrungen des internationalen Warenverkehrs eintreten können, kann der Bezugszeitraum entsprechend den besonderen Gegebenheiten des jeweiligen Sektors verlängert werden.
|
For at hindre faktiske eller mulige direkte eller indirekte fordrejninger af den internationale samhandel kan højere støtteintensiteter end de, der generelt er fastsat i dette afsnit, godkendes, såfremt konkurrenter uden for Fællesskabet — direkte eller indirekte — har modtaget (inden for de seneste tre år) eller vil modtage støtte med en tilsvarende intensitet for lignende projekter, programmer, forskning, udvikling eller teknologi. Hvis det er sandsynligt, at fordrejninger af den internationale samhandel vil forekomme efter mere end tre år som følge af den pågældende sektors særlige karakteristika, kan referenceperioden dog forlænges tilsvarende.
|
|
Wenn möglich legt der betreffende Mitgliedstaat der Kommission ausreichende Informationen vor, damit sie die Lage insbesondere hinsichtlich der Notwendigkeit bewerten kann, ob der Vorteil zu berücksichtigen ist, der einem Wettbewerber in einem Drittland zuteil wird. Verfügt die Kommission nicht über Beweise für die gewährte oder vorgesehene Beihilfe, kann sie ihrer Entscheidung auch die ihr bekannten Gegebenheiten zugrunde legen.
|
I det omfang det er muligt, forelægger den pågældende medlemsstat Kommissionen tilstrækkelige oplysninger til, at den kan vurdere situationen, herunder navnlig behovet for at tage hensyn til de konkurrencefordele, som konkurrenter fra tredjelande nyder. Hvis Kommissionen ikke har dokumentation vedrørende den tildelte eller påtænkte støtte, kan den også begrunde sin beslutning i indirekte beviser/de foreliggende oplysninger.
|
|
5.2. Beihilfen für technische Durchführbarkeitsstudien
|
5.2. Støtte til tekniske gennemførlighedsundersøgelser
|
|
Beihilfen für technische Durchführbarkeitsstudien im Vorfeld der industriellen Forschung oder experimentellen Entwicklung gelten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, sofern die anhand der Studienkosten errechnete Beihilfeintensität die folgenden Intensitäten nicht überschreitet:
|
Støtte til tekniske gennemførlighedsundersøgelser som forberedelse til industriel forskning eller eksperimentel udvikling er forenelig med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), forudsat at støtteintensiteten som beregnet på grundlag af undersøgelsesomkostningerne ikke overstiger følgende støtteintensiteter:
|
|
a) bei KMU: 75 % für Studien zur Vorbereitung der industriellen Forschung und 50 % für Studien zur Vorbereitung der experimentellen Entwicklung;
|
a) for SMV, 75 % for undersøgelser som forberedelse til industrielle forskningsaktiviteter og 50 % for undersøgelser som forberedelse til eksperimentelle udviklingsaktiviteter,
|
|
b) bei Großunternehmen: 65 % für Studien zur Vorbereitung der industriellen Forschung und 40 % für Studien zur Vorbereitung der experimentellen Entwicklung.
|
b) for store virksomheder, 65 % for undersøgelser som forberedelse til industrielle forskningsaktiviteter og 40 % for undersøgelser som forberedelse til eksperimentelle udviklingsaktiviteter.
|
|
5.3. Beihilfen für die Kosten von KMU zum Erwerb gewerblicher Schutzrechte
|
5.3. Støtte til SMV's udgifter til industrielle ejendomsrettigheder
|
|
Beihilfen an KMU für die Kosten im Zusammenhang mit der Erlangung und Validierung von Patenten und anderen gewerblichen Schutzrechten sind nach Maßgabe von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, sofern ihre Beihilfeintensität nicht über die Intensität hinausgeht, bis zu der FuE-Beihilfen für die den Patenten vorausgehenden Forschungstätigkeiten in Betracht gekommen wäre, die zu den betreffenden gewerblichen Schutzrechten geführt haben.
|
Støtte til SMV's udgifter til opnåelse og validering af patenter og andre industrielle ejendomsrettigheder er forenelig med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), med indtil samme støtteniveau, som ville kunne godkendes som F&U-støtte til de forskningsaktiviteter, der gav anledning til de pågældende industrielle ejendomsrettigheder.
|
|
Förderfähige Kosten sind:
|
Følgende omkostninger er støtteberettigede:
|
|
a) sämtliche Kosten, die der Erteilung des gewerblichen Schutzrechts in der ersten Rechtsordnung vorausgehen, einschließlich der Kosten für die Vorbereitung, Einreichung und Durchführung der Anmeldung sowie für eine erneute Anmeldung vor Erteilung des Schutzrechts;
|
a) alle omkostninger forud for tildelingen af rettigheden i den første retsinstans, herunder omkostningerne ved udarbejdelse, indgivelse og opfølgning af ansøgningen samt omkostningerne ved at indgive fornyet ansøgning, før rettigheden er tildelt
|
|
b) die Kosten für die Übersetzung und sonstige im Hinblick auf die Erteilung oder Validierung des Rechtes in anderen Rechtsordnungen anfallende Kosten;
|
b) oversættelse og andre omkostninger forbundet med at opnå eller validere rettigheden i andre retsinstanser
|
|
c) zur Aufrechterhaltung des Rechts während des amtlichen Prüfverfahrens und bei etwaigen Einspruchsverfahren anfallende Kosten, selbst wenn diese nach der Erteilung des Rechtes entstehen.
|
c) omkostninger ved at hævde rettigheden under den officielle behandling af ansøgningen og eventuelle indsigelser, også når sådanne omkostninger opstår, efter at rettigheden er tildelt.
|
|
5.4. Beihilfen für junge innovative Unternehmen
|
5.4. Støtte til unge innovative virksomheder
|
|
Beihilfen für junge innovative Unternehmen gelten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind [36]:
|
Støtte til unge innovative virksomheder er forenelig med fællesmarkedet som omhandlet i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), forudsat at følgende betingelser er opfyldt [36]:
|
|
a) Bei dem Begünstigten handelt es sich um ein kleines Unternehmen, das zum Zeitpunkt der Beihilfengewährung weniger als 6 Jahre bestanden hat; und
|
a) modtageren er en lille virksomhed, der har eksisteret i mindre end seks år på tidspunktet for tildelingen af støtten, og
|
|
b) bei dem Begünstigten handelt es sich um ein innovatives Unternehmen, wenn
|
b) modtageren er en innovativ virksomhed på grundlag af, at
|
|
i) der Mitgliedstaat mittels eines Gutachtens von einem externen Sachverständigen u. a. auf der Grundlage eines Geschäftsplans nachweisen kann, dass der Begünstigte in absehbarer Zukunft Produkte, Dienstleistungen oder Verfahren entwickelt, die technisch neu oder verglichen mit dem Stand der Technik in dem jeweiligen Wirtschaftszweig in der Gemeinschaft wesentlich verbessert sind, und die das Risiko eines technischen oder industriellen Misserfolges in sich tragen; oder
|
i) medlemsstaten kan ved hjælp af en evaluering, der udføres af en ekstern sagkyndig, helst på grundlag af en forretningsplan, godtgøre, at modtagervirksomheden inden for en overskuelig fremtid vil udvikle produkter, tjenesteydelser eller produktionsmetoder, som er teknologisk nye eller væsentligt forbedrede sammenlignet med den nyeste teknologi inden for den pågældende industri i Fællesskabet, og som indebærer en risiko for teknologisk eller industriel fiasko, eller
|
|
ii) die FuE-Aufwendungen des Begünstigten zumindest in einem der drei Jahre vor Gewährung der Beihilfe oder, im Falle eines neu gegründeten Unternehmens ohne abgeschlossenes Geschäftsjahr im Rahmen des Audit des laufenden Geschäftsjahres, mindestens 15 % seiner gesamten von einem externen Rechnungsprüfer beglaubigten Betriebsausgaben ausmachen;
|
ii) modtagervirksomhedens udgifter til F&U udgør mindst 15 % af de samlede driftsudgifter i mindst et af de tre år forud for støttetildelingen, eller i tilfælde af en nystartet virksomhed uden forudgående afsluttede regnskaber, i revisionen af det indeværende regnskabsår, som attesteret af en ekstern revisor
|
|
c) die Beihilfe beträgt nicht mehr als 1 Mio. EUR. In Fördergebieten gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag darf die Beihilfe nicht mehr als 1,5 Mio. EUR betragen, in Fördergebieten gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag nicht mehr als 1,25 Mio. EUR.
|
c) støtten ikke overstiger 1 mio. EUR. Denne støtte må ikke overstige 1,5 mio. EUR i regioner omfattet af undtagelsesbestemmelsen i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra a), og 1,25 mio. EUR i regioner omfattet af undtagelsesbestemmelsen i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c).
|
|
Der Begünstigte darf die Beihilfe nur einmal in dem Zeitraum empfangen, in dem er als junges innovatives Unternehmen anzusehen ist. Die Beihilfe darf zusätzlich zu anderen gemäß diesem Beihilferahmen gewährten Beihilfen, durch die Verordnung (EG) Nr. 364/2004 oder eine Nachfolgeregelung freigestellten FuEuI-Beihilfen sowie von der Kommission genehmigten Beihilfen aufgrund der Leitlinien für Risikokapitalbeihilfen gewährt werden.
|
Støttemodtageren kan kun modtage støtte én gang i løbet af den periode, hvor virksomheden opfylder betingelserne for at blive betragtet som en ung innovativ virksomhed. Støtten kan kumuleres med anden støtte under disse rammebestemmelser, med støtte til forskning og udvikling og innovation under gruppefritagelsen i forordning nr. 364/2004 eller en anden forordning, som måtte erstatte denne, og med støtte godkendt af Kommissionen under retningslinjerne for risikokapital.
|
|
Andere als FuEuI- oder Risikokapitalbeihilfen dürfen dem Begünstigten erst drei Jahre nach Gewährung der Beihilfe für junge innovative Unternehmen gewährt werden.
|
Støttemodtageren kan først modtage anden statsstøtte end F&U&I-støtte eller risikokapitalstøtte tre år efter modtagelsen af støtte i egenskab af ung innovativ virksomhed.
|
|
5.5. Beihilfen für Prozess- und Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor
|
5.5. Støtte til proces- og organisationsinnovation inden for tjenesteydelser
|
|
Dienstleistungsinnovationen fallen nicht immer unter die unter Abschnitt 5.1 definierten Forschungskategorien, sondern werden typischerweise weniger systematisch vorgenommen, weil sie häufig durch die Interaktion mit Kunden, die Marktnachfrage, die Übernahme von Geschäfts- und Betriebsmodellen und -praktiken aus innovativeren Sektoren oder anderen ähnlichen Bereichen entstehen.
|
Innovation inden for tjenesteydelsesaktiviteter falder ikke altid ind under de forskningskategorier, der er defineret under afsnit 5.1, men er typisk mindre systematisk og er ofte en følge af samspil med kunder, efterspørgsel på markedet, udnyttelse og anvendelse af forretningsmæssige eller organisatoriske modeller og praksis fra mere innovative sektorer eller fra andre lignende kilder.
|
|
Beihilfen für die Prozess- und Betriebsinnovation bei Dienstleistungen gelten bei einer Höchstintensität von 15 % für Großunternehmen, 25 % für mittlere Unternehmen und 35 % für kleine Unternehmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar. Großunternehmen kommen für derartige Beihilfen nur in Betracht, wenn sie in der geförderten Tätigkeit mit KMU zusammenarbeiten, wobei das beteiligte KMU zumindest 30 % der gesamten förderbaren Kosten bestreiten muss.
|
Støtte til proces- og organisationsinnovation inden for tjenesteydelser er forenelig med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), med en maksimal støtteintensitet på 15 % for store virksomheder, 25 % for mellemstore virksomheder og 35 % for små virksomheder. Store virksomheder er kun berettiget til sådan støtte, hvis de samarbejder med SMV inden for den støttede aktivitet, hvor de samarbejdende SMV skal påtage sig mindst 30 % af de samlede støtteberettigede omkostninger.
|
|
Routinemäßige und in regelmäßigen Abständen erfolgende Änderungen an Produkten, Produktlinien, Herstellungsverfahren, bestehenden Dienstleistungen und an sonstigen laufenden Vorgängen kommen für staatliche Beihilfen nicht in Betracht, selbst wenn diese Änderungen zu Verbesserungen führen.
|
Rutinemæssige eller regelmæssige ændringer af produkter, produktionslinjer, produktionsprocesser, eksisterende tjenesteydelser eller andre igangværende transaktioner, selv om disse ændringer kan indebære forbedringer, berettiger ikke til statsstøtte.
|
|
Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:
|
Følgende betingelser skal være opfyldt:
|
|
a) Die Betriebsinnovationen müssen stets an die Verwendung und Nutzung von Informations- und Kommunikationstechniken zur Änderung der Abläufe geknüpft sein;
|
a) Organisationsinnovation skal altid være relateret til anvendelse og udnyttelse af informations- og kommunikationsteknologier (ikt) med henblik på ændring af organisationen.
|
|
b) die Innovation ist als ein Projekt mit einem benannten und geeigneten Projektleiter und ausgewiesenen Projektkosten zu formulieren;
|
b) Innovationen skal formuleres som et projekt med udpegning af en kvalificeret projektleder samt fastsættelse af projektomkostninger.
|
|
c) das geförderte Projekt muss zur Entwicklung einer Norm, eines Geschäftsmodells, eines Verfahrens oder Konzepts führen, das systematisch wiederholt, möglicherweise zertifiziert und gegebenenfalls patentiert werden kann;
|
c) Det støttede projekt skal resultere i udviklingen af en standard, en forretningsmodel, en metodologi eller et koncept, som systematisk kan reproduceres, eventuelt certificeres og patenteres.
|
|
d) die Prozess- und Betriebsinnovation muss gemessen an dem Stand der Technik in dem jeweiligen Wirtschaftszweig in der Gemeinschaft neu oder wesentlich verbessert sein. Die Neuerung kann von dem Mitgliedstaat z. B. anhand einer genauen Beschreibung der Innovation nachgewiesen werden, um sie mit dem Stand der Verfahren oder betrieblichen Techniken zu vergleichen, die von anderen Unternehmen in demselben Wirtschaftszweig angewandt werden;
|
d) Proces- eller organisationsinnovationen skal være ny eller væsentligt forbedret sammenlignet med den nyeste udvikling inden for den pågældende industri i Fællesskabet. Medlemsstaterne kan påvise nyhedsværdien for eksempel ved hjælp af en præcis beskrivelse af innovationen og en sammenligning med de nyeste proces- eller organisationsteknikker anvendt af andre virksomheder inden for samme industri.
|
|
e) das Prozess- oder Betriebsinnovationsprojekt muss ein eindeutiges Maß an Risiko in sich tragen. Dieses Risiko kann von dem Mitgliedstaat z. B. anhand der Projektkosten bezogen auf den Unternehmensumsatz, der für die Entwicklung der neuen Abläufe erforderlichen Zeit, der von der Prozessinnovation erwarteten Gewinne verglichen mit den Vorhabenskosten und der Wahrscheinlichkeit eines Fehlschlags nachgewiesen werden.
|
e) Proces- eller organisationsinnovationen skal indebære en klar risiko. Medlemsstaten kan påvise denne risiko for eksempel ved hjælp af: projektomkostninger i forhold til omsætningen, den tid, der er nødvendig til udvikling af den nye proces, forventede fordele ved procesinnovationen sammenlignet med projektomkostningerne, sandsynligheden for at slå fejl.
|
|
Förderfähig sind die gleichen Kosten wie bei Beihilfen für FuE-Projekte (vgl. Abschnitt 5.1). Im Falle der betrieblichen Organisation umfassen die Kosten für Instrumente und Ausrüstungen jedoch ausschließlich die informations- und kommunikationstechnischen Instrumente und Geräte.
|
De støtteberettigede omkostninger er de samme som for støtte til F&U-projekter (jf. afsnit 5.1). Når det drejer sig om organisationsinnovation, dækker udgifterne til instrumenter og udstyr dog kun udgifterne til ikt-instrumenter og-udstyr.
|
|
5.6. Beihilfen für Innovationsberatungsdienste und innovationsunterstützende Dienstleistungen
|
5.6. Støtte til innovationsrådgivning og til innovationssupportydelser
|
|
Beihilfen für Innovationsberatungsdienste und innovationsunterstützende Dienstleistungen gelten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
|
Støtte til innovationsrådgivning og innovationssupportydelser er forenelig med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), forudsat at hver af følgende betingelser er opfyldt:
|
|
1. Bei dem Begünstigten handelt es sich um ein KMU;
|
1) modtageren er en SMV
|
|
2. die Beihilfe beträgt in einem Zeitraum von drei Jahren nicht mehr als 200000 EUR pro Begünstigten [37];
|
2) støttebeløbet overstiger ikke 200000 EUR pr. modtager inden for en given treårig periode [37]
|
|
3. der Dienstleistungserbringer verfügt über eine nationale oder europäische Zertifizierung. Andernfalls darf sich die Beihilfe auf höchstens 75 % der förderfähigen Kosten erstrecken;
|
3) tjenesteyderen er certificeret på nationalt eller europæisk plan. Hvis tjenesteyderen ikke er certificeret på nationalt eller europæisk plan, kan støtten ikke overstige 75 % af de støtteberettigede omkostninger
|
|
4. der Begünstigte muss die staatlichen Beihilfen dazu verwenden, um die Leistungen zu Marktpreisen (oder, wenn es sich bei dem Dienstleistungserbringer um eine nicht gewinnorientierte Einrichtung handelt, zu einem Preis, der dessen Kosten zuzüglich einer angemessenen Spanne deckt) zu erwerben.
|
4) modtageren skal anvende statsstøtten til at købe tjenesterne til markedsprisen (eller hvis tjenesteyderen er en enhed uden gevinst for øje, til en pris, der afspejler de fulde omkostninger plus en rimelig margen).
|
|
Folgende Kosten sind förderfähig:
|
Følgende omkostninger er støtteberettigede:
|
|
- bei Innovationsberatungsdiensten: die Kosten für Betriebsführungsberatung; technische Unterstützung; Technologietransferdienste; Ausbildung; Übernahmeberatung, Schutz des geistigen Eigentums und Handel mit entsprechenden Rechten und Lizenzvereinbarungen; Beratung bei der Nutzung von Normen;
|
- vedrørende innovationsrådgivning følgende omkostninger: ledelsesrådgivning, teknologisk bistand, tjenesteydelser i tilknytning til teknologioverførsel, uddannelse, konsulentbistand i forbindelse med erhvervelse og beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder og handel med sådanne rettigheder og konsulentbistand i forbindelse med indgåelse af licensaftaler samt rådgivning vedrørende brug af standarder
|
|
- bei innovationsunterstützenden Dienstleistungen: die Kosten für Büroflächen; Datenbanken; Fachbüchereien; Marktforschung; Nutzung von Laboratorien; Gütezeichen, Tests und Zertifizierung.
|
- vedrørende innovationssupportydelser følgende omkostninger: kontorer, databanker, tekniske biblioteker, markedsundersøgelser, laboratorieanvendelser, kvalitetsmærkning, afprøvning og certificering.
|
|
Handelt es sich beim Erbringer der Dienstleistung um eine nicht gewinnorientierte Einrichtung, kann die Beihilfe in Form eines Preisnachlasses als Differenz zwischen dem gezahlten und dem Marktpreis (oder einem Preis, der die tatsächlichen Kosten sowie eine angemessene Gewinnspanne einschließt) gewährt werden. In diesem Fall schafft der Mitgliedstaat ein System, das die vollständige Transparenz der Kosten für die erbrachte Innovationsberatung und innovationsunterstützende Dienstleistung sowie des vom Begünstigten in etwa gezahlten Preises gewährleistet, so dass die Beihilfe beziffert und geprüft werden kann.
|
Hvis tjenesteyderen er en enhed uden gevinst for øje, kan støtten ydes i form af en prisreduktion, som differencen mellem den betalte pris og markedsprisen (eller en pris, der afspejler de fulde omkostninger plus en rimelig margen). I så fald indfører medlemsstaten et system, der sikrer gennemsigtigheden for de fulde omkostninger ved ydet innovationsrådgivning og innovationssupportydelser samt for den pris, støttemodtageren betaler, så den modtagne støtte kan måles og overvåges.
|
|
5.7. Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals
|
5.7. Støtte til lån af højt kvalificeret personale
|
|
Beihilfen für das Ausleihen hochqualifizierten Personals, das von einer Forschungseinrichtung oder einem Großunternehmen an ein KMU abgeordnet wird, gelten im Sinne von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar, sofern die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
|
Støtte til lån af højt kvalificeret personale udstationeret fra en forskningsinstitution eller en stor virksomhed til en SMV er forenelig med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
|
|
Das ausgeliehene Personal darf kein anderes Personal ersetzen, sondern ist in einer neu geschaffenen Funktion in dem begünstigten Unternehmen zu beschäftigen und muss zuvor wenigstens zwei Jahre in der Forschungseinrichtung oder dem Großunternehmen, die das Personal ausleihen, beschäftigt gewesen sein. Das abgeordnete Personal muss innerhalb des KMU in dem Bereich FuEuI arbeiten.
|
Det udstationerede personale må ikke erstatte andet personale, men skal ansættes i en ny funktion i modtagervirksomheden og have været ansat i mindst to år i den forskningsinstitution eller store virksomhed, der udstationerer det pågældende personale. Det udstationerede personale skal arbejde med F&U&I-aktiviteter i den SMV. Der modtager støtten.
|
|
Förderfähig sind sämtliche Personalkosten für das Ausleihen und die Beschäftigung hochqualifizierten Personals einschließlich der Kosten für das Einschalten einer Vermittlungseinrichtung sowie einer Mobilitätszulage für das abgeordnete Personal. Die Beihilfehöchstintensität beträgt 50 % der förderfähigen Kosten für einen Zeitraum von höchstens drei Jahren je Unternehmen und ausgeliehener Person.
|
Støtteberettigede omkostninger er alle personaleudgifter til lån og ansættelse af højt kvalificeret personale s, herunder udgifter til rekrutteringsbureauer samt et mobilitetstillæg til det udstationerede personale. Den maksimale støtteintensitet er på 50 % af de støtteberettigede omkostninger i højst tre år pr. virksomhed og pr. person, der lånes.
|
|
Diese Bestimmung erstreckt sich nicht auf eigentliche Beratungskosten (Bezahlung von Leistungen, die von einem Experten erbracht werden, der in dem Unternehmen nicht beschäftigt ist), die unter die Regeln für KMU-Beihilfen fallen [38].
|
Denne bestemmelse gælder ikke dækning af konsulentudgifter som sådan (betaling for den tjeneste, som en sagkyndig yder, uden at vedkommende er ansat i virksomheden), da sådanne er omfattet af reglerne for SMV-støtte [38].
|
|
5.8. Beihilfen für Innovationskerne
|
5.8. Støtte til innovationsklynger
|
|
Investitionsbeihilfen für den Aufbau, die Erweiterung und Belebung von Innovationskernen dürfen ausschließlich der den Innovationskern betreibenden juristischen Person gewährt werden. Dieser juristischen Person obliegt die Verwaltung der Räumlichkeiten, Anlagen und Tätigkeiten des Innovationskerns im Hinblick auf Nutzung und Zugang. Der Zugang zu Räumlichkeiten, Anlagen und Tätigkeiten des Innovationskerns muss unbeschränkt gewährt werden, und Nutzungsgebühren müssen den Kosten entsprechen.
|
Der kan ydes investeringsstøtte til etablering, udbygning og aktivering af innovationsklynger udelukkende til den retlige enhed, der driver innovationsklyngen. Denne enhed skal have ansvaret for styringen af deltagelsen i og adgangen til klyngens lokaler, faciliteter og aktiviteter. Adgang til klyngens lokaler, faciliteter og aktiviteter kan ikke begrænses, og de gebyrer, der opkræves for brug af klyngens faciliteter og for deltagelse i klyngens aktiviteter bør afspejle den faktiske omkostning derved.
|
|
Beihilfen dieser Art dürfen für die folgenden Einrichtungen gewährt werden:
|
Sådan støtte kan ydes til følgende faciliteter:
|
|
- Ausbildungseinrichtungen und Forschungszentren;
|
- uddannelsesfaciliteter og forskningscentre
|
|
- frei zugängliche Forschungsinfrastrukturen: Laboratorien, Prüfeinrichtungen;
|
- frit tilgængelige forskningsinfrastrukturer: laboratorium, testfacilitet
|
|
- Breitbandnetzwerk-Infrastrukturen.
|
- bredbåndsinfrastruktur.
|
|
Die Beihilfehöchstintensität beträgt 15 %.
|
Den maksimale støtteintensitet er 15 %.
|
|
In Gebieten, die unter Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag fallen, darf die Regionalbeihilfe-Intensität nach Auffassung der Kommission folgende Werte nicht überschreiten:
|
For regioner, der falder ind under EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra a), er det Kommissionens opfattelse, at støtteintensiteten ikke må overstige:
|
|
- 30 % in Gebieten mit weniger als 75 % des durchschnittlichen Pro-Kopf-BIP der EU-25, in Gebieten in äußerster Randlage mit einem höheren Pro-Kopf-BIP und, bis zum 1. Januar 2011, in vom statistischen Effekt betroffenen Regionen [39];
|
- 30 % i regioner med et BNP pr. indbygger, der er mindre end 75 % af EU-25-gennemsnittet, i regioner i den yderste periferi med et højere BNP pr. indbygger og indtil den 1. januar 2011 i statistisk virkning-regioner [39]
|
|
- 40 % in Gebieten mit einem Pro-Kopf-BIP von weniger als 60 % des durchschnittlichen Pro-Kopf-BIP der EU-25;
|
- 40 % i regioner med et BNP pr. indbygger, der er mindre end 60 % af EU-25-gennemsnittet
|
|
- 50 % in Gebieten mit einem Pro-Kopf-BIP von weniger als 45 % des durchschnittlichen Pro-Kopf-BIP der EU-25.
|
- 50 % i regioner med et BNP pr. indbygger, der er mindre end 45 % af EU-25-gennemsnittet.
|
|
Unter Berücksichtigung ihrer besonderen Nachteile haben Gebiete in äußerster Randlage mit einem Pro-Kopf-BIP von weniger als 75 % des EU-25-Durchschnitts Anspruch auf einen Zuschlag von 20 % und von 10 % in den übrigen Fällen.
|
I erkendelse af deres specifikke handicaps vil regionerne i den yderste periferi kunne tildeles en yderligere forhøjelse på 20 %, hvis deres BNP pr. indbygger falder til under 75 % af EU-25-gennemsnittet, og 10 % i øvrige tilfælde.
|
|
Die vom statistischen Effekt betroffenen Regionen, die ab dem 1. Januar 2011 unter Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag fallen, können mit einer Beihilfeintensität von 20 % gefördert werden.
|
De statistisk virkning-regioner, der falder ind under undtagelsesbestemmelsen i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), fra og med 1. januar 2011, er berettiget til en støtteintensitet på 20 %.
|
|
Bei Beihilfen an KMU werden die Beihilfehöchstintensitäten um 20 Prozentpunkte für kleine und um 10 Prozentpunkte für mittlere Unternehmen angehoben.
|
Hvis støtten tildeles en SMV, skal de maksimale intensiteter forhøjes med 20 procentpoint for støtte til en lille virksomhed og med 10 procentpoint for støtte til en mellemstor virksomhed.
|
|
Förderfähige Kosten sind die Kosten für Investitionen in Grundstücke, Gebäude, Maschinen und Ausrüstungen.
|
Støtteberettigede er de omkostninger, der vedrører investeringer i jord, bygninger, maskiner og udstyr.
|
|
Betriebsbeihilfen zur Belebung von Innovationskernen können der juristischen Person gewährt werden, die die betreffende Einrichtung verwaltet. Außerdem müssen diese Beihilfen zeitlich begrenzt und grundsätzlich degressiv sein, so dass sie einen Anreiz darstellen, um innerhalb eines angemessenen Zeitraums den Grundsatz der Preiswahrheit und -klarheit zu respektieren.
|
Der kan tildeles driftsstøtte til klyngeaktivering til den retlige enhed, der driver innovationsklyngen. Sådan støtte skal være midlertidig og i princippet degressiv, så den tilskynder til, at princippet om sande priser gennemføres inden for en rimelig frist.
|
|
Derartige Beihilfen sind auf fünf Jahre zu befristen, wenn sie degressiv gestaffelt sind. Die Beihilfeintensität darf im ersten Jahr 100 % betragen, muss aber linear bis Ende des fünften Jahres auf Null zurückgehen. Nicht degressive Beihilfen dürfen ebenfalls für bis zu fünf Jahren gewährt werden, aber ihre Intensität beschränkt sich auf 50 % der förderbaren Kosten. In ausreichend begründeten Fällen, in denen der anmeldende Mitgliedstaat aussagekräftige Beweise vorlegt, dürfen Beihilfen zur Belebung von Innovationskernen auch für einen längeren Zeitraum von bis zu 10 Jahren gewährt werden.
|
Sådan støtte kan ydes degressivt over en periode på højst fem år. Støtteintensiteten kan være indtil 100 % det første år, men skal derefter lineært nedsættes til en nulsats ved udgangen af det femte år. For ikke-degressiv støtte er varigheden begrænset til fem år, og intensiteten kan højst udgøre 50 % af de støtteberettigede omkostninger. I behørigt begrundede tilfælde og på grundlag af overbevisende dokumentation tilvejebragt af den anmeldende medlemsstat kan der ydes støtte til klyngeaktivering for en længere periode, dog højst ti år.
|
|
Die förderbaren Kosten umfassen die Kosten für Personal und Verwaltung, soweit sie in unmittelbarem Zusammenhang mit folgenden Tätigkeiten stehen:
|
De støtteberettigede omkostninger er personale- og administrationsudgifter i tilknytning til følgende aktiviteter:
|
|
- Werbung, um neue Unternehmen zur Mitwirkung zu gewinnen;
|
- markedsføring af klyngen for at tiltrække deltagelse fra nye virksomheder
|
|
- Verwaltung der frei zugänglichen Anlagen;
|
- styring af klyngens frit tilgængelige faciliteter
|
|
- Organisation von Bildungsmaßnahmen, Workshops und Konferenzen zur Wissensvermittlung und zur Vernetzung der Mitglieder.
|
- tilrettelæggelse af uddannelsesprogrammer, workshops og konferencer for at understøtte udvekslingen af viden og netværksdannelsen mellem klyngens medlemmer.
|
|
Bei der Anmeldung von Investitionsbeihilfen oder Beihilfen für die Belebung von Investitionskernen muss der Mitgliedstaat eine Analyse der technischen Spezialisierung des Kernes, des vorhandenen Potenzials in der Region, der bestehenden Forschungskapazität, des Vorhandenseins von Investitionskernen in der Gemeinschaft mit ähnlicher Ausrichtung und des potenziellen Marktvolumens der Tätigkeiten des Investitionskernes beifügen.
|
Ved anmeldelse af investeringsstøtte eller støtte til aktivering af en klynge skal medlemsstaten fremlægge en analyse af innovationsklyngens teknologiske specialiseringsområde, eksisterende regionalt potentiale, eksisterende forskningskapacitet, tilstedeværelsen af andre klynger i Fællesskabet med lignende formål og klyngeaktiviteternes potentielle markedsvolumen.
|
|
Maßnahmen, durch die die Mitgliedstaaten innovative Infrastrukturen fördern, die frei zugänglich in nicht gewinnorientierten Forschungseinrichtungen unterhalten werden, sollten an Hand der Bestimmungen des Abschnitts 3.1. gewürdigt werden.
|
Sager, hvor medlemsstaterne finansierer innovationsinfrastrukturer, der skal drives på et frit tilgængeligt grundlag inden for forskningsinstitutioner uden gevinst for øje, bør vurderes i forhold til bestemmelserne i afsnit 3.1.
|
|
6. ANREIZEFFEKT UND NOTWENDIGKEIT DER BEIHILFE
|
6. STØTTENS TILSKYNDELSESVIRKNING OG NØDVENDIGHED
|
|
Staatliche Beihilfen müssen einen Anreizeffekt aufweisen, d. h. das Verhalten des Begünstigten dahingehend ändern, dass er zu verstärkter FuEuI-Tätigkeit veranlasst wird. Die Beihilfen sollten dazu führen, dass die FuEuI-Tätigkeit von Umfang, Reichweite, den aufgewendeten Mitteln oder der Geschwindigkeit her gesteigert wird.
|
Statsstøtte skal have en tilskyndelsesvirkning, dvs. den skal få støttemodtageren til at ændre adfærd, således at modtageren øger sit aktivitetsniveau for F&U&I.Støtten bør medføre, at F&U&I-aktiviteterne øges i omfang, udstrækning, afholdte udgifter eller tempo.
|
|
Die Kommission schließt einen solchen Anreizeffekt aus, wenn die FuEuI-Tätigkeit [40] bereits begonnen wurde, bevor der Begünstigte bei den nationalen Behörden einen Beihilfeantrag einreichte.
|
Efter Kommissionens opfattelse har støtten ingen tilskyndelsesvirkning for støttemodtageren i alle de tilfælde, hvor F&U&I-aktiviteten [40] allerede er påbegyndt, inden støttemodtageren har ansøgt om støtte hos de nationale myndigheder.
|
|
Sofern das geförderte FuEuI-Vorhaben nicht vor dem Stellen eines Beihilfeantrags begonnen wurde, sieht die Kommission im Falle der folgenden Beihilfemaßnahmen den Anreizeffekt automatisch als gegeben an:
|
Hvis det støttede F&U&I-projekt ikke er påbegyndt inden ansøgningen, er det Kommissionens opfattelse, at kriteriet om tilskyndelsesvirkning automatisk er opfyldt for følgende foranstaltninger:
|
|
- Projektbeihilfen und Durchführbarkeitsstudien, bei denen die Beihilfe einem KMU gewährt wird und der Beihilfebetrag je KMU und Vorhaben unter 7,5 Mio. EUR liegt;
|
- projektstøtte og gennemførlighedsundersøgelser, hvor støttemodtageren er en SMV, og støttebeløbet er lavere end 7,5 mio. EUR for et projekt pr. SMV
|
|
- Beihilfen für von KMU zu tragende Kosten für gewerbliche Schutzrechte;
|
- støtte til SMV's udgifter til industrielle ejendomsrettigheder
|
|
- Beihilfen für junge innovative Unternehmen;
|
- støtte til unge innovative virksomheder
|
|
- Beihilfen für Innovationsberatungsdienste und innovationsunterstützende Dienstleistungen;
|
- støtte til innovationsrådgivning og til innovationssupportydelser
|
|
- Beihilfen zur Ausleihung hochqualifizierten Personals.
|
- støtte til lån af højt kvalificeret personale.
|
|
Für sämtliche übrige Maßnahmen [41] verlangt die Kommission, dass der Anreizeffekt von den anmeldenden Mitgliedstaaten nachgewiesen wird.
|
Vedrørende alle andre foranstaltninger [41] vil Kommissionen kræve, at den anmeldende medlemsstat påviser en tilskyndelsesvirkning.
|
|
Um zu überprüfen, ob die geplante Beihilfe dem Empfänger zur Veränderung seines Verhaltens und zur Intensivierung seiner FuEuI-Tätigkeiten veranlassen wird, ist für sämtliche von der Kommission zu würdigende Einzelmaßnahmen vom Mitgliedstaat eine Ex-ante-Bewertung der gesteigerten FuEuI-Tätigkeit vorzulegen, die auf einem Vergleich der Situation ohne Beihilfe mit der Situation nach Beihilfegewährung basiert. Dabei können, zusammen mit sonstigen Zahlenangaben und/oder qualitativen Faktoren, die vom anmeldenden Mitgliedstaat vorgelegt werden, folgende Kriterien herangezogen werden:
|
For at efterprøve, om den påtænkte støtte tilskynder støttemodtageren til at ændre adfærd, så den øger F&U&I-indsatsen, skal medlemsstaterne fremlægge en ex-ante evaluering af den forøgede F&U&I-indsats for alle individuelle foranstaltninger, der vurderes af Kommissionen på grundlag af en analyse, hvor en situation uden støtte sammenlignes med en situation med støtte. Følgende kriterier kan anvendes sammen med andre relevante kvantitative og/eller kvalitative faktorer, der oplyses af den medlemsstat, der har indgivet anmeldelsen:
|
|
Erhöhung des Projektumfangs: Erhöhung der Gesamtkosten des Vorhabens (ohne die Ausgabenminderung des Begünstigten im Verhältnis zur Durchführung des Vorhabens ohne Beihilfe); Anstieg der Zahl der in FuEuI tätigen Mitarbeiter;
|
Forøgelse af projektomfang: forøgelse af de samlede projektomkostninger (uden reducerede udgifter for støttemodtageren sammenholdt med en situation uden støtte), forøgelse af antal medarbejdere, der beskæftiger sig med F&U&I-aktiviteter
|
|
Erhöhung der Projektreichweite: Zunahme der erwarteten Projektergebnisse; ehrgeizigere Projektziele, z. B. größere Wahrscheinlichkeit eines wissenschaftlichen oder technologischen Durchbruchs oder einer größeren Gefahr des Scheiterns (wegen der höheren Risiken des Vorhabens, seiner Langfristigkeit oder der Ungewissheit der Ergebnisse);
|
Forøgelse af projektets udstrækning: forøgelse af antallet af forventede projektresultater, mere ambitiøst projekt påvist med en større sandsynlighed for et videnskabeligt eller teknologisk gennembrud eller en større risiko for fiasko (navnlig i forbindelse med den større risiko forbundet med forskningsprojektet, projektets langsigtede karakter og usikkerhed omkring resultaterne)
|
|
Beschleunigung des Vorhabens: früherer Projektabschluss gegenüber einer Durchführung ohne Beihilfe;
|
Forøgelse af tempo: kortere tid til projekts tilendebringelse sammenholdt med samme projekt gennemført uden støtte
|
|
Aufstockung der Gesamtaufwendungen für FuEuI: Erhöhung der Gesamtaufwendungen für FuEuI durch den Begünstigten, Änderung des Mittelansatzes (ohne dass die Mittel für andere Vorhaben entsprechend verringert werden); vermehrte FuEuI-Aufwendungen des Begünstigten im Verhältnis zum Gesamtumsatz.
|
Forøgelse af samlet beløb til F&U&I: forøgelse af støttemodtagerens samlede udgifter til F&U&I, ændringer i projektbevillingerne (uden tilsvarende nedgang i andre projekters bevillinger), forøgelse af støttemodtagerens udgifter til F&U&I i forhold til den samlede omsætning.
|
|
Sofern zumindest bei einem dieser Faktoren signifikante Veränderungen unter Berücksichtigung des normalen Verhaltens eines Unternehmens in dem betreffenden Wirtschaftszweig nachgewiesen werden können, nimmt die Kommission im Regelfall an, dass die geplante Beihilfe einen Anreizeffekt aufweist.
|
Hvis det kan påvises, at støtteforanstaltningen har en betydelig virkning for mindst ét af disse elementer i betragtning af en virksomheds sædvanlige adfærd i den pågældende sektor, vil Kommissionen almindeligvis konkludere, at den påtænkte støtte har en tilskyndelsesvirkning.
|
|
Im Falle einer eingehenden Würdigung einer Einzelmaßnahme können diese Indikatoren zum Nachweis des Anreizeffekts nicht ausreichen, so dass die Kommission zusätzlicher Belege bedarf.
|
Hvis Kommissionen foretager en detaljeret vurdering af en individuel foranstaltning, kan disse indikatorer måske ikke anse for at være tilstrækkelige til at påvise en tilskyndelsesvirkning, og det kan blive nødvendigt at fremlægge supplerende dokumentation for Kommissionen.
|
|
Bei der Würdigung einer Beihilferegelung gelten die Voraussetzungen für einen Anreizeffekt als erfüllt, wenn der Mitgliedstaat sich verpflichtet, Einzelbeihilfen im Rahmen der genehmigten Regelung nur zu gewähren, nachdem er sich vergewissert hat, dass ein Anreizeffekt vorliegt, und über die Durchführung der genehmigten Beihilferegelung jährliche Berichte vorzulegen. In den Jahresberichten legt der Mitgliedstaat dar, wie er den Anreizeffekt der Beihilfe vor ihrer Gewährung unter Heranziehung der genannten quantitativen und qualitativen Kriterien geprüft hat.
|
Ved vurderingen af en støtteordning anses betingelserne vedrørende tilskyndelsesvirkning for at være opfyldt, hvis medlemsstaten har forpligtet sig til først at yde individuel støtte under den godkendte støtteordning, når den har efterprøvet, at der foreligger en tilskyndelsesvirkning, og til at indsende årlige rapporter om gennemførelsen af den godkendte støtteordning. I de årlige rapporter skal medlemsstaten påvise, hvordan den har vurderet støttens tilskyndelsesvirkning, før støtten blev givet, ved hjælp af de ovennævnte kvantitative og kvalitative indikatorer.
|
|
7. EINGEHENDE WÜRDIGUNG DER VEREINBARKEIT DER BEIHILFE
|
7. EN DETALJERET VURDERING AF STØTTENS FORENELIGHED
|
|
Die Kommission geht davon aus, dass eine Intensivierung der FuE-Tätigkeiten in der Gemeinschaft im gemeinsamen Interesse der Gemeinschaft liegt, da man erwarten kann, dass sie in erheblichem Maße zum Wachstum, zum Wohlstand und zu einer nachhaltigen Entwicklung beitragen. Dabei erkennt sie an, dass zielgerichtete staatliche Beihilfen eine positive Rolle spielen, wenn sie die richtigen Anreize schaffen, damit die Unternehmen ihre FuEuI-Tätigkeiten steigern. Staatliche Beihilfen können jedoch zu erheblichen Verfälschungen des Wettbewerbs führen, die bedacht werden müssen.
|
Kommissionen anser øget F&U&I-aktivitet i Fællesskabet for at være af fælles interesse for Fællesskabet, da foranstaltningerne kan forventes at bidrage væsentligt til vækst, velstand og bæredygtig udvikling. Kommissionen anerkender, at statsstøtte kan spille en positiv rolle i den forbindelse, forudsat at den er målrettet og giver virksomhederne den rette tilskyndelse til at øge F&U&I. Statsstøtte kan dog også føre til væsentlig konkurrencefordrejning, og dette må indgå i betragtningerne.
|
|
7.1. Eingehend zu würdigende Maßnahmen
|
7.1. Foranstaltninger, der er genstand for en detaljeret vurdering
|
|
Bei den nachstehenden Maßnahmen nimmt die Kommission angesichts des höheren Risikos einer Wettbewerbsverfälschung eine eingehendere Würdigung vor.
|
Kommissionen foretager en mere detaljeret vurdering af følgende foranstaltninger, da de indebærer en større risiko for konkurrencefordrejning.
|
|
Unter eine Gruppenfreistellungsverordnung fallende Maßnahmen:
|
Foranstaltninger omfattet af en gruppefritagelsesforordning:
|
|
- in allen Fällen, in denen gemäß einer Gruppenfreistellungsverordnung die Beihilfen bei der Kommission einzeln angemeldet werden müssen.
|
- alle sager, som anmeldes til Kommissionen på grund af en pligt til at anmelde støtte individuelt foreskrevet i gruppefritagelsesforordningen.
|
|
Unter den vorliegenden Gemeinschaftsrahmen fallende Maßnahmen:
|
Foranstaltninger omfattet af disse rammebestemmelser:
|
|
Bei Überschreiten der folgenden Beihilfebeträge:
|
Når støttebeløbet overstiger følgende beløb:
|
|
- im Falle von Projektbeihilfen [42] und Durchführbarkeitsstudien
|
- for projektstøtte [42] og gennemførlighedsundersøgelser:
|
|
- bei Projekten, die überwiegend die Grundlagenforschung [43] betreffen: 20 Mio. EUR je Unternehmen und Vorhaben/Durchführbarkeitsstudie;
|
- hvis projektet overvejende består i grundforskning [43]: 20 mio. EUR pr. virksomhed pr. projekt/gennemførlighedsundersøgelse
|
|
- bei Projekten, die überwiegend die industrielle Forschung [44] betreffen: 10 Mio. EUR je Unternehmen und Vorhaben/Durchführbarkeitsstudie;
|
- hvis projektet overvejende består i industriel forskning [44]: 10 mio. EUR pr. virksomhed pr. projekt/gennemførlighedsundersøgelse
|
|
- bei allen anderen Projekten: 7,5 Mio. EUR je Unternehmen und Projekt/Durchführbarkeitsstudie;
|
- for alle øvrige projekter: 7,5 mio. EUR pr. virksomhed pr. projekt/gennemførlighedsundersøgelse.
|
|
- im Falle der Prozess- oder Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor: 5 Mio. EUR je Unternehmen und Vorhaben;
|
- for proces- eller organisationsinnovation inden for tjenesteydelser () 5 mio. EUR pr. projekt pr. virksomhed,
|
|
- im Falle von Innovationskernen (je Kern): 5 Mio. EUR.
|
- for innovationsklynger (pr. klynge) 5 mio. EUR.
|
|
Mit dieser eingehenden Würdigung soll gewährleistet werden, dass die hohen Beträge der FuEuI-Beihilfen den Wettbewerb nicht in einer dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Maße verfälschen, sondern das gemeinsame Interesse fördern. Dies ist der Fall, wenn der Nutzen der staatlichen Beihilfen durch zusätzliche FuEuI die Gefahren für Wettbewerb und Handel überwiegt.
|
Formålet med den detaljerede vurdering er at sikre, at store støttebeløb til F&U&I ikke fordrejer konkurrencen i et omfang, der strider mod den fælles interesse, men at støtten faktisk bidrager til den fælles interesse. Dette er tilfældet, når fordelene ved statsstøtte i form af mere F&U&I opvejer den skadelige virkning for konkurrencen og samhandelen.
|
|
Bezugsgröße für die Würdigung ist das jeweilige wettbewerbsverfälschende Potenzial einer Beihilfe. Die Tatsache, dass eine eingehende Würdigung durchgeführt wird, bedeutet daher nicht, dass ein förmliches Untersuchungsverfahren eingeleitet werden muss, was bei bestimmten Maßnahmen jedoch der Fall sein kann.
|
Den detaljerede vurdering er proportional og afhænger af sagens fordrejningspotentiale. Når der foretages en detaljeret vurdering, er det derfor ikke ensbetydende med, at det er nødvendigt at indlede en formel undersøgelsesprocedure, selvom det kan være tilfældet for visse foranstaltninger.
|
|
Unter der Voraussetzung, dass die Mitgliedstaaten uneingeschränkt zusammenarbeiten und ausreichende Informationen bereitstellen, bemüht sich die Kommission um einen raschen Abschluss ihrer Untersuchung.
|
Forudsat at medlemsstaterne er samarbejdsvillige og tilvejebringer tilstrækkelige oplysninger rettidigt, vil Kommissionen også gøre sit bedste for at fuldføre undersøgelsen rettidigt.
|
|
7.2. Verfahren der eingehenden Würdigung: FuEuI-Kriterien für die wirtschaftliche Bewertung bestimmter Einzelfälle
|
7.2. Metode for den detaljerede vurdering: F&U&I-kriterier for økonomisk vurdering af visse individuelle sager
|
|
Es folgen einige Hinweise zu der Art von Information, die die Kommission benötigt und den Verfahren, die sie anwendet, wenn sie Maßnahmen einer eingehenden Würdigung unterzieht. Dadurch sollen die Entscheidungen der Kommission und die diesen zugrunde liegenden Erwägungen transparent und vorhersehbar werden, und auf diese Weise Vorhersehbarkeit und Rechtssicherheit hergestellt werden.
|
I det følgende giver Kommissionen en vejledende beskrivelse af, hvilke former for oplysninger den eventuelt vil anmode om, og hvilken metode, den vil anvende i forbindelse med foranstaltninger, der er genstand for en detaljeret vurdering. Vejledningen skal medvirke til skabe gennemsigtighed og forudsigelighed for Kommissionens beslutninger og begrundelserne herfor med henblik på at skabe forudsigelighed og retsskikkerhed.
|
|
Die eingehende Würdigung erfolgt anhand der folgenden positiven und negativen Elemente, die zusätzlich zu den in Kapitel 5 dargelegten Kriterien gewürdigt werden. In einigen Fällen kann die Anwendbarkeit und die Gewichtung dieser Elemente von der Art oder dem Zweck der Beihilfe abhängen. Das Ausmaß der vorzunehmenden Bewertung hängt von dem Risiko der Wettbewerbsverfälschung ab. Deshalb hängt der Umfang der Untersuchung von den Gegebenheiten des Falles ab. Staatliche Beihilfen für vom Markt weit entfernte Tätigkeiten unterliegen daher in geringerem Maße einer umfangreichen Würdigung.
|
Den detaljerede vurdering foretages på grundlag af følgende positive og negative elementer, som anvendes i tillæg til kriterierne i kapitel 5. I nogle tilfælde er støttens form og målsætning afgørende for, i hvilket omfang elementerne anvendes og med hvilken vægt. Omfanget af Kommissionens vurdering vil stå i forhold til risikoen for konkurrencefordrejning. Dette betyder, at analysens omfang afhænger af sagens art. Statsstøtte til aktiviteter fjernt fra markedet vil derfor med mindre sandsynlighed give anledning til en meget omfattende undersøgelse.
|
|
Die Mitgliedstaaten sind aufgefordert, alle Elemente vorzulegen, die sie für die Würdigung eines Falles für nützlich halten. Dabei sollten sie sich insbesondere auf Auswertungen früherer Beihilferegelungen oder -maßnahmen, von der gewährenden Behörde erstellte Auswirkungsanalysen, Risikobewertungen, Jahresabschlüsse, interne Geschäftspläne, die von den Unternehmen für wichtige Vorhaben umgesetzt werden sollen, Stellungnahmen von Sachverständigen und sonstige FuEuI-bezogene Studien stützen.
|
Medlemsstaterne opfordres til at tilvejebringe alle de oplysninger, som de mener, kan være nyttige for vurderingen af sagen. De opfordres navnlig til at tage hensyn til evalueringer af tidligere statsstøtteordninger eller -foranstaltninger, til den støttetildelende myndigheds konsekvensanalyser, til risikoanalyser, til regnskaber, til interne forretningsplaner, som ethvert firma bør udarbejde for store projekter, til ekspertudtalelser og til andre undersøgelser vedrørende F&U&I.
|
|
7.3. Positive Auswirkungen der Beihilfe
|
7.3. Støttens positive virkninger
|
|
Die Tatsache, dass die Beihilfe Unternehmen veranlasst, FuEuI in der Gemeinschaft zu betreiben, die sie ohne die Beihilfe nicht unternommen hätten, ist das wichtigste positive Element, das bei der Würdigung der Vereinbarkeit der Beihilfe zu würdigen ist.
|
Det forhold, at støtten tilskynder virksomheder til forfølge en F&U&I-indsats i Fællesskabet, som de ellers ikke ville have indladt sig på, udgør det vigtigste positive element, der skal tages i betragtning ved vurderingen af støttens forenelighed med fællesmarkedet.
|
|
Hierbei berücksichtigt die Kommission insbesondere Folgendes:
|
I den forbindelse vil Kommissionen især være opmærksom på følgende:
|
|
- die Nettozunahme der von dem Unternehmen unternommenen FuEuI;
|
- nettoforøgelsen af virksomhedens F&U&I-indsats
|
|
- den Beitrag der Maßnahme zur allgemeinen Verbesserung der FuEuI-Maßnahmen in dem betreffenden Sektor;
|
- foranstaltningens bidrag til den samlede forbedring af den pågældende sektors F&U&I-niveau
|
|
- den Beitrag der Maßnahme zur Verbesserung der Lage von FuEuI in der Gemeinschaft im internationalen Kontext.
|
- foranstaltningens bidrag til forbedring af Fællesskabets F&U&I-situation i international sammenhæng.
|
|
7.3.1. Vorliegen eines Marktversagens
|
7.3.1. Markedssvigt
|
|
Wie in Kapitel 1 dargelegt, sind staatliche Maßnahmen zur Erhöhung von FuEuI-Tätigkeiten in einem Sektor nur förderbar, wenn der Markt aus eigenem Antrieb ein bestmögliches Ergebnis nicht erbringt. Es ist nachgewiesen, dass ein Versagen des Marktes in bestimmten Bereichen das Ausmaß von FuEuI in der Gemeinschaft insgesamt beeinträchtigt. Es sind jedoch nicht alle Unternehmen und Wirtschaftszweige im gleichen Ausmaß diesem Marktversagen ausgesetzt. Deshalb sollte der betreffende Mitgliedstaat bei Maßnahmen, die einer eingehenden Würdigung unterliegen, ausreichende Informationen darüber vorlegen, ob die Beihilfe ein allgemeines Marktversagen bei FuEuI in der Gemeinschaft oder ein bestimmtes Marktversagen beheben soll.
|
Som anført i kapitel 1 kan statsstøtte kun i det omfang, markedet ikke selv formår at give et optimalt resultat, være nødvendig for at øge F&U&I i økonomien. Visse former for markedssvigt lægger som bekendt en dæmper på det samlede F&U&I-niveau i Fællesskabet. Alle virksomheder og sektorer i økonomien udsættes imidlertid ikke i samme grad for sådanne markedssvigt. I forbindelse med foranstaltninger, der er genstand for en detaljeret vurdering, bør medlemsstaten derfor sørge for at oplyse om, hvorvidt støtten relaterer til et generelt markedssvigt med hensyn til F&U&I i Fællesskabet eller til et specifikt markedssvigt.
|
|
Je nach dem in Rede stehenden spezifischen Marktversagen berücksichtigt die Kommission folgende Elemente:
|
Afhængigt af hvilket specifikt markedssvigt, der skal korrigeres, tager Kommissionen hensyn til følgende:
|
|
- Wissens-Spillover: das Ausmaß der geplanten Verbreitung von Informationen; die Besonderheit des erworbenen Wissens; das Vorhandensein von Rechten zum Schutz des geistigen Eigentums.
|
- Videnoverførsel: den forventede informationsformidling, den erhvervede videns specificitet, tilgængelig beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
|
|
- Unvollständige und asymmetrische Informationen: Höhe des Risikos und der Komplexität der Forschung; Bedarf an Fremdfinanzierung; besondere Anforderungen des Begünstigten an Fremdfinanzierung
|
- Mangelfuld og asymmetrisk information: forskningsrisiko og-kompleksitet, behov for ekstern finansiering, støttemodtagerens mulighed for at opnå ekstern finansiering.
|
|
- Koordinationsversagen: Anzahl der zusammenarbeitenden Unternehmen; Kooperationsgrad; abweichende Interessen der Kooperationspartner; Schwierigkeiten bei der Gestaltung von Verträgen; Schwierigkeiten von Dritten bei der Koordinierung der Kooperation.
|
- Mangelfuld koordinering: antal samarbejdende virksomheder, samarbejdets intensitet, samarbejdspartnernes divergerende interesser, problemer med udformning af aftaler, tredjemands problemer med at koordinere samarbejdet.
|
|
Bei staatlichen Beihilfen für FuEuI-Projekte oder Tätigkeiten in Fördergebieten wird von der Kommission Folgendes berücksichtigt: i) Nachteile, die durch die Randlage oder sonstige regionale Besonderheiten entstehen, ii) spezifische lokale Wirtschaftsdaten, soziale und/oder historische Gründe für die geringe FuEuI-Tätigkeit im Vergleich zum entsprechenden Durchschnitt und/oder zur Situation im betreffenden Land und/oder in der Gemeinschaft sowie iii) sonstige einschlägige Indikatoren, die auf erhöhtes Marktversagen hinweisen.
|
For statsstøtte rettet mod F&U&I-projekter eller-aktiviteter i støtteberettigede områder vil Kommissionen tage følgende i betragtning: i) ulemper forårsaget af afsides beliggenhed eller andre regionale særpræg, ii) specifikke lokaløkonomiske data, sociale og/eller historiske grunde til det lave niveau for F&U&I-aktivitet sammenlignet med de relevante gennemsnitlige data og/eller situationen på nationalt og/eller fællesskabsniveau, alt efter omstændighederne, og iii) eventuelle andre relevante indikatorer, der viser en øget grad af markedssvigt.
|
|
7.3.2. Geeignetes Instrument
|
7.3.2. Egnet instrument
|
|
Staatliche Beihilfen für FuEuI können in Abweichung vom allgemeinen Beihilfeverbot gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag genehmigt werden, wenn sie erforderlich sind, um ein Ziel von gemeinsamem Interesse zu verfolgen. Ein wichtiger Gesichtspunkt bei der Abwägungsprüfung ist die Frage, ob und in welchem Ausmaß staatliche FuEuI-Beihilfen als ein geeignetes Instrument zur Steigerung der FuEuI-Tätigkeiten angesehen werden können, wenn mit anderen, weniger wettbewerbsverfälschenden Mitteln die gleichen Ergebnisse erzielt werden könnten.
|
Statsstøtte til F&U&I kan i medfør af EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), og som en undtagelse fra det generelle forbud mod statsstøtte godkendes, når den er nødvendig for at nå et mål af fælles interesse. Et vigtigt element i afvejningstesten er at vurdere, om og i hvilket omfang statsstøtte til F&U&I kan betragtes som et velegnet instrument til at øge F&U&I-aktiviteter, da andre, mindre konkurrencefordrejende instrumenter måske kan føre til samme resultat.
|
|
Bei der Würdigung der Vereinbarkeit berücksichtigt die Kommission insbesondere Folgenabschätzungen, die der betreffende Mitgliedstaat möglicherweise für die geplante Maßnahme durchgeführt hat. Der Kommission vorgelegte Maßnahmen, bei denen der Mitgliedstaat andere Vorgehensweisen erwogen hat und für die festgestellt wurde, dass die Anwendung eines selektiven Instruments wie eine staatliche Beihilfe Vorteile erbringt, gelten als ein geeignetes Instrument.
|
Ved forenelighedsanalysen lægger Kommissionen særlig vægt på eventuelle konsekvensanalyser, som medlemsstaten har foretaget for den påtænkte foranstaltning. Foranstaltninger, for hvilke medlemsstaten har overvejet andre politiske løsninger, og for hvilke fordelene ved at anvende et selektivt instrument som statsstøtte er bekræftet og fremlagt for Kommissionen, anses for at være egnede instrumenter.
|
|
7.3.3. Anreizeffekt und Notwendigkeit der Beihilfe
|
7.3.3. Støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed
|
|
Die Ermittlung des Anreizeffekts einer Beihilfemaßnahme ist der wichtigste Bestandteil bei der Analyse einer staatlichen FuEuI-Beihilfe. Damit soll festgestellt werden, ob die geplante Beihilfe die Unternehmen veranlassen wird, FuEuI zu betreiben, die sie ohne die Beihilfe nicht unternommen hätten.
|
Når statsstøtte til F&U&I analyseres, er det vigtigste kriterium, foranstaltningens tilskyndelsesvirkning. Kortlægningen af tilskyndelsesvirkningen svarer til at vurdere, om den påtænkte støtte vil tilskynde virksomheder til gøre en F&U&I-indsats, som de ellers ikke ville have gjort.
|
|
In Kapitel 6 sind mehrere Indikatoren aufgeführt, anhand deren die Mitgliedstaaten einen Anreizeffekt nachweisen können. Wenn jedoch eine Maßnahme einer eingehenden Würdigung unterzogen wird, verlangt die Kommission, dass die Anreizwirkung der Beihilfe genauer dargelegt wird, um unzulässige Verfälschungen des Wettbewerbs zu verhindern.
|
I kapitel 6 er opstillet en række indikatorer, som medlemsstaterne kan anvende til at påvise en tilskyndelsesvirkning. Når en foranstaltning undergives en detaljeret vurdering, vil Kommissionen dog kræve, at støttens tilskyndelsesvirkning underbygges mere detaljeret for at undgå unødig konkurrencefordrejning.
|
|
Bei dieser Analyse berücksichtigt die Kommission neben den in Kapitel 6 erwähnten Bezugsgrößen Folgendes:
|
I tillæg til indikatorerne i kapitel 6 vil Kommissionen tage hensyn til følgende elementer i sin analyse:
|
|
- Spezifizierung der beabsichtigten Veränderung: Genau anzugeben ist, welche Veränderung des Verhaltens durch die staatliche Beihilfe bezweckt wird (Auslösung eines neuen Vorhabens, Reichweite, Umfang und Durchführungszeit eines gestärkten Vorhabens)
|
- Beskrivelse af den tilsigtede ændring: den adfærdsændring, som statsstøtten i den anmeldte sag søger at tilskynde til, skal beskrives nøje (iværksættelse af nyt projekt, udbygget projekts omfang, udstrækning eller tempo).
|
|
- Kontrafaktische Analyse: Die Verhaltensänderung muss durch eine kontrafaktische Analyse erhärtet werden: Welches wäre der Umfang der beabsichtigten Forschungstätigkeit mit und ohne Beihilfe? Der Unterschied zwischen den beiden Varianten gilt als die Auswirkung der Beihilfemaßnahme und beschreibt den Anreizeffekt.
|
- Kontrafaktisk analyse: adfærdsændringen skal identificeres ved kontrafaktisk analyse: hvad ville den tilsigtede aktivitets omfang være med og uden støtte? Forskellen mellem de to scenarier anses for at være en konsekvens af støtteforanstaltningen og er udtryk for tilskyndelsesvirkningen.
|
|
- Höhe der Rentabilität: Wenn ein Vorhaben für ein Unternehmen nicht rentabel wäre, für die Gesellschaft aber von großem Nutzen wäre, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass die Beihilfe einen Anreizeffekt hat. Um die Gesamtrentabilität (oder deren Fehlen) des Vorhabens zu ermitteln, können Auswertungsmethoden angewandt werden, die in dem betreffenden Wirtschaftszweig üblicherweise zur Anwendung kommen [45].
|
- Rentabilitet: hvis det for en virksomhed ikke i sig selv ville være rentabelt at iværksætte et projekt, men det ville skabe store fordele for samfundet, er det mere sandsynligt, at støtten har tilskyndelsesvirkning. De sædvanlige evalueringsmetoder i den pågældende industri [45] kan anvendes til at evaluere projektets samlede rentabilitet (eller mangel på samme).
|
|
- Investitionsbetrag und Zeithorizont der Rückflüsse: Hohe Anfangsinvestitionen, ein niedriger Betrag des aneigbarer Rückflusses und ein beträchtlicher Anteil von Einnahmen, die erst in sehr ferner Zukunft entstehen, gelten als positive Elemente bei der Ermittlung der Anreizwirkung.
|
- Investeringsbeløb og pengestrømsanalyse over tid: Stor initialinvestering, begrænset likviditetsadgang og udsigt til en forholdsvis stor del af pengestrømmene langt ude i fremtiden betragtes som positive elementer i vurderingen af tilskyndelsesvirkningen.
|
|
- Ausmaß des mit einem Forschungsvorhaben verbundenen Risikos: Anhand z. B. von Durchführbarkeitsstudien, Risikobewertungen und Sachverständigengutachten ist bei der Bewertung des Risikos insbesondere folgendes zu berücksichtigen: die Endgültigkeit der Investition, die Wahrscheinlichkeit des geschäftlichen Misserfolgs, das Risiko, dass das Vorhaben weniger produktiv als erwartet ausfallen wird, das Risiko, dass die Durchführung des Vorhabens andere Tätigkeiten schwächen könnte und das Risiko, dass die Vorhabenskosten die finanzielle Rentabilität des Unternehmens schwächen. Bei staatlichen Beihilfen für FuEuI-Projekte oder Tätigkeiten in Fördergebieten berücksichtigt die Kommission auch die Nachteile, die durch die Randlage oder sonstige regionale Besonderheiten entstehen und sich negativ auf das mit dem Forschungsvorhaben verbundene Risiko auswirkt.
|
- Risici forbundet med forskningsprojektet: Risikovurderingen baseres f.eks. på gennemførlighedsundersøgelser, risikoanalyser og ekspertudtalelser, og der ses navnlig på forhold som investeringens uigenkaldelighed, sandsynligheden for kommerciel fiasko, risikoen for, at projektet bliver mindre produktivt end forventet, risikoen for, at projektets gennemførelse underminerer andre aktiviteter, og risikoen for, at projektomkostningerne underminerer virksomhedens økonomiske levedygtighed. For statsstøtte rettet mod F&U&I-projekter eller-aktiviteter i støtteberettigede områder vil Kommissionen tage ulemper forårsaget af afsides beliggenhed eller andre regionale særpræg i betragtning, når disse påvirker forskningsprojektets risikoniveau i negativ retning.
|
|
- Fortlaufende Auswertung: Maßnahmen, für die (einfache) Pilotprojekte vorgesehen sind oder in denen bestimmte Eckwerte definiert sind, bei deren Erreichen ein erfolgloses Vorhaben abgebrochen wird und die eine öffentlich zugängliche Ex-post-Überwachung vorsehen, werden bei der Bewertung des Anreizeffektes positiver eingestuft.
|
- Løbende evaluering: foranstaltninger med planlagte (begrænsede) pilotprojekter eller klart angivne delmål, der medfører afslutning i tilfælde af et fejlslagent projekt, og hvor der er forudset en offentligt tilgængelig efterfølgende kontrol, betragtes som positivt i vurderingen af tilskyndelsesvirkningen.
|
|
7.3.4. Verhältnismäßigkeit der Beihilfe
|
7.3.4. Støttens proportionalitet
|
|
Unabhängig von den in Kapitel 5 erwähnten Kriterien sollte der betreffende Mitgliedstaat folgende zusätzliche Informationen vorlegen:
|
Uafhængigt af kriterierne i kapitel 5 bør de pågældende medlemsstater forelægge følgende supplerende oplysninger:
|
|
- Offenes Auswahlverfahren: Wenn es für die Durchführung eines FuEuI-Vorhabens in einem Mitgliedstaat mehrere (potenzielle) Bewerber gibt, ist das Verhältnismäßigkeitserfordernis leichter zu erfüllen, wenn das Vorhaben auf der Grundlage transparenter, objektiver und nicht diskriminierender Kriterien vergeben worden ist.
|
- Åben udvælgelsesprocedure: I tilfælde af mange (potentielle) ansøgere til F&U&I-projektet i en medlemsstat, er der større sandsynlighed for, at kravet om proportionalitet opfyldes, hvis projektet tildeles på grundlag af gennemsigtige, objektive og ikke-diskriminerende kriterier.
|
|
- Erforderlicher Mindestbetrag: Die Mitgliedstaaten müssen erklären, wie der betreffende Betrag ermittelt wurde, und gewährleisten, dass er auf den erforderlichen Mindestbetrag begrenzt ist.
|
- Minimumsstøtte: Medlemsstaterne skal forklare, hvordan det tildelte beløb er beregnet, for at sikre, at det er begrænset til det strengt nødvendige.
|
|
7.4. Analyse der Wettbewerbs- und Handelsverzerrungen
|
7.4. Analyse af fordrejningen af konkurrence- og samhandelsvilkårene
|
|
FuEuI-Beihilfen können sich auf zwei Ebenen auf den Wettbewerb auswirken: i) im Innovationsprozess, d. h. auf den FuEuI-bezogenen Wettbewerb, der stattfindet, bevor die Produkte auf den Markt gelangen, und ii) auf den Produktmärkten, auf denen die Ergebnisse der FuEuI-Tätigkeiten genutzt werden.
|
Statsstøtte til F&U&I kan påvirke konkurrenceforholdene på to planer: i) konkurrencen i innovationsforløbet, dvs. konkurrence i form af F&U&I i forudgående led for produktmarkederne, og ii) konkurrencen på produktmarkederne, hvor F&U&I-resultaterne udnyttes.
|
|
Bei der Würdigung der nachteiligen Wirkungen einer Beihilfemaßnahme konzentriert die Kommission ihre Analyse der Wettbewerbsverzerrungen auf die vorhersehbaren Auswirkungen der FuEuI-Beihilfe auf den Wettbewerb zwischen Unternehmen in den betreffenden Produktmärkten. Die Kommission misst den Risiken für Wettbewerb und Handel, die in absehbarer Zukunft und mit höherer Wahrscheinlichkeiten eintreten, mehr Bedeutung zu.
|
Når Kommissionen vurderer støtteforanstaltningens negative virkninger, koncentrerer den analysen af konkurrencefordrejningen på F&U&I-støttens forventede virkning for konkurrencen mellem virksomheder om de berørte produktmarkeder. Kommissionen vil lægge større vægt på de risici for konkurrence- og samhandelsvilkårene, der med udpræget sandsynlighed vil forekomme i en forudsigelig fremtid.
|
|
Die Wettbewerbsauswirkungen im Innovationsprozess sind insofern von Bedeutung, als sie sich auf das Ergebnis des zukünftigen Wettbewerbs auf dem Produktmarkt auswirken. In bestimmten Fällen werden die Ergebnisse der FuEuI-Tätigkeiten wie z. B. Rechte des geistigen Eigentums in so genannten Technologiemärkten z. B. durch die Erteilung von Patentlizenzen gehandelt. In diesen Fällen kann die Kommission auch die Auswirkungen der Beihilfe auf den Wettbewerb in den Technologiemärkten in Betracht ziehen.
|
Virkningen for konkurrencen i innovationsforløbet er relevant, for så vidt som den kan forventes at indvirke på resultatet af fremtidig konkurrence på produktmarkederne. I visse tilfælde handles der med selve resultatet af F&U&I, f.eks. i form af intellektuelle ejendomsrettigheder, på såkaldte teknologimarkeder, f.eks. ved patentlicensering. I sådanne tilfælde kan Kommissionen også tage støttens virkning for konkurrencen på teknologimarkederne i betragtning.
|
|
Forschung, Entwicklung und Innovation haben auf die Produktmärkte weitgehend dynamische Auswirkungen, weshalb die Analyse in die Zukunft gerichtet sein muss. In vielen Fällen lässt sich ein und dieselbe innovative Tätigkeit mit verschiedenen zukünftigen Produktmärkten in Zusammenhang bringen. Wenn dies zutrifft, werden die Auswirkungen staatlicher Beihilfen in allen betroffenen Märkten untersucht.
|
F&U&I-aktiviteter har en vidtrækkende dynamisk indvirkning på produktmarkeder, og analysen er derfor fremadrettet. Ofte vil den samme innovationsaktivitet være forbundet med mange fremtidige produktmarkeder. I så fald undersøges statsstøttens virkning på de pågældende markeder.
|
|
FuEuI-Beihilfen können den Wettbewerb auf den Produktmärkten auf drei verschiedene Weisen verfälschen:
|
F&U&I-støtte kan fordreje konkurrencen på produktmarkeder på tre forskellige måder:
|
|
1. Verzerrung der dynamischen Investitionsanreize für die Marktteilnehmer (Verdrängungseffekt) durch FuEuI-Beihilfen;
|
1) F&U&I-støtten kan fordreje markedsdeltagernes dynamiske tilskyndelse til at investere (fortrængningseffekt).
|
|
2. Schaffung oder Aufrechterhaltung von Marktmacht durch FuEuI-Beihilfen;
|
2) F&U&I-støtten kan skabe eller opretholde en stærk markedsstilling.
|
|
3. Festigung ineffizienter Marktstrukturen durch FuEuI-Beihilfen.
|
3) F&U&I-støtten kan fastholde en ineffektiv markedsstruktur.
|
|
Staatliche Beihilfen können auch nachteilige Auswirkungen auf den Handel im Gemeinsamen Markt haben. Vor allem wenn FuEuI-Beihilfen zum Herausdrängen von Wettbewerbern führen, kann es zur Verlagerung von Handelsströmen und Produktionsstandorten kommen.
|
Statsstøtte kan også have negative virkninger for samhandelen på fællesmarkedet. Når F&U&I-støtten fortrænger konkurrenter, kan støtteforanstaltningerne faktisk ændre handelsstrømmene og den økonomiske aktivitets lokalisering.
|
|
7.4.1. Verzerrung dynamischer Anreize
|
7.4.1. Fordrejning af den dynamiske tilskyndelse
|
|
Die hauptsächliche Kritik an FuEuI-Beihilfen für Unternehmen besagt, dass die dynamischen Investitionsanreize der Wettbewerber verfälscht werden. Wenn ein Unternehmen Beihilfen erhält, erhöht dies in der Regel die Wahrscheinlichkeit eines Erfolgs seiner FuEuI-Anstrengungen, was in der Zukunft zu einer stärkeren Präsenz auf den Produktmärkten führt. Diese verstärkte Präsenz kann die Wettbewerber veranlassen, den Umfang ihrer ursprünglichen Investitionspläne zu verringern (Verdrängungswirkung).
|
Den største betænkelighed ved F&U&I-støtte til virksomheder er, at støtten fordrejer konkurrenters dynamiske tilskyndelse til at investere. Når en virksomhed modtager støtte, er der generelt større sandsynlighed for, at virksomheden opnår gode F&U&I-resultater, og at den derfor vil styrke sin stilling på produktmarkedet fremover. Den styrkede stilling kan få førende konkurrenter til at begrænse deres oprindelige investeringsplaner (fortrængningseffekt).
|
|
Bei ihrer Bewertung berücksichtigt die Kommission Folgendes:
|
Kommissionen vil i sin analyse tage følgende elementer i betragtning:
|
|
- Beihilfebetrag: Bei besonders hohen Beihilfebeträgen sind beträchtliche Verdrängungseffekte wahrscheinlicher. Der jeweilige Umfang des Beihilfebetrages wird an den gesamten privaten FuEuI-Ausgaben in dem betreffenden Sektor und den von den Hauptanbietern aufgewendeten Beträgen gemessen.
|
- Støttebeløb: Der er større sandsynlighed for en væsentlig fortrængningseffekt, hvis støtteforanstaltningerne omfatter store beløb. Støttebeløbets virkning vil blive målt i forhold til de samlede private F&U-udgifter i sektoren og det beløb, de vigtigste markedsdeltagere bruger.
|
|
- Marktnähe/Beihilfeart: Mit zunehmender Marktnähe der durch eine Beihilfe geförderten FuEuI-Tätigkeit nimmt die Wahrscheinlichkeit zu, dass erhebliche Verdrängungswirkungen entstehen.
|
- Ringe afstand til markedet/støttekategori: Jo mere støtteforanstaltningen er rettet mod F&U&I-aktivitet tæt på markedet, desto større sandsynlighed er der for, at den skaber en stor fortrængningseffekt.
|
|
- Offenes Auswahlverfahren: Die Gewährung der Beihilfen auf der Grundlage objektiver und nicht diskriminierender Kriterien wird von der Kommission positiver bewertet.
|
- Åben udvælgelsesprocedure: Kommissionen vil indtage et mere positivt standpunkt, hvis tilskud gives på grundlag af objektive og ikke-diskriminerende kriterier.
|
|
- Austrittsschranken: Die Wettbewerber werden eher geneigt sein, ihre Investitionen aufrechtzuerhalten oder sogar zu erhöhen, wenn die Schranken zur Aufgabe des Innovationsprozesses hoch sind. Dies kann der Fall sein, wenn ein Großteil der früheren Investitionsausgaben des Wettbewerbers in eine bestimmte FuEuI-Technologie gebunden sind.
|
- Exit-hindringer: Der er større sandsynlighed for, at konkurrenter bevarer (eller måske endda udvider) deres investeringsplaner, når der er betragtelige hindringer for at træde ud af innovationsforløbet. Det kan være tilfældet, når mange af konkurrenternes tidligere investeringer er fastlåst i et særligt F&U&I-forløb.
|
|
- Wettbewerbsanreize für einen zukünftigen Markt: FuEuI-Beihilfen können dazu führen, dass die Wettbewerber des Begünstigten auf den Wettbewerb um einen zukünftigen Markt verzichten, da die mit der Beihilfe verbundenen Vorteile (hinsichtlich des Maßes an technischem Vorsprung oder zeitlicher Vorteile) die Rentabilität eines zukünftigen Markteintritts für die Wettbewerber verringern.
|
- Tilskyndelse til at konkurrere om et fremtidigt marked: F&U&I-støtte kan medføre, at støttemodtagerens konkurrenter afstår fra at konkurrere om et fremtidigt marked, fordi støttens fordel (i form af omfanget af det teknologiske fremskridt eller i form af timing) begrænser deres muligheder for at få adgang til det fremtidige marked.
|
|
- Produktdifferenzierung und Intensität des Wettbewerbs: Wenn die Produktinnovation auf die Entwicklung differenzierter Produkte (bezogen z. B. auf bestimmte Marken, Normen, Techniken, Verbrauchergruppen) gerichtet ist, sind die Wettbewerber davon in der Regel weniger stark betroffen. Dasselbe gilt, wenn viele effektive Wettbewerber auf dem Markt vertreten sind.
|
- Produktdifferentiering og konkurrencens intensitet: Når produktinnovation hovedsagelig drejer sig om at udvikle differentierede produkter (f.eks. i forhold til bestemte varemærker, standarder, teknologier, forbrugergrupper), er der mindre sandsynlighed for, at konkurrenterne påvirkes. Det samme gælder, hvis der er mange aktive konkurrenter på markedet.
|
|
7.4.2. Schaffung von Marktmacht
|
7.4.2. Styrkelse af markedsstilling
|
|
Beihilfen zur Förderung von FuEuI können wettbewerbsverfälschende Wirkungen durch die Verstärkung oder Aufrechterhaltung der in Produktmärkten bestehenden Marktmacht haben. Marktmacht ist das Vermögen, die Marktpreise, die Produktion, die Vielfalt oder Qualität von Waren und Dienstleistungen und sonstige Parameter des Wettbewerbs über einen erheblichen Zeitraum zum Nachteil der Verbraucher zu beeinflussen. Die Kommission prüft das Ausmaß der Marktmacht zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe und die als Ergebnis der Beihilfe zu erwartende Änderung der Marktmacht.
|
F&U&I-støtte kan fordreje konkurrencevilkårene ved at styrke eller opretholde markedsstillinger på produktmarkeder. Markedsstyrken er udtryk for evnen til at påvirke markedspriserne, produktionen, udvalget og kvaliteten af varer og tjenester og andre konkurrenceparametre på markedet over en længere periode til skade for forbrugerne. Kommissionen vurderer markedsstyrken, inden der ydes støtte, og den ændring i markedsstyrken, der kan forventes som følge af støtten.
|
|
Mit besonderer Sorge betrachtet die Kommission diejenigen FuEuI-Maßnahmen, die es dem Begünstigten ermöglichen, Marktmacht, die er in bestehenden Produktmärkten ausübt, auf zukünftige Produktmärkte zu übertragen oder sogar zu verstärken. Deshalb ist es unwahrscheinlich, dass in Märkten, in denen jeder Beihilfebegünstigte einen Anteil von weniger als 25 % hält und in Märkten mit einer Marktkonzentration entsprechend einem Herfindahl-Hirschman-Index (HHI) von unter 2000 Wettbewerbsbedenken hinsichtlich Marktmacht ausgemacht werden.
|
Kommissionen er navnlig betænkelig ved de F&U&I-foranstaltninger, som gør det muligt for støttemodtageren at overføre eller styrke en markedsstilling på eksisterende produktmarkeder til fremtidige produktmarkeder. For så vidt angår markedsstyrke, vil Kommissionen derfor sandsynligvis ikke have konkurrencemæssige betænkeligheder på markeder, hvor den enkelte støttemodtagers markedsandel ikke overstiger [25 %], og på markeder, hvor markedskoncentrationen ifølge Herfindahl-Hirschman-indekset (HHI) ikke overstiger 2000.
|
|
Bei ihrer Bewertung berücksichtigt die Kommission Folgendes:
|
Kommissionen vil i sin analyse tage følgende elementer i betragtning:
|
|
- Marktmacht des Beihilfebegünstigten und Marktstruktur: Wenn der Begünstigte bereits eine beherrschende Stellung in einem Produktmarkt einnimmt, könnte die Beihilfe diese Marktbeherrschung durch eine weitere Schwächung der Gegenmacht stärken, die die Wettbewerber des begünstigten Unternehmens ausüben. Außerdem können staatliche Beihilfen spürbare Auswirkungen in oligopolistischen Märkten haben, auf denen nur wenige Anbieter vertreten sind.
|
- Støttemodtagerens markedsstyrke og markedsstrukturen: Når modtageren allerede har en dominerende stilling på et produktmarked, kan støtteforanstaltningen styrke denne dominans ved yderligere at svække det konkurrencemæssige pres, som konkurrenterne kan lægge på modtagervirksomheden. Statsstøtteforanstaltninger kan på lignende vis have stor virkning på oligopolistiske markeder, hvor der kun findes få aktive markedsdeltagere.
|
|
- Höhe der Zutrittsschranken: Im Bereich von FuEuI können die Zutrittsschranken für Neuzugänger hoch sein. Hierzu zählen Schranken rechtlicher Art (insbesondere Rechte des geistigen Eigentums), Größen- und Verbundvorteile, Schranken beim Zugang zu Netzwerken und Infrastrukturen und sonstige strategische Schranken für den Markteintritt oder das Wachstum.
|
- Hindringer for markedsadgang: På F&U&I-området kan der være væsentlige hindringer for nye deltageres adgang til markedet. Der kan være tale om retlige hindringer (navnlig intellektuelle ejendomsrettigheder), stor- og samdriftsfordele, manglende adgang til netværk og infrastruktur samt andre strategiske hindringer for adgang eller ekspansion.
|
|
- Nachfragemacht: Die Marktmacht eines Unternehmens kann durch die Marktstellung der Abnehmer eingeschränkt werden. Das Vorhandensein starker Abnehmer kann bewirken, dass die Feststellung einer starken Marktstellung abzuschwächen ist, wenn man davon ausgehen kann, dass die Käufer versuchen werden, ausreichenden Wettbewerb im Markt zu erlangen.
|
- Købekraft: En virksomheds markedsstyrke kan også begrænses af købernes købekraft. Tilstedeværelsen af købere med stor købekraft kan hindre, at der opnås en stærk stilling på markedet, hvis der er sandsynlighed for, at køberne vil søge at bevare tilstrækkelig konkurrence på markedet.
|
|
- Auswahlprozess: Beihilfen, die es den Unternehmen mit starker Marktstellung ermöglichen, den Auswahlprozess zu beeinflussen, z. B. wenn sie das Recht haben, Unternehmen im Auswahlprozess zu empfehlen oder den Forschungspfad auf eine Weise zu beeinflussen, die alternative Pfade ungerechtfertigt benachteiligt, können Wettbewerbsbedenken aufwerfen.
|
- Udvælgelsesforløbet: Kommissionen er betænkelig ved støtteforanstaltninger, som gør det muligt for virksomheder med en stærk stilling på markedet at påvirke udvælgelsesforløbet, f.eks. ved i forløbet at have ret til at anbefale virksomheder eller ved at have indflydelse på valg af forskningsretninger på en måde, der ubegrundet miskrediterer alternativer.
|
|
7.4.3. Aufrechterhaltung ineffizienter Marktstrukturen
|
7.4.3. Fastholdelse af ineffektive markedsstrukturer
|
|
FuEuI-Beihilfen, die nicht hinreichend zielgerichtet sind, können ineffiziente Unternehmen fördern und dadurch zu Marktstrukturen führen, in denen viele Teilnehmer weit unterhalb einer effizienten Größe agieren. Bei ihrer Analyse prüft die Kommission, ob die Beihilfe in Märkten mit Überschusskapazitäten, für schrumpfende Wirtschaftszweige oder in sensitiven Sektoren gewährt wird. Die Wettbewerbsbedenken werden geringer sein, wenn die FuEuI-Beihilfen auf eine Förderung der Wachstumsdynamik des Wirtschaftszweiges vor allem durch die Einführung neuer Techniken abzielen.
|
F&U&I-støtte, der ikke er målrettet, kan fremme ineffektive virksomheder og dermed føre til markedsstrukturer, hvor mange markedsdeltagere langt fra opererer effektivt. Kommissionen vurderer i sin analyse, om støtten ydes på markeder med overkapacitet, til industrier i tilbagegang eller følsomme sektorer. Det er mindre sandsynligt, at der vil være betænkeligheder forbundet med situationer, hvor statsstøtten til F&U&I sigter mod at ændre sektorens vækstdynamik, navnlig ved at indføre ny teknologi.
|
|
7.5. Abwägung und Entscheidung
|
7.5. Afvejning og beslutning
|
|
Anhand der positiven und negativen Elemente trifft die Kommission eine Abwägung zwischen den Auswirkungen der Maßnahme, um festzustellen, ob die Wettbewerbsverfälschungen die Handelsbedingungen in einem dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Maße beeinträchtigen. Die Analyse beruht in jedem Einzelfall auf einer Gesamtwürdigung der absehbaren positiven und nachteiligen Auswirkungen der staatlichen Beihilfe. Dabei wendet die Kommission die in den Abschnitten 7.3 und 7.4 dargelegten Kriterien nicht mechanisch an, sondern nimmt eine Gesamtwürdigung gemäß dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit vor.
|
I lyset af disse positive og negative elementer afvejer Kommissionen virkningerne af foranstaltningen og afgør, om de heraf følgende fordrejninger påvirker samhandelsvilkårene negativt i et omfang, der strider mod den fælles interesse. Analysen baseres i hvert enkelt tilfælde på en overordnet vurdering af de forventede positive og negative virkninger af statsstøtten. Kommissionen anvender af den årsag ikke de i afsnit 7.3 og 7.4 anførte kriterier mekanisk, men foretager en overordnet vurdering på grundlag af proportionalitetsprincippet.
|
|
Die Kommission kann ohne Eröffnung eines förmlichen Verfahrens gegen eine angemeldete Beihilfe keine Einwände erheben, oder nach dem förmlichen Untersuchungsverfahren gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 beschließen, das Verfahren mit einer Entscheidung nach Artikel 7 der genannten Verordnung einzustellen. Erlässt sie eine Entscheidung nach Artikel 7 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999, so kann sie diese mit den folgenden Bedingungen versehen, die Verfälschungen des Wettbewerbs oder Auswirkungen auf den Handel verringern sollen und verhältnismäßig sein müssen:
|
Kommissionen kan vælge ikke at gøre indsigelse over for den anmeldte støtteforanstaltning uden at iværksætte den formelle undersøgelsesprocedure eller kan efter den formelle undersøgelsesprocedure, der er fastsat i artikel 6 i forordning (EF) nr. 659/1999, afslutte proceduren med en beslutning i medfør af nævnte forordnings artikel 7. Hvis den træffer en betinget beslutning i henhold til artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 659/1999 kan den navnlig knytte følgende betingelser til beslutningen for at begrænse fordrejningerne og virkningen på samhandelen og sikre proportionalitet:
|
|
- niedrigere als die nach Kapitel 5 zulässigen Beihilfeintensitäten einschließlich Rückforderungsmechanismen und verschiedene Bedingungen zur Rückzahlung von Vorschüssen;
|
- lavere støtteintensiteter end de maksimale intensiteter i henhold til kapitel 5, herunder tilbagebetalingsmekanismer og andre betingelser for tilbagebetaling af tilbagebetalingspligtige forskud
|
|
- Verbreitung von Ergebnissen, Zusammenarbeit und sonstige Verhaltenszusagen;
|
- udbredelse af resultater, samarbejde og anden pligtig adfærd
|
|
- Trennung der Bücher, um eine Überkreuzsubventionierung zwischen Märkten zu verhindern, wenn der Begünstigte in mehreren Märkten tätig ist;
|
- adskillelse af regnskaber for at undgå krydssubsidiering fra et marked til et andet, når støttemodtageren er aktiv på flere markeder
|
|
- keine Diskriminierung anderer potenzieller Begünstigter (Verringerung der Selektivität).
|
- ingen diskriminering af andre potentielle støttemodtagere (reducere selektiviteten).
|
|
8. KUMULIERUNG
|
8. KUMULERING
|
|
Hinsichtlich der Kumulierung gelten die Obergrenzen gemäß diesem Gemeinschaftsrahmen unabhängig davon, ob die Förderung des Vorhabens ausschließlich aus staatlichen Quellen oder zum Teil von der Gemeinschaft finanziert wird, mit Ausnahme der besonderen und begrenzten Bedingungen für die Gemeinschaftsfinanzierung im Rahmen der jeweiligen FuE-Rahmenprogramme, die gemäß Titel XVIII des EG-Vertrags bzw. Titel II des Euratom-Vertrags erlassen werden.
|
Med hensyn til kumulering gælder de støttelofter, der er fastsat i disse rammebestemmelser, uanset om projektstøtten finansieres fuldt ud ved hjælp af statsmidler eller delvis af Fællesskabet, undtagen når det specifikt drejer sig om og er begrænset til de betingelser, der er opstillet for fællesskabsfinansiering under rammeprogrammerne for forskning og teknologisk udvikling vedtaget i overensstemmelse med henholdsvis afsnit XVIII i EF-traktaten og afsnit II i Euratom-traktaten.
|
|
Sind die Ausgaben nicht nur für FuEuI, sondern auch vollständig oder teilweise für andere Zwecke förderbar, gilt für den gemeinsamen Anteil die günstigste Obergrenze der anwendbaren Bestimmungen. Diese Begrenzung gilt nicht für Beihilfen nach den Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Förderung von Risikokapitalinvestitionen in kleine und mittlere Unternehmen [46].
|
Når udgifter, som er berettiget til F&U&I-støtte, er helt eller delvis berettiget til støtte til andre formål, omfattes den fælles del af det mest fordelagtige loft i henhold til de relevante regler. Denne begrænsning gælder ikke støtte, der ydes i henhold til EF-retningslinjerne for statsstøtte til fremme af risikokapitalinvesteringer i små og mellemstore virksomheder [46].
|
|
Beihilfen für FuEuI dürfen nicht mit einer De-minimis-Förderung der gleichen förderbaren Kosten kumuliert werden, um die mit diesem Gemeinschaftsrahmen festgelegten Beihilfehöchstintensitäten zu umgehen.
|
F&U&I-støtte kan ikke kumuleres med de minimis-støtte til samme støtteberettigede udgifter for at omgå de maksimale støtteintensiteter, der er fastlagt i disse rammebestemmelser.
|
|
9. BESONDERE REGELN FÜR DIE LANDWIRTSCHAFT UND FISCHEREI
|
9. SÆRLIGE REGLER FOR LANDBRUG OG FISKERI
|
|
Hinsichtlich FuEuI-Beihilfen für die in Anhang I des EG-Vertrags aufgeführten Produkte, und abweichend von den Intensitätsbeschränkungen oder Ergänzungen, die an anderer Stelle in diesem Gemeinschaftsrahmen aufgeführt sind, erlaubt die Kommission weiterhin eine Beihilfeintensität von bis zu 100 %, sofern in jedem Einzelfall die folgenden vier Voraussetzungen erfüllt sind:
|
For F&U-støtte til produkter, der er opstillet i EF-traktatens bilag I, og som en undtagelse fra de begrænsninger for støtteintensitet eller forhøjelser, der er anført andetsteds i disse rammebestemmelser, vil Kommissionen fortsat godkende en støtteintensitet på op til 100 %, forudsat at følgende fire betingelser er opfyldt i hvert enkelt tilfælde:
|
|
- Sie sind von allgemeinem Interesse für den betreffenden Wirtschaftszweig oder Teilsektor;
|
- støtten skal være af generel interesse for den pågældende specifikke sektor eller delsektor
|
|
- Informationen über die Durchführung der Forschungsarbeiten und deren Zweck werden vor Beginn der Arbeiten im Internet veröffentlicht. Hinzuzufügen ist das ungefähre Datum der zu erwartenden Ergebnisse mit Internet-Adresse sowie der Vermerk, dass die Ergebnisse unentgeltlich zur Verfügung gestellt werden;
|
- oplysninger om, at forskning vil finde sted og med hvilket formål, offentliggøres på internettet, inden forskningen påbegyndes. I oplysningerne skal indgå en angivelse af, hvornår de forventede resultater omtrent vil foreligge, og hvor de vil blive offentliggjort på internettet, og det skal anføres, at resultaterne stilles til rådighed gratis
|
|
- die Forschungsergebnisse werden für einen Zeitraum von mindestens fünf Jahren im Internet einsehbar gemacht. Sie sind dort nicht später als andere Informationen zu veröffentlichen, die Mitgliedern einer beliebigen Einrichtung bekannt gegeben werden;
|
- forskningsresultaterne skal være tilgængelige på internettet i mindst fem år. Oplysningerne på internettet offentliggøres ikke senere end de oplysninger, der eventuelt gøres tilgængelige for medlemmerne af en specifik organisation
|
|
- die Beihilfen müssen der Forschungseinrichtung oder der Behörde direkt gewährt werden; die direkte Gewährung von anderen als Forschungsbeihilfen an ein Unternehmen, das landwirtschaftliche Erzeugnisse herstellt, verarbeitet oder vermarktet, und die Preisstützung für Hersteller dieser Erzeugnisse ist nicht zulässig.
|
- støtten ydes direkte til forskningsinstitutionen eller -organet og må ikke omfatte direkte ikke-forskningsrelateret støtte til en virksomhed, som fremstiller, forarbejder eller markedsfører landbrugsprodukter, eller virke som pristilskud for producenter af sådanne produkter.
|
|
Die Kommission wird Beihilfen für Zusammenarbeit gemäß Artikel 29 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates vom 20. September 2005 über die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) [47] genehmigen, wenn solche Zusammenarbeit für die gemeinschaftliche Kofinanzierung unter diesem Artikel zugelassen worden ist und/oder die staatliche Beihilfe als zusätzliche Finanzierung gemäß Artikel 89 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 unter denselben Voraussetzungen und mit derselben Intensität wie die Kofinanzierung gewährt wird.
|
Kommissionen vil tillade statsstøtte til samarbejde i henhold til artikel 29 i Rådets forordning (EF) nr. 1698/2005 af 20. september 2005 om støtte til udvikling af landdistrikterne fra Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL) [47], hvis et sådant samarbejde er godkendt med henblik på Fællesskabets samfinansiering efter samme artikel, og/eller hvis statsstøtten tildeles som supplerende finansiering efter artikel 89 i forordning (EF) nr. 1698/2005 under samme betingelser og med samme støtteintensitet som samfinansieringen.
|
|
FuE-Beihilfen für Erzeugnisse, die in Anhang I des EG-Vertrags aufgeführt sind und die Voraussetzungen des vorliegenden Kapitels nicht erfüllen, sind gemäß den Regeln dieses Gemeinschaftsrahmens zu prüfen.
|
Sager med F&U-støtte til produkter, der er anført i bilag I til EF-traktaten, som ikke opfylder betingelserne i nærværende kapitel, vurderes efter de almindelige regler i rammebestemmelser.
|
|
10. SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
10. AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
|
|
10.1. Berichterstattung und Überwachung
|
10.1. Rapportering og overvågning
|
|
10.1.1. Jahresberichte
|
10.1.1. Årlige rapporter
|
|
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 und der Verordnung (EG) Nr. 794/2004 der Kommission vom 21. April 2004 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags [48] müssen die Mitgliedstaaten der Kommission Jahresberichte vorlegen.
|
I overensstemmelse med kravene i forordning nr. 659/1999 og Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 af 21. april 2004 om gennemførelse af Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 [48] skal medlemsstaterne indsende årlige rapporter til Kommissionen.
|
|
Zusätzlich zu diesen Vorschriften müssen die Jahresberichte über FuEuI-Beihilfen für jede Maßnahme einschließlich der Gewährung von Beihilfen im Rahmen einer genehmigten Regelung Folgendes enthalten:
|
I tillæg til kravene i de nævnte bestemmelser, skal de årlige rapporter om F&U&I-støtteforanstaltninger for hver enkelt foranstaltning, herunder støtte i henhold til en godkendt støtteordning, omfatte følgende oplysninger:
|
|
- den Namen des Begünstigten;
|
- støttemodtagerens navn
|
|
- den Beihilfebetrag je Begünstigtem;
|
- støttebeløb pr. støttemodtager
|
|
- die Beihilfeintensität;
|
- støtteintensitet
|
|
- die Wirtschaftszweige, in denen die geförderten Vorhaben durchgeführt werden.
|
- de aktivitetssektorer, hvor de støttede projekter er iværksat.
|
|
Im Falle von steuerlichen Beihilfen muss der Mitgliedstaat lediglich eine Liste derjenigen Begünstigten vorlegen, die eine jährliche Steuerbefreiung von mehr als 200000 EUR erhalten haben.
|
For skattemæssige støtteforanstaltninger skal medlemsstaterne kun fremsende en liste over de støttemodtagere, der har fået en årlig skattelettelse på over 200000 EUR.
|
|
Im Falle von Innovationskernen sind deren Aktivitäten und ihr Erfolg bei der Belebung von FuEuI-Tätigkeiten kurz zu beschreiben. Die Kommission kann zusätzliche Informationen über die gewährte Beihilfe anfordern, um zu prüfen, ob die in der Genehmigungsentscheidung der Kommission enthaltenen Bedingungen eingehalten wurden.
|
For klyngers vedkommende skal rapporten også indeholde en kortfattet beskrivelse af klyngens aktivitet, og hvor effektivt den tiltrækker F&U&I-aktivitet. Kommissionen kan udbede sig yderligere oplysninger om den ydede støtte, så den kan efterprøve, om betingelserne for dens godkendelse af støtteforanstaltningen er blevet opfyldt.
|
|
Die Jahresberichte werden auf der Website der Kommission veröffentlicht.
|
De årlige rapporter offentliggøres på Kommissionens websted.
|
|
Bei Beihilfen, die Großunternehmen im Rahmen einer genehmigten Regelung gewährt werden, müssen die Mitgliedstaaten in dem Jahresbericht u. a. mittels der in Kapitel 6 dargelegten Indikatoren und Kriterien erläutern, wie der Anreizeffekt für die Beihilfen gewährleistet wurde, die diesen Unternehmen gewährt werden.
|
For støtte tildelt større virksomheder under en godkendt støtteordning skal medlemsstaterne i den årlige rapport tillige forklare, hvordan kriteriet om tilskyndelsesvirkning for støtte til sådanne virksomheder er blevet opfyldt, navnlig ved hjælp af de indikatorer og kriterier, der er opstillet i kapitel 6 ovenfor.
|
|
10.1.2. Zugang zum vollständigen Wortlaut der Regelungen
|
10.1.2. Adgang til ordningernes fulde ordlyd
|
|
Die Kommission hält weitere Maßnahmen zur Verbesserung der Transparenz von staatlichen Beihilfen in der Gemeinschaft für erforderlich. Insbesondere muss gewährleistet sein, dass die Mitgliedstaaten, die Wirtschaftsbeteiligten, betroffene Dritte und die Kommission leicht Zugang zum vollständigen Wortlaut aller einschlägigen Regelungen über FuEuI-Beihilfen haben.
|
Kommissionen finder, at der er behov for yderligere foranstaltninger for at øge gennemsigtigheden omkring statsstøtte i Fællesskabet. Det synes især nødvendigt at sikre, at medlemsstaterne, økonomiske beslutningstagere, interesserede parter og Kommissionen selv får ubesværet adgang til den fulde ordlyd af alle gældende F&U&I-støtteordninger.
|
|
Dies lässt sich durch die Einrichtung miteinander verbundener Internetsites bewerkstelligen. Aus diesem Grund wird die Kommission bei der Überprüfung von FuEuI-Beihilferegelungen systematisch von den betreffenden Mitgliedstaaten verlangen, dass der vollständige Wortlaut aller Beihilferegelungen im Internet veröffentlicht wird und dass die entsprechende Internet-Adresse der Kommission mitgeteilt wird. Die Regelung darf nicht vor ihrer Veröffentlichung im Internet angewendet werden.
|
Dette vil nemt kunne lade sig gøre ved at etablere websteder, der er forbundet ved hjælp af links. Når Kommissionen undersøger F&U&I-støtteordninger, vil den derfor konsekvent kræve, at den pågældende medlemsstat offentliggør den fulde ordlyd af alle endelige støtteordninger på Internettet, og at medlemsstaten oplyser internetadressen for publikationen til Kommissionen. Ordningen må ikke gennemføres, før oplysningerne er offentliggjort på internettet.
|
|
10.1.3. Informationsblätter
|
10.1.3. Faktablade
|
|
Wird eine FuEuI-Beihilfe im Rahmen einer Regelung gewährt, die nicht der Pflicht zur Einzelanmeldung unterliegt, und überschreitet sie 3 Mio. EUR, müssen die Mitgliedstaaten binnen 20 Arbeitstagen von der Gewährung der Beihilfe durch die zuständige Behörde an der Kommission die Informationen erteilen, die in dem Standardvordruck im Anhang zu diesem Gemeinschaftsrahmen verlangt werden. Die Kommission veröffentlicht eine Zusammenfassung dieser Angaben im Internet unter folgender Anschrift: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html.
|
Når der på basis af støtteordninger ydes støtte til F&U&I, som falder uden for den individuelle anmeldelsespligt, og som overstiger 3 mio. EUR, skal medlemsstaterne senest tyve arbejdsdage efter den kompetente myndigheds tildeling af støtte sende Kommissionen en række oplysninger ved hjælp af standardformularen i bilaget til disse rammebestemmelser. Kommissionen vil offentliggøre oversigtsoplysningerne på sit websted (http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html).
|
|
Die Mitgliedstaaten müssen gewährleisten, dass ausführliche Aufzeichnungen über sämtliche FuEuI-Regelungen geführt werden. Die Aufzeichnungen, die belegen müssen, dass die förderbaren Kosten und die festgelegten Beihilfehöchstintensitäten eingehalten wurden, müssen zehn Jahre ab dem Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe aufbewahrt werden.
|
Medlemsstaterne skal føre detaljerede fortegnelser over tildelingen af støtte til alle F&U&I-foranstaltninger. Disse fortegnelser, der skal indeholde alle de oplysninger, der er nødvendige for at kunne afgøre, om den maksimalt tilladte støtteintensitet er overholdt, skal opbevares i ti år fra datoen for tildelingen af støtten.
|
|
Die Kommission wird diese Informationen von den Mitgliedstaaten anfordern, um drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Gemeinschaftsrahmens eine Folgenabschätzung durchführen zu können [49].
|
Kommissionen vil anmode medlemsstaterne om disse oplysninger, så den kan udføre en konsekvensanalyse af disse rammebestemmelser tre år efter deres ikrafttræden [49].
|
|
10.2. Zweckdienliche Maßnahmen
|
10.2. Egnede foranstaltninger
|
|
Die Kommission schlägt den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 88 Absatz 1 EG-Vertrag folgende zweckdienliche Maßnahmen betreffend ihre bestehenden FuE-Beihilferegelungen vor:
|
Kommissionen foreslår hermed på grundlag af EF-traktatens artikel 88, stk. 1, medlemsstaterne følgende egnede foranstaltninger vedrørende deres respektive eksisterende forsknings- og udviklingsstøtteordninger.
|
|
Um dem vorliegenden Gemeinschaftsrahmen zu entsprechen, sollten die Mitgliedstaaten ihre betreffenden Regelungen gegebenenfalls innerhalb von zwölf Monaten nach Inkrafttreten dieses Gemeinschaftsrahmens ändern; hierbei gelten folgende Ausnahmen:
|
Medlemsstaterne bør om nødvendigt ændre sådanne ordninger for at bringe dem i overensstemmelse med disse rammebestemmelser senest tolv måneder efter deres ikrafttræden, dog med følgende undtagelser:
|
|
- Für Änderungen von Regelungen, die unter Ziffer 3.1.1 dieses Gemeinschaftsrahmens fallen, wird den Mitgliedstaaten eine Frist von vierundzwanzig Monaten eingeräumt.
|
- medlemsstaterne har 24 måneder til at indføre ændringer, for så vidt angår bestemmelserne i punkt 3.1.1 i disse rammebestemmelser
|
|
- Die neue Obergrenze für große Einzelvorhaben gilt ab Inkrafttreten dieses Gemeinschaftsrahmens.
|
- den nye tærskel for store individuelle projekter finder anvendelse fra tidspunktet for disse rammebestemmelsers ikrafttræden
|
|
- Die Verpflichtung zur Vorlage eingehenderer Jahresberichte und die Verpflichtung, gemäß Ziffer 10.1.3. Informationsblätter vorzulegen, gilt für bestehende Beihilferegelungen sechs Monate nach dem Inkrafttreten dieses Gemeinschaftsrahmens.
|
- pligten til at aflægge mere deltaljerede årlige rapporter i henhold til punkt 10.1.1. og pligten til at fremlægge faktablade i henhold til punkt 10.1.1. vil finde anvendelse på eksisterende støtteordninger seks måneder efter disse rammebestemmelsers ikrafttræden.
|
|
Die Mitgliedstaaten werden ersucht, ihre ausdrückliche, uneingeschränkte Zustimmung zu diesen zweckdienlichen Maßnahmen binnen zwei Monaten vom Datum der Veröffentlichung dieses Gemeinschaftsrahmens zu erteilen. Erfolgt keine Stellungnahme, so geht die Kommission davon aus, dass der betreffende Mitgliedstaat den vorgeschlagenen Maßnahmen nicht zustimmt.
|
Medlemsstaterne bedes give deres udtrykkelige, ubetingede samtykke til disse foreslåede egnede foranstaltninger senest to måneder efter datoen for offentliggørelsen af disse rammebestemmelser. Modtager Kommissionen ikke noget svar, vil den antage, at den pågældende medlemsstat ikke kan tilslutte sig de foreslåede foranstaltninger.
|
|
10.3. Inkrafttreten, Geltung und Überarbeitung
|
10.3. Ikrafttræden, gyldighed og revision
|
|
Dieser Gemeinschaftsrahmen tritt am 1. Januar 2007 oder, falls er bis dahin nicht im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht worden ist, am ersten Tag nach seiner Veröffentlichung in eben diesem in Kraft und tritt an die Stelle des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen für Forschung und Entwicklung.
|
Disse rammebestemmelser træder i kraft den 1. januar 2007, eller, hvis de ikke er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende før den dato, på den første dag efter deres offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende, og erstatter EF-rammebestemmelserne for statsstøtte til forskning og udvikling.
|
|
Er gilt bis zum 31. Dezember 2013. Nach Konsultierung der Mitgliedstaaten kann die Kommission ihn vor diesem Datum aufgrund wichtiger wettbewerbs- oder forschungspolitischer Erwägungen oder zur Berücksichtigung anderer Gemeinschaftspolitiken bzw. internationaler Verpflichtungen ändern. Die Kommission beabsichtigt, den Gemeinschaftsrahmen drei Jahre nach seinem Inkrafttreten zu überprüfen.
|
Disse rammebestemmelser finder anvendelse indtil den 31. december 2013. Kommissionen kan efter høring af medlemsstaterne ændre rammebestemmelserne inden denne dato på grundlag af vigtige konkurrence- eller forskningspolitiske overvejelser eller under hensyntagen til andre fællesskabspolitikker eller internationale forpligtelser. Kommissionen agter at tage rammebestemmelserne op til revision tre år efter deres ikrafttræden.
|
|
Die Kommission wird diesen Gemeinschaftsrahmen auf sämtliche angemeldeten Vorhaben anwenden, zu denen sie nach der Veröffentlichung des Gemeinschaftsrahmens im Amtsblatt der Europäischen Union eine Entscheidung zu treffen hat, auch wenn die Vorhaben vor der Veröffentlichung angemeldet worden sind. Dazu gehören auch im Rahmen von genehmigten Beihilferegelungen gewährte Einzelbeihilfen, die bei der Kommission aufgrund einer Verpflichtung zu Einzelanmeldung angemeldet wurden.
|
Fra tidspunktet for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende anvender Kommissionen disse rammebestemmelser på alle anmeldte påtænkte støtteforanstaltninger, hvorom den skal træffe afgørelse, uanset om de påtænkte foranstaltninger måtte være anmeldt inden offentliggørelsen. Dette omfatter individuel støtte tildelt under godkendte støtteordninger og anmeldt til Kommissionen i medfør af en forpligtelse til at anmelde sådan støtte individuelt.
|
|
Gemäß der Bekanntmachung der Kommission über die zur Beurteilung unrechtmäßiger staatlicher Beihilfen anzuwendenden Regeln [50] wendet sie im Falle nichtangemeldeter Beihilfen
|
I overensstemmelse med Kommissionens meddelelse om fastlæggelse af reglerne for vurdering af ulovlig statsstøtte [50] vil Kommissionen i tilfælde af ikke-anmeldt støtte anvende:
|
|
- diesen Gemeinschaftsrahmen an, wenn die Beihilfe nach seinem Inkrafttreten gewährt wurde;
|
- disse rammebestemmelser, hvis støtten blev tildelt efter deres ikrafttræden
|
|
- in allen übrigen Fällen den Gemeinschaftsrahmen an, der bei der Gewährung der Beihilfe galt.
|
- de gældende rammebestemmelser på tidspunktet for tildelingen af støtte i alle andre tilfælde.
|
|
[1] Nur ein Teil der öffentlichen Aufwendungen für FuE ist dabei als staatliche Beihilfe zu betrachten.
|
[1] Det skal erindres, at kun en del af de offentlige udgifter til F&U kan udgøres af statsstøtte.
|
|
[2] Siehe "In die Forschung investieren: Aktionsplan für Europa", Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, KOM(2003) 226 endgültig, S. 7.
|
[2] Jf. "Investering i forskning: en handlingsplan for Europa", meddelelse fra Kommissionen til Rådet, Europa-Parlamentet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget, KOM(2003) 226 endelig, s. 7.
|
|
[3] In der Wirtschaftswissenschaft wird die (wirtschaftliche) Effizienz daran gemessen, inwieweit die Gesamtwohlstandsgewinne in einem einzelnen Markt oder der Volkswirtschaft als Ganzes optimiert werden. Zusätzliche FuEuI verbessert die wirtschaftliche Effizienz durch Umlenkung der Marktnachfrage auf neue oder verbesserte Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen, was einem günstigeren Preis-Leistungs-Verhältnis der betreffenden Produkte entspricht.
|
[3] Inden for økonomi er "effektivitet" (eller "økonomisk effektivitet") et udtryk for, hvorvidt den samlede velfærd kan optimeres på et bestemt marked eller i økonomien som helhed. Yderligere F&U&I øger den økonomiske effektivitet ved at flytte markedsefterspørgslen over på nye eller bedre produkter, produktionsmetoder eller tjenesteydelser, hvilket svarer til et fald i den kvalitetsjusterede pris på disse varer.
|
|
[4] Ein "Marktversagen" liegt vor, wenn der Markt auf sich selbst gestellt kein wirtschaftlich effizientes Ergebnis erbringt. In solchen Fällen kann die Intervention des Staates einschließlich der Gewährung von Beihilfen das Marktergebnis in Form von Preisen, Produktion und Ressourcennutzung verbessern helfen.
|
[4] Der er tale om "markedssvigt", hvis markedet uden indgreb udefra ikke giver et økonomisk effektivt resultat. Under disse omstændigheder er det med statens indgriben, bl.a. i form af statsstøtte, muligt at forbedre markedsudbyttet for så vidt angår priser, produktion og udnyttelse af ressourcer.
|
|
[5] Aktionsplan Staatliche Beihilfen. Weniger und besser ausgerichtete staatliche Beihilfen — Roadmap zur Reform des Beihilferechts 2005-2009, KOM(2005) 107 endgültig — SEK(2005) 795 vom 7. Juni 2005.
|
[5] Handlingsplan på statsstøtteområdet — Mindre og bedre målrettet statsstøtte: en reformplan for 2005-2009. KOM(2005) 107 endelig — SEK(2005) 795, vedtaget den 7.6.2005.
|
|
[6] Dazu zählen Hochschulausbildung, Forschungsprogramme und öffentliche Forschungseinrichtungen, privatrechtliche Regelungen zur Begünstigung der Innovationstätigkeit, attraktive Rahmenbedingungen für FuEuI-Tätigkeiten von Unternehmen usw.
|
[6] Herunder universitetsuddannelser, forskningsprogrammer og offentlige forskningsfaciliteter, innovationsfremmende regler for intellektuelle ejendomsrettigheder og grundlæggende gunstige erhvervsvilkår, der tilskynder virksomhederne til at yde en F&U&I-indsats.
|
|
[7] Aktionsplan Staatliche Beihilfen (Fußnote 5), Ziff. 21.
|
[7] Handlingsplan på statsstøtteområdet (fodnote 5), afsnit 21.
|
|
[8] Siehe Aktionsplan Staatliche Beihilfen (Fußnote 5), Ziff. 11 und 20, ausführlicher dargestellt im Konsultationspapier zu staatlichen Innovationsbeihilfen, KOM(2005) 436 endgültig vom 21. September 2005.
|
[8] Jf. handlingsplanen på statsstøtteområdet (fodnote 5), afsnit 11 og 20, som allerede er nærmere forklaret i meddelelsen om innovation, KOM(2005) 436 endelig af 21.9.2005.
|
|
[9] Einschließlich Dienstleistungen.
|
[9] Dette omfatter tjenester.
|
|
[10] Mitteilung der Kommission über die Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen auf Maßnahmen im Bereich der direkten Unternehmensbesteuerung, ABl. C 384 vom 10.12.1998, S. 3.
|
[10] Jf. meddelelsen om anvendelsen af statsstøttereglerne på foranstaltninger vedrørende direkte beskatning af virksomhederne (EFT C 384 af 10.12.1998, s. 3).
|
|
[11] ABl. L 83 vom 27.3.1999, S. 1.
|
[11] EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1.
|
|
[12] ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 1.
|
[12] EUT L 134 af 30.4.2004, s. 1.
|
|
[13] ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 114.
|
[13] EUT L 134 af 30.4.2004, s. 114.
|
|
[14] Zum Beispiel Artikel 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1107/70 des Rates vom 4. Juni 1970 über Beihilfen im Eisenbahn-, Straßen- und Binnenschiffsverkehr enthält besondere Vorschriften zur Vereinbarkeit von staatlichen FuE-Beihilfen im Bereich des Schienen-, Straßen- und Binnenschiffsverkehrs.
|
[14] F.eks. er der artikel 3 i i Rådets forordning (EØF) nr. 1107/70, fastsat særlige regler om foreneligheden af statsstøtte til F&U inden for sektoren for transporter med jernbaner, ad landeveje og sejlbare vandveje.
|
|
[15] Siehe den derzeitigen Gemeinschaftsrahmen für staatliche Umweltschutzbeihilfen, ABl. C 37 vom 3.2.2001, S. 3, Punkt 7. Bei der Überarbeitung dieses Gemeinschaftsrahmens wird die Kommission prüfen, ob neue, Maßnahmen einbezogen werden sollen, die sich auch auf die Öko-Innovationen erstrecken.
|
[15] Jf. gældende EF-rammebestemmelser for statsstøtte til miljøbeskyttelse, EFT C 37 af 3.2.2001, s. 3, punkt 7. Derudover vil Kommissionen i forbindelse med en revision af rammebestemmelserne for miljøet overveje muligheden for at integrere nye foranstaltninger, som også kan omfatte øko-innovation.
|
|
[16] ABl. L 63 vom 28.2.2004, S. 22.
|
[16] EUT L 63 af 28.2.2004, s. 22.
|
|
[17] ABl. L 10 vom 13.1.2001, S. 33. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 364/2004 (ABl. L 63 vom 28.2.2004, S. 20).
|
[17] EFT L 10 af 13.1.2001, s. 33. Ændret ved forordning (EF) nr. 364/2004.
|
|
[18] ABl. L 10 vom 13.1.2001, S. 20. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 363/2004 (ABl. L 63 vom 28.2.2004, S. 20).
|
[18] EFT L 10 af 13.1.2001, s. 20. Ændret ved forordning (EF) nr. 363/2004 (EUT L 63 af 28.2.2004, s. 20).
|
|
[19] ABl. L 337 vom 13.12.2002, S. 3.
|
[19] EFT L 337 af 13.12.2002, s. 3.
|
|
[20] Gegenwärtig: ABl. C 244 vom 1.10.2004, S. 2.
|
[20] I øjeblikket: EUT C 244 af 1.10.2004, s. 2.
|
|
[21] Siehe Definition in dem OSLO-Handbuch "Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data", 3. Auflage, Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, 2005, S. 49.
|
[21] Jf. definitionen i Oslo-manualen, Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data, 3rd Edition, OECD (Organisationen for økonomisk samarbejde og udvikling), 2005, s. 49.
|
|
[22] Siehe Definition in dem OSLO-Handbuch, S. 51.
|
[22] Jf. definitionen i Oslo-manualen, s. 51.
|
|
[23] Rs. 118/85, Kommission/Italien, Slg. 1987, 2599, Rdnr. 7; Rs. C-35/96, Kommission/Italien (CNSD), Slg. 1998, I-3851, Rdnr. 36, Rs. C-309/99, Wouters, Slg. 2002, I-1577, Rdnr. 46.
|
[23] Sag 118/85, Kommissionen mod Italien [1987] Sml. 2599, præmis 7; Sag C-35/96, Kommissionen mod Italien [1998] Sml. I-3851, CNSD, præmis 36; sag C-309/99, Wouters [2002] Sml. I-1577, præmis 46.
|
|
[24] Zu den wirtschaftlichen Tätigkeiten gehören z. B. Forschungstätigkeiten in Ausführung von Verträgen mit der gewerblichen Wirtschaft, die Vermietung von Forschungsinfrastruktur und Beratungstätigkeit.
|
[24] Økonomiske aktiviteter omfatter forskning, der udføres i henhold til en kontrakt med industrien og udlejning af forskningsinfrastruktur samt rådgivningsarbejde.
|
|
[25] Unter interner Natur versteht die Kommission einen Sachverhalt, wobei das Wissensmanagement der Forschungsorganisation(en) durch eine Abteilung oder eine Untergliederung der Forschungsorganisation oder gemeinsam mit anderen Forschungsorganisationen durchgeführt wird. Die vertragliche Übertragung bestimmter Dienstleistungen an Dritte im Wege der offenen Ausschreibung steht dem internen Charakter dieser Tätigkeiten nicht entgegen.
|
[25] Ved intern karakter forstår Kommissionen en situation, hvor forskningsinstitutionens videnforvaltning udføres enten af en afdeling eller en af forskningsinstitutionen anden afhængig enhed eller i fællesskab med andre forskningsinstitutioner. Det forhold at specifikke tjenesteydelser udliciteres til tredjemand gennem offentligt udbud ændrer ikke på sådanne aktiviteters interne karakter.
|
|
[26] Bei allen anderen Formen des staatlich unterstützten Technologietransfers sieht sich die Kommission nicht in der Lage, auf der Grundlage ihres derzeitigen Wissensstands generell zu entscheiden, ob die Finanzierung derartiger Tätigkeiten als staatliche Beihilfe anzusehen ist oder nicht. Sie weist darauf hin, dass die Mitgliedstaaten nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag verpflichtet sind, den Charakter solcher Maßnahmen in jedem Einzelfall zu prüfen und sie bei der Kommission anzumelden, wenn sie zu dem Ergebnis kommen, dass es sich um staatliche Beihilfen handelt.
|
[26] For så vidt angår alle resterende former for teknologioverførsel, som modtager statsfinansiering, ser Kommissionen sig ikke i stand til på baggrund af dens nuværende kendskab hertil at afgøre generelt, hvorvidt finansieringen af sådanne aktiviteter udgør statsstøtte. Den understreger medlemsstaternes forpligtelse til i henhold til EF-traktatens artikel 88, stk. 3, at vurdere sådanne foranstaltninger fra sag til sag og anmelde dem til Kommissionen, ifald de mener, at de udgør statsstøtte.
|
|
[27] Vergl. Rs. C-482/99, Frankreich/Kommission, Slg. 2002, I-4397, zur Frage der Zurechenbarkeit an den Staat.
|
[27] Jf. sag C-482/99, Frankrig mod Kommissionen, [2002] Sml. I-4397, der vedrørte betingelsen om, at foranstaltningerne skal kunne tilregnes staten.
|
|
[28] Die "Zuordnung in vollem Umfang" bedeutet, dass die Forschungseinrichtung die uneingeschränkte Verfügungsgewalt über diese Rechte, d. h. insbesondere das Eigentum und das Recht zur Lizenzvergabe, innehat und somit sämtlichen wirtschaftlichen Nutzen aus ihnen zieht. Diese Voraussetzung gilt auch als erfüllt, wenn die Einrichtung Verträge über die Verwertung dieser Rechte schließt und sie beispielsweise in Lizenz an den Kooperationspartner vergibt.
|
[28] Ved "fuldstændig overdragelse" forstås, at forskningsinstitutionen nyder den fulde økonomiske fordel ved rettighederne ved at beholde sin fulde råderet herover, herunder især ejendomsretten og licenseringsretten. Disse betingelser kan også opfyldes, hvis institutionen beslutter at indgå yderligere kontrakter om rettighederne, herunder at licensere dem til samarbejdspartneren.
|
|
[29] Unter dem "marktüblichen Entgelt für die Rechte des geistigen Eigentums" ist eine Vergütung in der vollen Höhe des wirtschaftlichen Nutzens aus diesen Rechten zu verstehen. Im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des Beihilferechts betrachtet die Kommission angesichts der Schwierigkeit, den Marktwert Rechte des geistigen Eigentums objektiv zu beziffern, diese Voraussetzung als erfüllt, wenn die Forschungseinrichtung als Verkäuferin der Rechte bei Aushandlung des Vertrags den bestmöglichen Preis zu erzielen bestrebt ist.
|
[29] Ved "godtgørelse svarende til markedsprisen for de intellektuelle ejendomsrettigheder" forstås godtgørelse for den fuldstændige økonomiske fordel knyttet til disse rettigheder. Kommissionen vil i tråd med de almindelige statsstøtteprincipper og på grund af den iboende vanskelighed ved objektivt at fastsætte en markedspris for intellektuelle ejendomsrettigheder anse denne betingelse for at være opfyldt, hvis forskningsinstitutionen som sælger forhandler med henblik på at opnå størst mulig fordel på tidspunktet for kontraktens indgåelse.
|
|
[30] Diese Bestimmung entbindet die Mitgliedstaaten nicht von ihrer Pflicht, bestimmte Maßnahmen auf der Grundlage von Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag anzumelden.
|
[30] Hensigten med denne bestemmelse er ikke at ændre medlemsstaternes pligt til at anmelde visse foranstaltninger på grundlag af EF-traktatens artikel 88, stk. 3.
|
|
[31] Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, 2002.
|
[31] OECD, 2002.
|
|
[32] Gemäß dem Rahmenprogramm der Europäischen Gemeinschaft im Bereich der Forschung, technologischer Entwicklung und Demonstration finanzierte Vorhaben kommen automatisch für einen Aufschlag für Zusammenarbeit wegen der Mindestvoraussetzungen für die Teilnahme an solchen Vorhaben in Betracht.
|
[32] Projekter, der finansieres under Det Europæiske Fællesskabs rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration, opfylder automatisk betingelserne for en forhøjelse for samarbejde som følge af minimumsbetingelserne for deltagelse i sådanne projekter.
|
|
[33] ABl. C 273 vom 9.9.1997, S. 3; auch veröffentlicht unter:http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/legislation/reference.html.
|
[33] EFT C 273 af 9.9.1997, s. 3, også offentliggjort på følgende websted:http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/legislation/reference.html.
|
|
[34] Auch wenn dies bei neu eingeführten steuerlichen Beihilfemaßnahmen ex ante nicht möglich sein mag, wird von den Mitgliedstaaten zunehmend erwartet, dass sie zum Anreizeffekt ihrer steuerlichen Maßnahmen Auswertungsstudien vorlegen.
|
[34] Selv om dette eventuelt ikke er muligt på forhånd for nyindførte skattemæssige statsstøtteforanstaltninger, vil medlemsstaterne forventes at kunne tilvejebringe evalueringsundersøgelser af egne skattemæssige foranstaltningers tilskyndelsesvirkninger.
|
|
[35] Auch im umgekehrten Fall, wenn bei einer steuerlichen FuEuI-Beihilfe zwischen verschiedenen Kategorien unterschieden wird, dürfen die entsprechenden Beihilfeintensitäten nicht überschritten werden.
|
[35] Omvendt må de relevante støtteintensiteter ikke overskrides ved skattemæssige statsstøtteforanstaltninger, der sondrer mellem forskellige F&U&I-aktiviteter.
|
|
[36] Die Anwendung der Leitlinien für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-20013, ABl. C 54 vom 4.3.2006, und insbesondere die Gewährung von Beihilfen für neu gegründete Kleinstunternehmen von bis zu 2 Mio. EUR je kleinem Unternehmen in Fördergebieten gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag bleiben hiervon unberührt.
|
[36] Dette berører ikke anvendelsen af Retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013 (EUT C 54 af 4.3.2006, s. 13), og navnlig ikke ydelsen af støtte til nyoprettede små virksomheder for indtil et samlet beløb på 2 mio. EUR pr. lille virksomhed beliggende i regioner omfattet af undtagelsesbestemmelsen i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra a).
|
|
[37] Unbeschadet etwaiger De-Minimis-Beihilfen für andere förderfähige Kosten.
|
[37] Dette berører dog ikke muligheden for også at modtage de minimis-støtte for andre støtteberettigede udgifter.
|
|
[38] Gegenwärtig: Verordnung (EG) Nr. 70/2001.
|
[38] I øjeblikket: forordning (EF) nr. 70/2001.
|
|
[39] Vergl. Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013, Punkte 18, 19 und 20.
|
[39] Retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013, afsnit 18-20.
|
|
[40] Die Anmeldung einer Beihilfe zur Förderung eines FuEuI-Vorhabens schließt nicht aus, dass das potenzielle Empfängerunternehmen bereits Durchführbarkeitsstudien vorgenommen hat, die nicht von dem Antrag auf staatliche Beihilfen erfasst werden.
|
[40] Hvis støtteforslaget indebærer støtte til et F&U&I-projekt, udelukker det ikke, at den eventuelle støttemodtager allerede har gennemført gennemførlighedsundersøgelser, som ikke er omfattet af ansøgningen om statsstøtte.
|
|
[41] D.h. Projektbeihilfen für Großunternehmen, für KMU für Beihilfen über EUR 7,5 Mio.; Beihilfen für Prozess- und Organisationsinnovation im Dienstleistungssektor und Beihilfen für Innovationskerne.
|
[41] Dvs. projektstøtte til store virksomheder og til SMV for støtte, der overstiger 7,5 mio. EUR, støtte til proces- og organisationsinnovation inden for tjenesteydelser og støtte til innovationsklynger.
|
|
[42] Bei EUREKA-Vorhaben liegt die Obergrenze beim doppelten Betrag.
|
[42] For Eureka-projekter fordobles dette loft.
|
|
[43] Ein Projekt gilt als "überwiegend" der Grundlagenforschung dienend, wenn mehr als die Hälfte der förderfähigen Projektkosten durch Tätigkeiten entstehen, die in die Kategorie "Grundlagenforschung" fallen.
|
[43] Et projekt anses for at bestå "overvejende" i grundforskning, hvis mere end halvdelen af de støtteberettigede projektomkostninger hidrører fra aktiviteter, der falder inden for kategorien grundforskning.
|
|
[44] Ein Projekt gilt als "überwiegend" der industriellen Forschung dienend, wenn mehr als die Hälfte der förderfähigen Projektkosten durch Tätigkeiten entstehen, die in die Kategorien "industrielle Forschung" oder "Grundlagenforschung" fallen.
|
[44] Et projekt anses for at bestå "overvejende" i industriel forskning, hvis mere end halvdelen af de støtteberettigede projektomkostninger hidrører fra aktiviteter, der falder inden for kategorierne industriel forskning eller grundforskning.
|
|
[45] Hierzu zählen Methoden zur Auswertung des Nettogegenwartswertes des Vorhabens (mit anderen Worten die Summe der abgezinsten, erwarteten Einnahmen, die sich aus den Investitionen abzüglich der Investitionskosten ergeben) die interne Rentabilitätsziffer (IRR) oder der Gewinn aus dem eingesetzten Kapital (ROCE). Als Nachweis können dienen: Jahresabschlüsse und interne Geschäftspläne, die Informationen zu Nachfragevorausschätzungen enthalten; Kostenvorhersagen; Finanzvorhersagen (z. B. NPV, IRR, ROCE), Dokumente, die einem Investitionsausschuss vorgelegt werden und in denen die verschiedenen Investitionsvarianten ausgearbeitet sind, oder Dokumente, die Analysten auf den Finanzmärkten vorgelegt werden.
|
[45] De kan omfatte metoder til at evaluere projektets netto nutidsværdi (dvs. summen af den diskonterede forventede pengestrøm som følge af investeringen minus investeringsomkostninger), den interne forrentning eller kapitalafkastet. Regnskaber og interne forretningsplaner med oplysninger om efterspørgselsprognoser, omkostningsprognoser, finansielle prognoser (f.eks. om netto nutidsværdi, intern forrentning, kapitalafkast), dokumenter, som forelægges et investeringsudvalg og nøje beskriver forskellige investeringsscenarier, eller dokumenter til de finansielle markeder kan anvendes som bevis.
|
|
[46] ABl. C 194 vom 18.8.2006, S. 2.
|
[46] EUT C 194 af 18.8.2006, s. 2.
|
|
[47] ABl. L 277 vom 21.10.2005, S. 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1463/2006 (ABl. L 277 vom 9.10.2006, S. 1).
|
[47] EUT L 277 af 21.10.2005, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 1463/2006 (EUT L 277 af 9.10.2006, s. 1).
|
|
[48] ABl. L 140 vom 30.4.2004, S. 1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1627/2006 (ABl. L 302 vom 1.11.2006, S. 10).
|
[48] EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 1627/2006 (EUT L 302 af 1.11.2006, s. 10).
|
|
[49] Die Mitgliedstaaten können die Kommission in diesem Prozess unterstützen, indem sie ihre eigene Ex-post-Bewertung der Regelungen und Einzelmaßnahmen vorlegen.
|
[49] Medlemsstaterne måtte eventuelt i det forløb ønske at fremlægge egne ex post-evalueringer af ordninger og individuelle foranstaltninger til støtte for Kommissionens analyse.
|
|
[50] ABl. C 119 vom 22.5.2002, S. 22.
|
[50] EFT C 119 af 22.5.2002, s. 22.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANHANG
|
BILAG
|
|
Formblatt für die Erteilung zusammenfassender Informationen betreffend Beihilfen, die der erweiterten Berichtsverpflichtung unterliegen (Abschnitt 10.1)
|
Skema til fremsendelse af oversigtsoplysninger om støtte omfattet af den udvidede rapporteringspligt (afsnit 10.1)
|
|
(1) Beihilfe zugunsten von (Name des Unternehmens/der Unternehmen, die Beihilfe empfangen, KMU oder sonstige):
|
1) Støtte til (navnet på den eller de virksomheder, som modtager støtte, uanset om det det drejer sig om SMV): …
|
|
…
|
…
|
|
(2) Bezugnahme der Beihilferegelung (Kommissionsbezugnahme auf bestehende Regeln bzw. Regelungen, im Rahmen derer die Beihilfe gewährt wird): …
|
2) Støtteordningens reference (Kommissionens reference på den eller de ordninger, støtten tildeles under): …
|
|
(3) Öffentliche Einrichtung(en), die Beihilfe gewähren (Name und Koordinaten der gewährenden Behörde(n)): …
|
3) Den eller de støttetildelende offentlige myndigheder (betegnelse og adresse på den eller de støttetildelende myndigheder): …
|
|
…
|
…
|
|
(4) Mitgliedstaat, in dem das geförderte Vorhaben/die geförderte Maßnahme durchgeführt wird: …
|
4) Medlemsstat, hvor det støttede projekt eller den støttede foranstaltning gennemføres: …
|
|
(5) Art des Vorhabens oder der Maßnahme: …
|
5) Type projekt eller foranstaltning: …
|
|
(6) Kurze Beschreibung des Vorhabens oder der Maßnahme: …
|
6) Kort beskrivelse af projektet eller foranstaltningen: …
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
(7) Gegebenenfalls förderbare Kosten (in EUR): …
|
7) Hvis relevant, støtteberettigede omkostninger (i EUR): …
|
|
(8) Abgezinster Beihilfebetrag (brutto) in EUR: …
|
8) Diskonteret støttebeløb (brutto) i EUR: …
|
|
(9) Beihilfeintensität (Prozentsatz des Bruttosubventionsäquivalents): …
|
9) Støtteintensitet ( % i bruttosubventionsækvivalent): …
|
|
(10) An die Auszahlung der Beihilfe geknüpfte Bedingungen (sofern zutreffend): …
|
10) Eventuelle betingelser knyttet til den påtænkte støtte: …
|
|
…
|
…
|
|
(11) Geplanter Beginn und geplantes Enddatum des Vorhabens oder der Maßnahme: …
|
11) Projektets eller foranstaltningens planlagte start- og slutdato: …
|
|
(12) Datum der Gewährung der Beihilfe: …
|
12) Dato for tildeling af støtten: …
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|