|
|
Gemeinsamer Standpunkt 2004/487/GASP des Rates
|
Společný postoj Rady 2004/487/SZBP
|
|
vom 29. April 2004
|
ze dne 29. dubna 2004
|
|
über weitere restriktive Maßnahmen gegen Liberia
|
o dalších omezujících opatřeních vůči Libérii
|
|
|
RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
|
|
gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 15,
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
(1) Dne 22. prosince 2003 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1521 (2003), která revidovala její odhodlání provést akce podle kapitoly VII, přičemž ukončila opatření stanovená ve své rezoluci 1343 (2001) a v rezolucích, které na ni navazují, a stanovila revidovaná opatření, která mají být použita vůči Libérii.
|
|
(1) Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 22. Dezember 2003 die Resolution UNSCR 1521(2003) verabschiedet, mit der er seine Entschlossenheit zu Maßnahmen nach Kapitel VII neu bestimmt hat, indem er die Maßnahmen gemäß der UNSCR 1343(2001) und der damit verbundenen Resolutionen aufgehoben und geänderte Maßnahmen, die gegen Liberia zu verhängen sind, festgelegt hat.
|
(2) Dne 10. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/137/SZBP [1] o omezujících opatřeních vůči Libérii.
|
|
(2) Der Rat hat am 10. Februar 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/137/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Liberia(1) angenommen.
|
(3) Dne 12. března 2004 Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci 1532 (2004), kterou ukládá zmrazení finančních prostředků, dalších finančních aktiv a hospodářských zdrojů vlastněných nebo ovládaných, přímo či nepřímo, Charlesem Taylorem, Jewel Howard Taylorovou a Charlesem Taylorem ml. nebo dalšími osobami určenými výborem zřízeným na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1521 (2003), včetně finančních prostředků, dalších finančních aktiv a hospodářských zdrojů držených subjekty vlastněnými nebo ovládanými, přímo či nepřímo, kteroukoli z těchto osob, nebo kterýmikoli osobami jednajícími jejich jménem nebo podle jejich příkazů, určenými výborem zřízeným na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1521.
|
|
(3) Der VN-Sicherheitsrat hat am 12. März 2004 die UNSCR 1532 (2004) verabschiedet, mit der Gelder, andere finanzielle Vermögenswerte und wirtschaftliche Ressourcen eingefroren werden, die Charles Taylor, Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr. und/oder anderen Einzelpersonen gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, die der gemäß der UNSCR 1521 (2003) des VN-Sicherheitsrates eingesetzte Ausschuss benannt hat, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder anderen Personen befinden, die in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handeln, und die von dem gemäß der UNSCR 1521 des VN-Sicherheitsrates eingesetzten Ausschuss benannt wurden.
|
(4) Rada bezpečnosti OSN vyjádřila svůj záměr posoudit, zda a jakým způsobem se mají dostupné finanční prostředky a hospodářské zdroje zmrazené na základě rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1532 (2004) poskytnout liberijské vládě, jakmile tato vláda zavede transparentní účetnictví a kontrolu účtů, aby bylo zajištěno zodpovědné využívání státních příjmů k přímému prospěchu liberijského lidu.
|
|
(4) Der VN-Sicherheitsrat hat seine Absicht bekundet, zu erwägen, ob und wie die gemäß der UNSCR 1532 (2004) eingefrorenen Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen der Regierung Liberias zur Verfügung gestellt werden können, sobald die Regierung transparente Rechnungslegungs- und Rechnungsprüfungsmechanismen geschaffen hat, um die verantwortungsvolle Nutzung der Staatseinnahmen sicherzustellen, damit sie dem Volk Liberias unmittelbar zugute kommen.
|
(5) K provedení některých opatření je nezbytná akce Společenství,
|
|
(5) Die Gemeinschaft muss tätig werden, um bestimmte Maßnahmen umzusetzen -
|
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
|
|
HAT FOLGENDEN GEMEINSAMEN STANDPUNKT ANGENOMMEN:
|
Článek 1
|
|
|
1. Za podmínek uvedených rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1532 (2004) se zmrazují veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje vlastněné nebo ovládané, ať přímo či nepřímo, bývalým liberijským prezidentem Charlesem Taylorem, jeho nejbližšími rodinnými příslušníky, zejména Jewel Howard Taylorovou a Charlesem Taylorem ml., vysokými vládními úředníky bývalého Taylorova režimu a všemi s nimi spojenými fyzickými osobami, včetně finančních prostředků, dalších finančních aktiv a hospodářských zdrojů držených subjekty vlastněnými nebo ovládanými kteroukoli z těchto osob nebo kterýmikoli osobami jednajícími jejich jménem nebo na jejich příkaz, určenými výborem zřízeným podle odstavce 21 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1521 (2003) (dále jen "výbor").
|
|
Artikel 1
|
2. Žádné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje nesmějí být, přímo či nepřímo, poskytnuty fyzické nebo právnické osobě, anebo subjektům uvedeným v příloze I, nebo v jejich prospěch.
|
|
(1) Unter den in der UNSCR 1532 (2004) festgelegten Bedingungen werden alle Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen eingefroren, die dem ehemaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor, seinen unmittelbaren Familienangehörigen, insbesondere Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr., hohen Amtsträgern des ehemaligen Taylor-Regimes und anderen natürlichen Personen, die mit ihnen verbunden sind, gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder von in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen befinden, die von dem gemäß Paragraf 21 der UNSCR 1521 (2003) eingesetzten Ausschuss ("der Ausschuss") benannt wurden.
|
3. Odchylky mohou být povoleny pro finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, které jsou
|
|
(2) Den in Absatz 1 genannten natürlichen oder juristischen Personen, Organisationen oder Einrichtungen dürfen Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen weder unmittelbar noch mittelbar zur Verfügung gestellt werden noch zugute kommen.
|
a) nezbytné k úhradě základních výdajů, zejména plateb za potraviny, za nájemné nebo splácení hypoték, za léky a lékařskou péči, daně, pojistné a poplatky za veřejné služby;
|
|
(3) Ausnahmen sind zulässig für Gelder oder wirtschaftliche Ressourcen, die
|
b) určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a úhradě výdajů spojených s poskytnutím právních služeb;
|
|
a) für Grundausgaben, unter anderem für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen notwendig sind;
|
c) určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na držbu nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;
|
|
b) ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste dienen;
|
za předpokladu, že dotyčný příslušný orgán oznámil výboru svůj záměr povolit přístup k těmto finančním prostředkům nebo hospodářským zdrojům a do dvou pracovních dnů od tohoto oznámení neobdržel zápornou odpověď výboru;
|
|
c) ausschließlich der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen,
|
d) nezbytné k úhradě mimořádných výdajů a pokud příslušný orgán oznámil toto rozhodnutí výboru a ten toto rozhodnutí schválil;
|
|
nachdem die zuständige Behörde dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt hat, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von zwei Arbeitstagen nach der Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
|
e) předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí, v takovém případě mohou být finanční prostředky a hospodářské zdroje použity k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo k výkonu takových rozhodnutí, pokud zástavní právo bylo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno před 11. březnem 2004, nejsou ve prospěch některé z osob uvedených v odstavci 1 nebo osoby či subjektu určeného výborem a byly oznámeny výboru příslušným orgánem.
|
|
d) für die Deckung außerordentlicher Ausgaben erforderlich sind, vorausgesetzt, dass diese Bestimmung dem Ausschuss von der zuständigen Behörde mitgeteilt und vom Ausschuss gebilligt wurde;
|
4. Odstavec 2 se nepoužije na připsání k zmrazeným účtům
|
|
e) Gegenstand eines Zurückbehaltungsrechts oder einer Entscheidung eines Gerichts, einer Verwaltungsstelle oder eines Schiedsgerichts sind; in diesem Fall können die Gelder und wirtschaftlichen Ressourcen zur Erfuellung dieses Zurückbehaltungsrechts oder dieser Entscheidung verwendet werden, sofern das Zurückbehaltungsrecht oder die Entscheidung seit einem Zeitpunkt vor dem 11. März 2004 besteht, nicht einer in Absatz 1 genannten Person oder einer vom Ausschuss benannten Einzelperson oder Einrichtung zugute kommt und dem Ausschuss von der zuständigen Behörde mitgeteilt wurde.
|
a) úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo
|
|
(4) Absatz 2 gilt nicht für die Gutschrift - auf eingefrorene Konten - von
|
b) plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem, kdy se tyto účty staly předmětem omezujících opatření,
|
|
a) Zinsen oder sonstigen Erträgen der eingefrorenen Konten oder
|
pokud jsou v souladu s odstavcem 1 takové úroky, výnosy a platby zmrazeny.
|
|
b) fälligen Zahlungen aufgrund von Verträgen, Vereinbarungen oder Verpflichtungen, die vor dem Datum geschlossen wurden oder entstanden sind, ab dem diese Konten restriktiven Maßnahmen unterliegen,
|
Článek 2
|
|
vorausgesetzt, dass diese Zinsen, sonstigen Erträge und Zahlungen weiterhin unter Absatz 1 fallen.
|
Tento společný postoj nabývá účinku dnem zveřejnění.
|
|
|
Článek 3
|
|
Artikel 2
|
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
Dieser Gemeinsame Standpunkt wird am Tag seiner Annahme wirksam.
|
|
|
|
V Lucemburku dne 29. dubna 2004.
|
|
Artikel 3
|
Za Radu
|
|
Dieser Gemeinsame Standpunkt wird im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
|
předseda
|
|
|
M. McDowell
|
|
Geschehen zu Luxemburg am 29. April 2004.
|
[1] Úř. věst. L 40, 12.2.2004, s. 35.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Im Namen des Rates
|
|
|
Der Präsident
|
|
|
M. McDowell
|
|
|
|
|
|
(1) ABl. L 40 vom 12.2.2004, S. 35.
|
|
|
|
|