Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

bg

 
Beschluss 2012/152/GASP des Rates
Решение 2012/152/ОВППС на Съвета
vom 15. März 2012
от 15 март 2012 година
zur Änderung des Beschlusses 2010/413/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran
за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 29,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
in Erwägung nachstehender Gründe:
като има предвид, че:
(1) Am 26. Juli 2010 hat der Rat den Beschluss 2010/413/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran [1] erlassen.
(1) На 26 юли 2010 г. Съветът прие Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран [1].
(2) Am 23. Januar 2012 hat der Rat den Beschluss 2012/35/GASP zur Änderung des Beschlusses 2010/413/GASP [2] erlassen, da er ernste und wachsende Bedenken hinsichtlich der Art des iranischen Nuklearprogramms hegt.
(2) На 23 януари 2012 г. Съветът прие Решение 2012/35/ОВППС за изменение на Решение 2010/413/ОВППС [2], което отразява неговата сериозна и задълбочаваща се загриженост във връзка с характера на ядрената програма на Иран.
(3) Vor diesem Hintergrund sollte — übereinstimmend mit dem Beschluss 2010/413/GASP — die Anwendung gezielter finanzieller Maßnahmen für Anbieter spezieller Zahlungsverkehrsdienste weiterentwickelt werden.
(3) Във връзка с това доставчиците на специализирани услуги за финансови съобщения следва да продължат да прилагат целеви финансови мерки в съответствие с Решение 2010/413/ОВППС.
(4) Der Beschluss 2010/413/GASP sollte entsprechend geändert werden —
(4) Решение 2010/413/ОВППС следва да бъде съответно изменено,
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Artikel 1
Член 1
In Artikel 20 des Beschlusses 2010/413/GASP wird folgender Absatz angefügt:
В член 20 от Решение 2010/413/ОВППС се добавя следният параграф:
"(12) Unbeschadet der in diesem Artikel vorgesehenen Ausnahmeregelungen ist es verboten, den in Absatz 1 genannten Personen und Einrichtungen gegenüber spezielle Zahlungsverkehrsdienste zu erbringen, die für den Austausch von Finanzdaten verwendet werden."
"12. Без да се засягат изключенията, предвидени в настоящия член, се забранява предоставянето на специализирани услуги за финансови съобщения, използвани за обмен на финансови данни, на лицата и образуванията, посочени в параграф 1."
Artikel 2
Член 2
Dieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Geschehen zu Brüssel am 15. März 2012.
Съставено в Брюксел на 15 март 2012 година.
Im Namen des Rates
За Съвета
Der Präsident
Председател
N. Wammen
N. Wammen
[1] ABl. L 195 vom 27.7.2010, S. 39.
[1] ОВ L 195, 27.7.2010 г., стр. 39.
[2] ABl. L 19 vom 24.1.2012, S. 22.
[2] ОВ L 19, 24.1.2012 г., стр. 22.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen