|
|
[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |
|
[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |
|
|
Brüssel, den 8.11.2006
|
Брюксел, 8.11.2006
|
|
KOM(2006) 672 endgültig
|
COM(2006) 672 окончателен
|
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT
|
СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА ДО СЪВЕТА И ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
|
|
INSTRUMENT FÜR HERANFÜHRUNGHILFE (IPA) MEHRJÄHRIGER INDIKATIVER FINANZRAHMEN 2008-2010
|
ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕДПРИСЪЕДИНИТЕЛНА ПОМОЩ (ИПП) МНОГОГОДИШНА ИНДИКАТИВНА ФИНАНСОВА РАМКА ЗА 2008—2010 г.
|
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT UND DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT
|
СЪОБЩЕНИЕ НА КОМИСИЯТА ДО СЪВЕТА И ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
|
|
INSTRUMENT FÜR HERANFÜHRUNGHILFE (IPA) MEHRJÄHRIGER INDIKATIVER FINANZRAHMEN 2008-2010
|
ИНСТРУМЕНТ ЗА ПРЕДПРИСЪЕДИНИТЕЛНА ПОМОЩ (ИПП) МНОГОГОДИШНА ИНДИКАТИВНА ФИНАНСОВА РАМКА ЗА 2008—2010 г.
|
|
Einführung
|
Въведение
|
|
Im Zuge der Vorbereitungen auf die neue finanzielle Vorausschau 2007-2013 legte die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat im September 2004 einen Vorschlag für ein neues Instrument für Heranführungshilfe (IPA) vor. Die Verordnung (EG) Nr. 1085/2006 über das IPA wurde am 17. Juli 2006 verabschiedet.
|
Като част от подготовката за новата финансова рамка за периода 2007—2013 г. през септември 2004 г. Комисията представи пред Европейския парламент и пред Съвета предложение за нов инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП). Регламентът за ИПП (ЕО) № 1085/2006 на Съвета бе приет на 17 юли 2006 г.
|
|
Über das IPA soll gezielte Unterstützung für Länder geleistet werden, die Kandidaten oder potenzielle Kandidaten für einen Beitritt zur EU sind. Damit die Ziele jedes Landes in möglichst effizienter Weise verwirklicht werden können, umfasst das IPA fünf verschiedene Komponenten: Übergangshilfe und Institutionenaufbau, grenzübergreifende Zusammenarbeit, regionale Entwicklung, Entwicklung der Humanressourcen und Entwicklung des ländlichen Raums. Für Kandidatenländer kommen Maßnahmen im Zusammenhang mit der regionalen Entwicklung, der Entwicklung der Humanressourcen und der Entwicklung des ländlichen Raums im Rahmen der entsprechenden Komponenten in Betracht, die auf die Umsetzung der Kohäsions- und der Agrarpolitik der EU nach dem Beitritt vorbereiten sollen. Dies setzt voraus, dass das Land über ausreichende Verwaltungskapazitäten und –strukturen verfügt, um die Verantwortung für die Verwaltung der Hilfe übernehmen zu können. Im Fall der potenziellen Kandidatenländer werden derartige Maßnahmen im Rahmen der Komponente „Übergangshilfe und Institutionenaufbau“ durchgeführt.
|
ИПП е насочен към осигуряването на целева помощ за страни, които са кандидатки или потенциални кандидатки за членство в ЕС. За да бъдат постигнати целите на всяка страна по най-ефикасен начин, ИПП съдържа пет раздела: подпомагане на прехода и институционално изграждане; трансгранично сътрудничество; регионално развитие; развитие на човешките ресурси; и развитие на селските райони. Мерките, свързани с регионалното развитие, развитието на човешките ресурси и на селските райони, ще са достъпни за страните кандидатки в рамките на съответните раздели, които са създадени за подготовка на изпълнението на сближаването на равнище на ЕС и на политиките, свързани със земеделието, след присъединяването. За това е необходимо държавата да разполага с потенциал и структури по отношение на администрацията, които да поемат отговорността за управлението на помощта. В случай на потенциална страна кандидатка тези мерки ще бъдат изпълнени посредством раздел „Подпомагане на прехода и институционално изграждане“.
|
|
Der mehrjährige indikative Finanzrahmen (MIFR) für das Instrument für Heranführungshife (IPA) soll Informationen zur vorläufigen Aufschlüsselung des IPA-Gesamtrahmens bieten, den die Kommission gemäß Artikel 5 der IPA-Verordnung (EG) Nr. 1085/2006 vorgeschlagen hat. Er dient als Bindeglied zwischen dem politischen Rahmen des Erweiterungspakets und dem Haushaltsverfahren. Das für jedes Empfängerland erstellte mehrjährige indikative Planungsdokument (MIPD), mit dem die Heranführungshilfe für die einzelnen Länder gewährt wird, trägt der im MIFR dargelegten vorläufigen Aufschlüsselung Rechnung.
|
Многогодишната индикативна финансова рамка (МИФР) за Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) е изготвена, за да предостави информация за показателното разпределение на целия пакет средства на ИПП, предложен от Комисията в съответствие с член 5 от Регламента за ИПП (ЕО) № 1085/2006. Той представлява връзка между политическата рамка от пакета за разширяване и бюджетния процес. Индикативните документи за многогодишно планиране (ИДМП), изготвени за всяка страна бенефициер, посредством които е предоставена предприсъединителната помощ за страната, ще вземат предвид показателното разпределение, предложено в МИФР.
|
|
Der MIFR basiert auf einem fortlaufenden dreijährigen Programmierungszyklus. In der Regel wird ein MIFR im letzten Quartal des Jahres N-2 für die Jahre N, N+1 und N+2 vorgelegt. Er ist Teil des Erweiterungspakets und enthält einen mit dem Finanzrahmen in Einklang stehenden Vorschlag für die finanzielle Umsetzung der im Paket selbst dargelegten politischen Prioritäten.
|
МИФР се основава на тригодишен цикъл на програмиране. При нормални обстоятелства МИФР за години N, N+1 и N+2 ще бъде представена през последното тримесечие на година N-2, като част от пакета за разширяване и ще отразява политическите приоритети, определени в рамките на пакета, чрез предложените финансови средства, като вземе предвид финансовата рамка.
|
|
Aufgrund der Verzögerungen, die bei der Vereinbarung der neuen finanziellen Vorausschau 2007-2013 sowie bei der Genehmigung der IPA-Verordnung auftraten, konnte für die Jahre 2007-2009 innerhalb dieses Zeitraums kein MIFR vorgelegt werden. Dieser mehrjährige indikative Finanzrahmen, der die Jahre 2008-2010 abdeckt, ist daher der erste MIFR unter IPA, und er bestätigt die Zahlen für 2007, die dem Rat und dem Parlament im Vorentwurf des Haushaltsplans 2007 der Kommission vorgelegt wurden. Er enthält die Mittelzuweisungen des Finanzrahmens für die Heranführungshilfe nach Land und Komponente und umfasst darüber hinaus Angaben zur Mittelausstattung für das regionale Programm und die horizontalen Programme und die für Unterstützungsausgaben bereitgestellten Beträge.
|
Поради закъснение при одобряването на финансовата рамка за 2007—2013 г., както и закъсненията, свързани с приемането на Регламента за ИПП, не бе възможно представянето на МИФР за 2007—2009 г. в рамките на този период от време. Настоящата многогодишна индикативна финансова рамка, която покрива периода 2008—2010 г., е първата МИФР в рамките на ИПП и също така потвърждава цифрите за 2007 г., които бяха предоставени на Съвета и на Парламента в предварителния проектобюджет за 2007 г. на Комисията. Тя посочва разпределението на пакета за предприсъединителна помощ по страни и по раздели и също така предоставя индикация за пакета за регионални и хоризонтални програми и за сумите, разпределени за разходи за подкрепа.
|
|
Politischer und strategischer Rahmen
|
Политическа и стратегическа рамка
|
|
Die allgemeinen politischen Prioritäten für die Heranführungshilfe sind dargelegt in den Europäischen Partnerschaften und den Beitrittspartnerschaften, den jährlichen Länderberichten und dem Erweiterungsstrategiepapier, die alle Teil des Erweiterungspakets sind, welches dem Rat und dem Europäischen Parlament jedes Jahr vorgelegt wird.
|
Общите политически приоритети за предприсъединяване са определени в рамките на европейските партньорства и партньорствата за присъединяване, годишните доклади по страни и документа за стратегия за разширяване, които се съдържат в пакета за разширяване, представян на Съвета и на Европейския парламент всяка година.
|
|
Dieser MIFR wurde auf der Grundlage des Erweiterungspakets 2006 erstellt. Die allgemeinen politischen Rahmenbedingungen sind geprägt durch die Eröffnung der Verhandlungen mit der Türkei und Kroatien im Oktober 2005, den Beschluss, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien den Kandidatenstatus zuzuerkennen und die Erinnerung daran, dass alle westlichen Balkanstaaten für den Beitritt zur Europäischen Union in Frage kommen.
|
Настоящата МИФР бе изготвена на основа на пакета за разширяване за 2006 г. Започването на преговори с Турция и Хърватия през октомври 2005 г. и решението за даване на статут на страна кандидатка на Бивша югославска република Македония, както и припомнянето на факта, че останалите страни от Западните Балкани представляват потенциални страни кандидатки за членство в Европейския съюз, допринесоха за създаване на цялостния политически контекст.
|
|
Die westlichen Balkanstaaten stellen eine besondere Herausforderung für die EU dar. Die Erweiterungspolitik muss zeigen, dass sie in einer Region, in der der Staat schwach und die Gesellschaft gespalten ist, Änderungen herbeiführen kann. Eine überzeugende politische Perspektive für eine spätere Aufnahme in die EU ist entscheidend, damit an den Reformen festgehalten wird. Aber es ist auch klar, dass diese Länder nur beitreten können, wenn sie die Kriterien vollständig erfüllt haben.
|
Западните Балкани представляват особено предизвикателство за ЕС. Политиката за разширяване се нуждае от изразяване на своя капацитет за трансформиране в регион, в който съществуват слаби държави и разделено общество. Убедителната политическа перспектива за възможно интегриране в ЕС е от първостепенно значение за поддържане на ритъма на реформи. Но също така остава ясно, че тези държави могат да се присъединят единствено след като изпълнят всички критерии.
|
|
Eine weitere Erweiterung um eine große Gruppe von Ländern zur gleichen Zeit ist nicht in Sicht. Die Beitrittsverhandlungen mit der Türkei sind ein langfristiger Prozess. Zu den westlichen Balkanstaaten gehören kleinere Länder, die sich auf ihrem Weg in die EU in unterschiedlichen Phasen befinden. Die künftigen Erweiterungen richten sich danach, wie schnell die einzelnen Länder die strengen Normen erfüllen, damit eine reibungslose Integration neuer Mitglieder gewährleistet ist. Die EU hat politische und wirtschaftliche Kriterien für den Beitritt sowie Kriterien bezüglich der mit dem Beitritt verbundenen Verpflichtungen und der Fähigkeit der Verwaltungen, die Rechtsakte und Politiken der EU umzusetzen und durchzusetzen, festgelegt.
|
В момента не се предвижда разширяване с голяма група от държави, които да се присъединят едновременно. Преговорите за присъединяване с Турция са дълъг процес. В Западните Балкани се намират по-малки държави на различен етап по пътя им към членство в ЕС. Бъдещите разширявания ще следват развитие, продиктувано от резултатите на всяка държава по отношение на изпълнението на стриктни стандарти, за да се осигури плавна интеграция на нови държави-членки. ЕС определи политически и икономически критерии за членство, както и критерии, свързани със задълженията за членство и административния капацитет за изпълнение и прилагане на законодателството и политиките на ЕС.
|
|
Die Perspektive, in die nächste Phase der Beziehungen zur Union einzutreten, ist für die Länder ein starker Anreiz, sich zu wandeln und die Normen und Werte der EU zu übernehmen. Der Weg zur Mitgliedschaft ist ein Wert an sich, auch in Fällen, in denen der Beitritt noch viele Jahre entfernt ist. Dieser Weg ist häufig schwierig. Daher muss die EU während des gesamten Prozesses engagiert und dem Ergebnis verpflichtet bleiben.
|
Перспективата за преминаване към следващия етап в отношенията със Съюза е мощен стимул за насърчаване на държавите да проведат промени и да приемат стандартите и ценностите на ЕС. Пътят към членството е сам по себе си ценност, дори и в случаите, в които присъединяването остава далечно бъдеще. Този път е често труден и затова е от първостепенно значение ЕС да продължи своята ангажираност по време на целия процес и решимостта си той да бъде извървян докрай.
|
|
Strategische Finanzplanung
|
Стратегическо финансово програмиране
|
|
1. Aufteilung der Mittel auf die Länder
|
1. Разпределение на средствата между страните
|
|
Nach den Verhandlungen über die finanzielle Vorausschau 2007-2013 sagte die Kommission zu, mindestens zu gewährleisten, dass kein Empfängerland im Jahr 2007 weniger bekommen würde als im Jahr 2006. Dies bildete dann die Grundlage für die Berechnungen. Darüber hinaus wurde beschlossen, dass Bosnien und Herzegowina und Albanien nicht weniger erhalten sollten als den jährlichen Durchschnittswert der Mittel, die sie jeweils von 2004 bis 2006 erhalten hatten. Dies spiegelt die Tatsache wider, dass die Finanzierung in diesen Jahren aus dem Haushalt 2004 vorfinanziert wurde.
|
След преговорите за финансовата рамка за 2007—2013 г. Комисията положи усилия за това страните бенефициери да не получат по-малко средства през 2007 г., отколкото са получавали през 2006 г. По този начин това бе основа за изчисления. В допълнение бе решено, че Босна и Херцеговина и Албания трябва да получат не по-малко от средната годишна стойност от финансирането, което всяка от тях е получила между 2004 г. и 2006 г. Това отразява факта, че финансирането през тези години бе съсредоточено за 2004 г.
|
|
Als Maßstab für Bedarf und Auswirkungen wurden in der Vergangenheit die Pro-Kopf-Mittelzuweisungen herangezogen. Dadurch wird jedes Land des westlichen Balkans mindestens den unter CARDS gewährten Pro-Kopf-Durchschnitt der Jahre 2004-2006 von 23 EUR erreichen.
|
Разпределенията за глава от населението бяха цитирани в миналото като показател за нуждите и въздействието. Спрямо този показател всяка държава от Западните Балкани ще достигне най-малко средната стойност на глава от населението за 2004—2006 г. от 23 еуро, получени в рамките на CARDS.
|
|
Für die Kandidatenländer Kroatien und ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien ist bis 2008 ein Betrag von 30 EUR pro Kopf (in Preisen von 2004) geplant.
|
За Хърватия и Бивша югославска република Македония като страни кандидатки е предвидена сума от над 30 еуро на глава от населението (според цените от 2004 г.) до 2008 г.
|
|
Die Unterstützung für die Türkei soll angesichts der Größe und Aufnahmekapazität des Landes während des Zeitraums 2007-2013 schrittweise erhöht werden.
|
За Турция, като се вземат предвид размерът и капацитетът за усвояване на тази държава, помощта ще бъде увеличена постепенно през периода 2007—2013 г.
|
|
Bedarf und Aufnahmekapazitäten der einzelnen Länder sind beim Zuweisungsprozess berücksichtigt worden.
|
При разпределенията бяха взети предвид нуждите и капацитетът за усвояване на всяка отделна държава.
|
|
2. Aufteilung auf die Komponenten
|
2. Разпределения между разделите
|
|
Ausgangspunkt für die Aufteilung der für die Kandidatenländer bestimmten Mittel auf die einzelnen Komponenten war eine Untersuchung darüber, wie die Aufteilung auf vergleichbare Maßnahmen in der Vergangenheit bei Phare, ISPA und SAPARD erfolgt war. Anschließend wurden auch die Leistungsfähigkeit der Verwaltungssysteme in den derzeitigen Kandidatenländern und die Notwendigkeit, dass die Finanzierung unter Komponente II im Bereich der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten der entsprechenden Finanzierung aus aus Rubrik 1b des Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) entspricht, in angemessener Weise berücksichtigt.
|
Началната точка за изчисляване на разпределенията между разделите за страните кандидатки бе разглеждане на разделянето между сходни дейности в рамките на ФАР, ИСПА и САПАРД в миналото. На тази основа надлежно бе взета предвид степента на подготвеност на системите за управление в настоящите страни кандидатки и нуждата от съответствие между финансирането по раздел ІІ, който се отнася до трансграничното сътрудничество с държавите-членки, и еквивалентното финансиране в рамките на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) от функция 1б.
|
|
Darstellung der Zahlen
|
Представяне на цифрите
|
|
In der nachstehenden Tabelle sind die obenstehenden Zahlen in laufenden Preisen und in Millionen Euro angegeben. Die Tabelle zeigt die Mittelzuweisungen nach Land und Komponente sowie die Mittelzuweisungen für das regionale Programm und das Mehrländerprogramm und die Unterstützungsausgaben. Entsprechend der derzeitigen Praxis wird die Finanzierung für den Kosovo[1], die Gegenstand eines separaten MIPD sein wird, gesondert ausgewiesen.
|
В следната таблица са представени горепосочените цифри в текущи цени и в милиони еуро . Посочени са разпределенията по държави и по раздели, както и за регионалните програми и програми с участието на няколко страни и разходите за подкрепа. В съответствие с настоящата практика финансирането за Косово[1] е отразено отделно и ще бъде предмет на отделен ИДМП.
|
|
(a) Unterstützungsausgaben
|
а) Разходи за подкрепа
|
|
Neben der für den Einsatz der IPA-Mittel erforderlichen Unterstützung müssen die Unterstützungsausgaben auch die Auslaufphase der bisherigen Heranführungshilfe - einschließlich derjenigen für Bulgarien und Rumänien - abdecken.
|
Разходите за подкрепа трябва да покрият не само подкрепата за провеждане в действие на ИПП, но и постепенното спиране на предишно предприсъединително финансиране, включително за България и за Румъния.
|
|
(b) Mittelausstattung für das regionale Programm und die horizontalen Programme
|
б) Пакет средства за регионални и хоризонтални програми
|
|
Das regionale Programm und die horizontalen Programme werden Maßnahmen umfassen, die mit denen des regionalen Programms unter CARDS und des Mehrländerfinanzrahmens unter dem Heranführungsinstrument Phare und dem Heranführungsinstrument für die Türkei vergleichbar sind. Angesichts der Höhe der Finanzierung sind beide Arten von Maßnahmen möglich. Seit 2006 beteiligen sich internationale Finanzinstitutionen verstärkt an der Heranführungshilfe, unter anderem an einem neuen Instrument für Energieeffizienz. Die Zahlen spiegeln den gesteigerten Bedarf an derartigen Programmen wider. Auch die Auslaufphase ziviler Übergangsverwaltungen wird aus diesem Finanzrahmen finanziert. Die aus diesem Finanzrahmen finanzierten Programme werden nationale Programme ergänzen und sind nur dann förderfähig, wenn sie den Heranführungsprozess begünstigen.
|
Регионалната програма и програма с участие на няколко страни ще включва действия, сходни с регионалната програма в рамките на CARDS и пакета за програми с участие на няколко страни в рамките на ФАР и инструментите за предприсъединяване на Турция. Степента на финансиране е такава, че са възможни и двата вида действия. От 2006 г. насам съществува засилено участие на Международните финансови институции в предприсъединителния процес, включително нов инструмент за ефикасност на енергетиката. Цифрите отразяват нарасналата нужда от такъв вид програми. Постепенното спиране на временните граждански администрации ще бъде финансирано също така от този пакет средства. Програмите, финансирани в рамките на този пакет, ще допълват националните програми и ще бъдат допустими единствено ако те представляват добавена стойност за предприсъединителния процес.
|
|
Mehrjähriger indikativer Finanzrahmen:
|
Многогодишна индикативна финансова рамка:
|
|
Aufschlüsselung des Finanzrahmens für das Instrument für Heranführungshilfe
|
Разпределение на пакет средства за инструмента за предприсъединтелна помощ
|
|
für die Jahre 2008-2010 in Mittelzuweisungen nach Land und Komponente
|
За 2008—2010 г. по държави и раздели
|
|
Land | Komponente | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |
|
Държава | Раздел | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |
|
|
TÜRKEI | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 252,2 | 250,2 | 233,2 | 211,3 |
|
ТУРЦИЯ | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 252.2 | 250.2 | 233.2 | 211.3 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 6,6 | 8,8 | 9,4 | 9,6 |
|
Трансгранично сътрудничество | 6.6 | 8.8 | 9.4 | 9.6 |
|
|
Regionale Entwicklung | 167,5 | 173,8 | 182,7 | 238,1 |
|
Регионално развитие | 167.5 | 173.8 | 182.7 | 238.1 |
|
|
Entwicklung der Humanressourcen | 50,2 | 52,9 | 55,6 | 63,4 |
|
Развитие на човешките ресурси | 50.2 | 52.9 | 55.6 | 63.4 |
|
|
Entwicklung des ländlichen Raums | 20,7 | 53,0 | 85,5 | 131,3 |
|
Развитие на селските райони | 20.7 | 53.0 | 85.5 | 131.3 |
|
|
Insgesamt | 497,2 | 538,7 | 566,4 | 653,7 |
|
Общо | 497.2 | 538.7 | 566.4 | 653.7 |
|
|
KROATIEN | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 47,6 | 45,4 | 45,6 | 39,5 |
|
ХЪРВАТСКА | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 47.6 | 45.4 | 45.6 | 39.5 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 9,7 | 14,7 | 15,9 | 16,2 |
|
Трансгранично сътрудничество | 9.7 | 14.7 | 15.9 | 16.2 |
|
|
Regionale Entwicklung | 44,6 | 47,6 | 49,7 | 56,8 |
|
Регионално развитие | 44.6 | 47.6 | 49.7 | 56.8 |
|
|
Entwicklung der Humanressourcen | 11,1 | 12,7 | 14,2 | 15,7 |
|
Развитие на човешките ресурси | 11.1 | 12.7 | 14.2 | 15.7 |
|
|
Entwicklung des ländlichen Raums | 25,5 | 25,6 | 25,8 | 26,0 |
|
Развитие на селските райони | 25.5 | 25.6 | 25.8 | 26.0 |
|
|
Insgesamt | 138,5 | 146,0 | 151,2 | 154,2 |
|
Общо | 138.5 | 146.0 | 151.2 | 154.2 |
|
|
Ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 41,6 | 39,9 | 38,1 | 36,3 |
|
Бивша югославска република Македония | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 41.6 | 39.9 | 38.1 | 36.3 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 4,2 | 5,3 | 5,6 | 5,7 |
|
Трансгранично сътрудничество | 4.2 | 5.3 | 5.6 | 5.7 |
|
|
Regionale Entwicklung | 7,4 | 12,3 | 20,8 | 29,4 |
|
Регионално развитие | 7.4 | 12.3 | 20.8 | 29.4 |
|
|
Entwicklung der Humanressourcen | 3,2 | 6,0 | 7,1 | 8,4 |
|
Развитие на човешките ресурси | 3.2 | 6.0 | 7.1 | 8.4 |
|
|
Entwicklung des ländlichen Raums | 2,1 | 6,7 | 10,2 | 12,5 |
|
Развитие на селските райони | 2.1 | 6.7 | 10.2 | 12.5 |
|
|
Insgesamt | 58,5 | 70,2 | 81,8 | 92,3 |
|
Общо | 58.5 | 70.2 | 81.8 | 92.3 |
|
|
SERBIEN | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 178,5 | 179,4 | 182,6 | 186,2 |
|
СЪРБИЯ | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 178.5 | 179.4 | 182.6 | 186.2 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 8,2 | 11,5 | 12,2 | 12,5 |
|
Трансгранично сътрудничество | 8.2 | 11.5 | 12.2 | 12.5 |
|
|
Insgesamt | 186,7 | 190,9 | 194,8 | 198,7 |
|
Общо | 186.7 | 190.9 | 194.8 | 198.7 |
|
|
MONTENEGRO | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 27,5 | 28,1 | 28,6 | 29,2 |
|
ЧЕРНА ГОРА | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 27.5 | 28.1 | 28.6 | 29.2 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 3,9 | 4,5 | 4,7 | 4,8 |
|
Трансгранично сътрудничество | 3.9 | 4.5 | 4.7 | 4.8 |
|
|
Insgesamt | 31,4 | 32,6 | 33,3 | 34,0 |
|
Общо | 31.4 | 32.6 | 33.3 | 34.0 |
|
|
KOSOVO | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 60,7 | 62,0 | 63,3 | 64,5 |
|
КОСОВО | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 60.7 | 62.0 | 63.3 | 64.5 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 2,6 | 2,7 | 2,8 | 2,8 |
|
Трансгранично сътрудничество | 2.6 | 2.7 | 2.8 | 2.8 |
|
|
Insgesamt | 63,3 | 64,7 | 66,1 | 67,3 |
|
Общо | 63.3 | 64.7 | 66.1 | 67.3 |
|
|
BOSNIEN & HERZEGOVINA | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 58,1 | 69,9 | 83,9 | 100,7 |
|
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 58.1 | 69.9 | 83.9 | 100.7 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 4,0 | 4,9 | 5,2 | 5,3 |
|
Трансгранично сътрудничество | 4.0 | 4.9 | 5.2 | 5.3 |
|
|
Insgesamt | 62,1 | 74,8 | 89,1 | 106,0 |
|
Общо | 62.1 | 74.8 | 89.1 | 106.0 |
|
|
ALBANIEN | Übergangshilfe und Institutionenaufbau | 54,3 | 61,1 | 70,9 | 82,7 |
|
АЛБАНИЯ | Подпомагане на прехода и институционално изграждане | 54.3 | 61.1 | 70.9 | 82.7 |
|
|
Grenzüberschreitende Zusammenarbeit | 6,7 | 9,6 | 10,3 | 10,5 |
|
Трансгранично сътрудничество | 6.7 | 9.6 | 10.3 | 10.5 |
|
|
Insgesamt | 61,0 | 70,7 | 81,2 | 93,2 |
|
Общо | 61.0 | 70.7 | 81.2 | 93.2 |
|
|
Länderprogramme insgesamt | 1098,7 | 1188,6 | 1263,9 | 1399,4 |
|
Общо за национални програми | 1098.7 | 1188.6 | 1263.9 | 1399.4 |
|
|
Regionale und horizontale Programme | 100,7 | 140,7 | 160,0 | 157,7 |
|
Регионални и хоризонтални програми | 100.7 | 140.7 | 160.0 | 157.7 |
|
|
VERWALTUNGSKOSTEN | 55,8 | 54,0 | 56,5 | 64,6 |
|
АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗХОДИ | 55.8 | 54.0 | 56.5 | 64.6 |
|
|
ENDBETRAG | 1255,2 | 1383,3 | 1480,4 | 1621,7 |
|
ВСИЧКО ОБЩО | 1255.2 | 1383.3 | 1480.4 | 1621.7 |
|
|
Die Zahlen (in Mio. EUR) sind in laufenden Preisen ausgedrückt.
|
Цифрите са в милиони еуро, текущи цени.
|
|
[1] Gemäß der Definition der Resolution 1244 des UN-Sicherheitsrates vom 10. Juni 1999 und dem Beschluss 2006/56/EG zur Aufhebung des Beschlusses 2004/520/EG.
|
[1] според определението, посочено в Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН от 10 юни 1999 г. и решението за отмяна на Решение 2004/520/ЕО (2006/56/ЕО)
|