Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

bg

 
VERORDNUNG (EG) Nr. 691/96 DER KOMMISSION vom 16. April 1996 zur Einreihung von bestimmten Waren in die Kombinierte Nomenklatur
19960416
Регламент (EО) № 691/96 на Комисията
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
от 16 април 1996 година
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 586/96 der Kommission (2), insbesondere auf Artikel 9,
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
in Erwägung nachstehender Gründe:
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
Um die einheitliche Anwendung der Kombinierten Nomenklatur im Anhang zu der genannten Verordnung zu gewährleisten, sind Vorschriften für die Einreihung der im Anhang zu dieser Verordnung aufgeführten Waren zu erlassen.
като взе предвид Регламент (EИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа [1], последно изменен с Регламент (EО) № 586/96 на Комисията [2], и по-специално член 9 от него,
Die Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 hat allgemeine Vorschriften für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt. Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen - übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
като има предвид, че с цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към гореупоменатия регламент, е необходимо да бъдат приети мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент;
In Anwendung dieser allgemeinen Vorschriften sind die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang dieser Verordnung genannten Waren den in Spalte 2 angegebenen KN-Codes zuzuweisen, und zwar unter Anwendung der in Spalte 3 genannten Begründungen.
като има предвид, че Регламент (EИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и че тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя подпозиции към нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки;
Es ist angezeigt festzulegen, daß die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die die Einreihung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur betreffen und die mit dem in dieser Verordnung festgesetzten Gemeinschaftsrecht nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von drei Monaten von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (3) weiterverwendet werden können.
като има предвид, че в съответствие с упоменатите общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3;
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Fachbereichs für die zolltarifliche und statistische Nomenklatur des Ausschusses für den Zollkodex -
като има предвид, че съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [3], е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не съответства на разпоредбите, установени с настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра;
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на секция "Тарифна и статистическа номенклатура" към Комитета по Митническия кодекс,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Artikel 1
Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.
Die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang beschriebenen Waren gehören in der Kombinierten Nomenklatur zu den in Spalte 2 der Tabelle genannten entsprechenden KN-Codes.
Член 2
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (EИО) № 2913/92 ползването на обвързваща тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите, установени с настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца.
Artikel 2
Член 3
Die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit dem in dieser Verordnung festgesetzten Gemeinschaftsrecht nicht übereinstimmen, können während eines Zeitraums von drei Monaten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 weiterverwendet werden.
Настоящият регламент влиза в сила на двадесет и първия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Artikel 3
Diese Verordnung tritt am 21. Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
Съставено в Брюксел на 16 април 1996 година.
За Комисията
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Mario Monti
Brüssel, den 16. April 1996
Член на Комисията
Für die Kommission
[1] ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
Mario MONTI
[2] ОВ L 84, 3.4.1996 г., стр. 18.
Mitglied der Kommission
[3] ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
--------------------------------------------------
(1) ABl. Nr. L 256 vom 7. 9. 1987, S. 1.
19960416
(2) ABl. Nr. L 84 vom 3. 4. 1996, S. 18.
ПРИЛОЖЕНИЕ
(3) ABl. Nr. L 302 vom 19. 10. 1992, S. 1.
Описание на стоката | Класиране (Код по КН) | Мотиви |
(1) | (2) | (3) |
1.Препарат на базата на скорбелни материали, получен чрез етерификация на пшеничено брашно, със съдържание на скорбяла около 61 % (тегловни), определено по посочения метод в приложение II към Регламент (EИО) № 4154/87 на Комисията (ОВ L 392, 31.12.1987 г., стр. 19).Това е препарат, който намира приложение предимно в хартиената промишленост. | 38091030 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3809, 380910 и 38091030. Виж също така обяснителните бележки към Хармонизираната система, позиция № 38.09, част A), точка 1, първа алинея. |
2.Смес от карбоксилни киселини, съдържаща тегловно около 79 % азелаинова киселина, 20 % други двуосновни киселини, и 1 % едноосновни киселини. | 38249090 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3824, 382490 и 38249090. Продуктът не е с нужната чистота, за да бъде класиран в глава 29. |
ANHANG
тегловни % |
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
C 16:0 | 4,8 |
C 18:0 | 1,6 |
C 18:1 | 60,6 |
C 18:2 | 20,9 |
C 18:3 | 8,7 |
Тази смес се използва предимно като биогориво.
| 38249090 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3824, 382490 и 38249090. |
--------------------------------------------------
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen