Zweisprachige Anzeige

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

de

bg

 
VERORDNUNG (EG) Nr. 2564/95 DER KOMMISSION vom 27. Oktober 1995 zur Einreihung von bestimmten Waren in die Kombinierte Nomenklatur
19951027
Регламент (EО) № 2564/95 на Комисията
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
от 27 октомври 1995 година
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1739/95 der Kommission (2), insbesondere auf Artikel 9,
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
in Erwägung nachstehender Gründe:
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
Um die einheitliche Anwendung der Kombinierten Nomenklatur im Anhang zu der genannten Verordnung zu gewährleisten, sind Vorschriften für die Einreihung der im Anhang zu dieser Verordnung aufgeführten Waren zu erlassen.
като взе предвид Регламент (EИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа [1], последно изменен с Регламент (EО) № 1739/95 на Комисията [2], и по-специално член 9 от него,
Die Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 hat allgemeine Vorschriften für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt. Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen - übernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.
като има предвид, че с цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към посочения по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент;
In Anwendung dieser allgemeinen Vorschriften sind die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang dieser Verordnung genannten Waren den in Spalte 2 angegebenen KN-Codes zuzuweisen, und zwar unter Anwendung der in Spalte 3 genannten Begründungen.
като има предвид, че Регламент (EИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура и че тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава изцяло или частично на нея или която добавя подразделения към нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки;
Es ist angezeigt festzulegen, daß die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die die Einreichung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur betreffen und die mit dem in dieser Verordnung festgesetzten Gemeinschaftsrecht nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von drei Monaten von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (3) weiterverwendet werden können.
като има предвид, че чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да бъдат класирани под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3;
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Zollkodex, Fachbereich für die zolltarifliche und statistische Nomenklatur -
като има предвид, че съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [3], е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра;
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на секция "Тарифна и статистическа номенклатура" към Комитета по Митническия кодекс,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Artikel 1
Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от посочената таблица.
Die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang beschriebenen Waren gehören in der Kombinierten Nomenklatur zu den in Spalte 2 der Tabelle genannten entsprechenden KN-Codes.
Член 2
Класирането на продукт № 2 от приложената таблица не влияе на прилагането на Регламент (EО) № 1556/95 на Съвета [4].
Artikel 2
Член 3
Die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1556/95 des Rates (4) bleibt von der Einreihung des Erzeugnisses in Nummer 2 der beigefügten Tabelle unberührt.
Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца.
Член 4
Artikel 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесет и първия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit dem in dieser Verordnung festgesetzten Gemeinschaftsrecht nicht übereinstimmen, können während eines Zeitraums von drei Monaten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 weiterverwendet werden.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Artikel 4
Съставено в Брюксел на 27 октомври 1995 година.
Diese Verordnung tritt am 21. Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
За Комисията
Mario Monti
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Член на Комисията
Brüssel, den 27. Oktober 1995
[1] ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.
Für die Kommission
[2] ОВ L 167, 18.7.1995 г., стр. 7.
Mario MONTI
[3] ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.
Mitglied der Kommission
[4] ОВ L 152, 1.7.1995 г., стр. 1.
--------------------------------------------------
(1) ABl. Nr. L 256 vom 7. 9. 1987, S. 1.
19951027
(2) ABl. Nr. L 167 vom 18. 7. 1995, S. 7.
ПРИЛОЖЕНИЕ
(3) ABl. Nr. L 302 vom 19. 10. 1992, S. 1.
Описание на стоките | Класиране (Код по КН) | Мотиви |
(4) ABl. Nr. L 152 vom 1. 7. 1995, S. 1.
(1) | (2) | (3) |
1.Микропроцесорно четящо устройство за смарт карти, поставено в пластмасова или метална кутия, включващо конектор за вмъкване на смарт картата, екран с течни кристали и клавиатура с 10 цифрови клавиша, 4 функционални клавиша, един потвърждаващ клавиш и един коригиращ клавиш.Апаратът може да се носи на ръка, да се поставя на бюро, табла или щанд, да се закача на стена и т.н.Той може да се използва самостоятелно или като периферна единица за обработка на данни в банковата дейност, търговията и медицинското обслужване, при контрола върху броя на МПС, при отчитане на работното време и т.н., дори без да е свързан с автоматична машина за обработка на информация | 84719980 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8471, 847199 и 84719980 |
2.CD-ROM четец за възпроизвеждане на звуци, текстове и образи, със или без собствена кутия, предназначен да бъде вмъкнат в централната компютърна единица, с изход за слушалки и бутон за регулиране на силата на звукаТози CD-ROM четец дава възможност на компютъра да функционира в мултимедийна среда като четец на CD-ROMs (за възпроизвеждане на текстове, образи или звук), на CD-AUDIO и на CD-FOTO | 85219000 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 5 B) към глава 84, както и от текстовете на кодове по КН 8521 и 85219000 |
3.Система за възпроизвеждане на звук и образ върху компютър (мултимедия) със следните компоненти, представени като комплект, пригоден за продажба на дребно:CD-ROM четец с изход за слушалки и бутон за регулиране на силата на звука, звукова карта и аудиозахранващ вход, който може да бъде свързан със CD-четеца и звуковата карта, и | 85219000 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1, 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 5 B) към глава 84, от забележка 6 към глава 85, както и от текстовете на кодове по КН 8521, 85219000, 8524, 852490 и 85249091 CD-четецът придава основния характер на комплекта. В съответствие със забележка 6 към глава 85 дискетата се класира отделно |
ANHANG
оперативна дискета | 85249091 |
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
4.Тунер карта за вграждане в автоматична машина за обработка на информация, позволяваща приемането на телевизионни сигналиТази електронна карта включва печатна платка с различни интегрални схеми и други електронни компоненти. Заедно с подходящ софтуер и антена платката позволява на автоматичната машина за обработка на данни да осъществява автоматичен избор на канали, да приема телевизионни програми и да възпроизвежда образи | 85281091 | Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 5 B) към глава 84, както и от текстовете на кодове по КН 8528, 852810 и 85281091 |
--------------------------------------------------
nach oben


Verwaltet vom Amt für Veröffentlichungen