|
|
Berigtigelse til Rådets afgørelse 2006/1006/EF af 21. december 2006 om indgåelse af en aftale i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side
|
Corrigendum to Council Decision 2006/1006/EC of 21 December 2006 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters relating to the provisional application of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other
|
|
(Den Europæiske Unions Tidende L 411 af 30. december 2006)
|
(Official Journal of the European Union L 411 of 30 December 2006)
|
|
Afgørelse 2006/1006/EF læses således:
|
Decision 2006/1006/EC should read as follows:
|
|
Rådets afgørelse
|
Council Decision
|
|
af 21. december 2006
|
of 21 December 2006
|
|
om indgåelse af en aftale i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side
|
on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters relating to the provisional application of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other
|
|
(2006/1006/EF)
|
(2006/1006/EC)
|
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 300, stk. 2, sammenholdt med artikel 37,
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 300(2) in conjunction with Article 37,
|
|
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
|
ud fra følgende betragtninger:
|
Whereas:
|
|
(1) Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side har forhandlet om en fiskeripartnerskabsaftale, som giver EF-fiskerne fiskerimuligheder i Grønlands eksklusive økonomiske zone.
|
(1) The Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other, have negotiated a Fisheries Partnership Agreement providing Community fishermen with fishing opportunities in the waters in the exclusive economic zone of Greenland.
|
|
(2) Disse forhandlinger mundede ud i, at en ny fiskeripartnerskabsaftale blev paraferet den 2. juni 2006.
|
(2) As a result of those negotiations, a new Fisheries Partnership Agreement was initialled on 2 June 2006.
|
|
(3) Fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side [1] ophæves ved den nye fiskeripartnerskabsaftale.
|
(3) The Agreement on fisheries between the European Economic Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the local Government of Greenland, on the other [1], is repealed by the new Fisheries Partnership Agreement.
|
|
(4) I betragtning af, at fjerde protokol om betingelserne for det fiskeri, der er fastsat i fiskeriaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side, som ændret ved den protokol, der er indgået ved Rådets forordning (EF) nr. 1245/2004 [2], udløber den 31. december 2006, har de to parter for at undgå en afbrydelse af EF-fiskerfartøjernes adgang til fiskeressourcerne i Grønlands eksklusive økonomiske zone paraferet en aftale i form af brevveksling om foreløbig anvendelse af den nye fiskeripartnerskabsaftale fra den 1. januar 2007. Da sagen haster, er det absolut nødvendigt at undtage fra den periode på seks uger, der er omhandlet i afsnit I, punkt 3, i protokollen om de nationale parlamenters rolle i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaterne om oprettelse af De Europæiske Fællesskaber.
|
(4) Due to the expiry on 31 December 2006 of the fourth Protocol laying down the conditions relating to fishing provided for in the Agreement on fisheries between the European Economic Community and the Government of Denmark and the local Government of Greenland, as modified by the Protocol concluded by Council Regulation (EC) No 1245/2004 [2], and in order to avoid any interruption of the access of Community fishing vessels to fishing resources of the Greenlandic Exclusive Economic Zone, both parties have initialled an Agreement in the form of an Exchange of Letters providing for the provisional application of the new Fisheries Partnership Agreement from 1 January 2007. Given the urgency of the matter, it is imperative to grant an exception to the six-week period referred to in paragraph I(3) of the Protocol on the role of national Parliaments in the European Union, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the European Communities.
|
|
(5) Det er i Fællesskabets interesse at godkende aftalen i form af brevveksling.
|
(5) It is in the interest of the Community to approve the Agreement in the form of an Exchange of Letters.
|
|
(6) Det bør fastlægges, hvordan fiskerimulighederne skal fordeles mellem medlemsstaterne —
|
(6) The method for allocating the fishing opportunities among the Member States should be defined,
|
|
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
|
Artikel 1
|
Article 1
|
|
Aftalen i form af brevveksling angående en foreløbig anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side godkendes hermed på Fællesskabets vegne.
|
The Agreement in the form of an Exchange of Letters relating to the provisional application of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other is hereby approved on behalf of the Community.
|
|
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.
|
The text of the Agreement is attached to this Decision.
|
|
Artikel 2
|
Article 2
|
|
Fordelingen af fiskerimuligheder, herunder licenser, som er opnået i henhold til den i artikel 1 omhandlede aftale, gennemføres i overensstemmelse med artikel 20 i Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 af 20. december 2002 om bevarelse og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne som led i den fælles fiskeripolitik [3].
|
The allocation of fishing opportunities including licences obtained under the Agreement referred to in Article 1 shall be conducted in accordance with Article 20 of Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the Common Fisheries Policy [3].
|
|
Artikel 3
|
Article 3
|
|
De medlemsstater, hvis fartøjer fisker i henhold til denne aftale, giver Kommissionen meddelelse om, hvor store mængder af hver bestand de fanger i den grønlandske fiskerizone, jf. de nærmere bestemmelser i Kommissionens forordning (EF) nr. 500/2001 af 14. marts 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2847/93 vedrørende kontrollen af EF-fiskerfartøjernes fangster i tredjelandes farvande og på åbent hav [4].
|
The Member States whose vessels fish under this Agreement shall notify the Commission of the quantities of each stock caught within the Greenlandic fishing zone in accordance with Commission Regulation (EC) No 500/2001 of 14 March 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2847/93 on the monitoring of catches taken by Community fishing vessels in third country waters and on the high seas [4].
|
|
Artikel 4
|
Article 4
|
|
Formanden for Rådet bemyndiges hermed til at udpege de personer, der er beføjet til at undertegne aftalen i form af en brevveksling med bindende virkning for Fællesskabet.
|
The President of the Council is hereby authorised to designate the persons empowered to sign the Agreement in the form of an exchange of letters in order to bind the Community.
|
|
|
|
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 21. december 2006.
|
Done at Brussels, 21 December 2006.
|
|
På Rådets vegne
|
For the Council
|
|
J. Korkeaoja
|
The President
|
|
Formand
|
J. Korkeaoja
|
|
Aftale
|
Agreement
|
|
i form af brevveksling angående den foreløbige anvendelse af fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side
|
in the form of an Exchange of Letters relating to the provisional application of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other
|
|
A. Brev fra den danske regering og det grønlandske landsstyre
|
A. Letter of the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland
|
|
Hr.,
|
|
|
Under henvisning til protokollen om fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side, der blev paraferet fredag den 2. juni 2006, herunder protokollen og dens bilag om fastsættelse af fiskerimuligheder og den finansielle modydelse for perioden 1. januar 2007 til 31. december 2012, skal jeg herved meddele Dem, at det grønlandske landsstyre er rede til at anvende denne protokol foreløbigt fra den 1. januar 2007, indtil den træder i kraft i medfør af artikel 16, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
|
Brussels,
|
|
Det er i så tilfælde en forudsætning, at første rate af den finansielle modydelse, der er fastsat i protokollens artikel 2, indbetales inden den 30. juni 2007.
|
Sir,
|
|
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De over for mig vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.
|
With reference to the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other, initialled on 2 June 2006, including the Protocol and Annexes thereto, setting out the fishing opportunities and the financial contribution for the period from 1 January 2007 to 31 December 2012, I have the honour to inform you that the Home Rule Government of Greenland is prepared to apply the Agreement provisionally from 1 January 2007, pending its entry into force in accordance with Article 16 thereof, provided that the European Community is disposed to do the same.
|
|
Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
|
This is on the understanding that the first instalment of the financial contribution, laid down in Article 2 of the Protocol, shall be paid before 30 June 2007.
|
|
For den danske regering og det grønlandske landsstyre
|
I should be grateful if you would confirm the agreement of the European Community to such provisional application.
|
|
Fiskeripartnerskabsaftale
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
|
mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side
|
For the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland
|
|
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", og
|
Fisheries Partnership Agreement
|
|
DANMARKS REGERING OG DET GRØNLANDSKE LANDSSTYRE, i det følgende benævnt "Grønland",
|
between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other
|
|
i det følgende benævnt "parterne",
|
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as "the Community", and
|
|
UNDER HENVISNING TIL protokollen om den særlige ordning for Grønland,
|
THE GOVERNMENT OF DENMARK AND THE HOME RULE GOVERNMENT OF GREENLAND, hereinafter referred to as "Greenland",
|
|
SOM ANERKENDER, at Fællesskabet og Grønland ønsker at styrke deres indbyrdes forbindelser og etablere et partnerskab og et samarbejde, som vil støtte, supplere og udvide de hidtidige forbindelser og det hidtidige samarbejde mellem dem,
|
Hereinafter referred to as the "Parties",
|
|
SOM ERINDRER OM Rådets afgørelse af november 2001 om de oversøiske landes og territoriers associering med Det Europæiske Fællesskab,
|
HAVING REGARD to the Protocol on the special arrangement applicable to Greenland,
|
|
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Rådet i februar 2003 anerkendte behovet for at udvide og styrke de fremtidige forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab og Grønland under hensyntagen til fiskeriets betydning og behovet for strukturelle og sektororienterede reformer i Grønland på grundlag af et bredtfavnende partnerskab om en bæredygtig udvikling,
|
RECOGNISING that the European Community and Greenland wish to strengthen the links between them and to establish a partnership and a cooperation which would support, complement and extend the relations and cooperation established between them in the past,
|
|
SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er opstillet en fælles erklæring af 27. juni 2006 fra Det Europæiske Fællesskab på den ene side og det grønlandske landsstyre og den danske regering på den anden side om partnerskab mellem Det Europæiske Fællesskab og Grønland,
|
RECALLING the Council Decision of November 2001 on the association of the overseas countries and territories with the European Community,
|
|
SOM MINDER OM Rådets afgørelse af 17. juli 2006 om forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Grønland og Kongeriget Danmark på den anden side,
|
TAKING ACCOUNT of the recognition by the Council in February 2003 of the need to broaden and strengthen the future relations between the European Community and Greenland, taking into account the importance of fisheries and the need for structural and sector oriented reforms in Greenland based on a comprehensive partnership for sustainable development,
|
|
SOM MINDER OM Grønlands status som både selvstyrende og en integreret del af en af Fællesskabets medlemsstater,
|
TAKING ACCOUNT of the Joint Declaration of 27 June 2006 by the European Community on one hand and the Home Rule Government of Greenland and the Government of Denmark on the other on partnership between the European Community and Greenland,
|
|
SOM TAGER HENSYN til det generelle forhold mellem Fællesskabet og Grønland og deres fælles ønske om at videreføre dette forhold,
|
RECALLING the Council Decision of 17 July 2006 on the relations between the European Community on the one hand and Greenland and the Kingdom of Denmark on the other,
|
|
SOM HENVISER TIL De Forenede Nationers havretskonvention, og aftalen om gennemførelse af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention for så vidt angår bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande,
|
RECALLING the status of Greenland, which is both autonomous and an integral part of one of the Member States of the Community,
|
|
SOM ER BEVIDST OM betydningen af principperne i adfærdskodeksen for ansvarligt fiskeri, der blev vedtaget på FAO-konferencen i 1995,
|
CONSIDERING the overall relationship between the Community and Greenland, and their mutual desire to continue that relationship,
|
|
SOM ER BESLUTTET PÅ i fælles interesse fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri, så de levende marine ressourcer bevares på lang sigt og udnyttes bæredygtigt,
|
HAVING REGARD TO the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Agreement for implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks,
|
|
SOM ER OVERBEVIST OM, at et sådant samarbejde bør udmøntes i initiativer og foranstaltninger, der, hvad enten de gennemføres i fællesskab eller unilateralt, supplerer hinanden, er forenelige med den fastlagte politik og skaber synergi,
|
AWARE of the importance of the principles established by the Code of conduct for responsible fisheries adopted at the FAO Conference in 1995,
|
|
SOM ER BESLUTTET PÅ i den forbindelse at videreføre en dialog for at forbedre sektorpolitikken for fiskeriet på Grønland og finde egnede metoder til at sikre, at en sådan politik gennemføres effektivt, og at erhvervslivet og civilsamfundet inddrages i processen,
|
DETERMINED to cooperate, in their mutual interest, in securing continued responsible fisheries to ensure the long-term conservation and sustainable exploitation of marine living resources,
|
|
SOM ØNSKER, at der fastsættes nærmere bestemmelser og vilkår for EF-fartøjernes fiskeri i Grønlands eksklusive økonomiske zone og for EF-støtten til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri i disse farvande,
|
CONVINCED that such cooperation must take the form of initiatives and measures which, whether taken jointly or separately, are complementary, consistent with policy and ensure synergy of effort,
|
|
SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at skabe et endnu tættere økonomisk samarbejde inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter ved at oprette og udbygge blandede selskaber, hvori der deltager virksomheder fra begge parter, og fremme fællesforetagender,
|
INTENDING, to these ends, to continue a dialogue with a view to improving the sectoral fisheries policy in Greenland and identifying the appropriate means of ensuring that this policy is effectively implemented and that economic operators and civil society are involved in the process,
|
|
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
|
DESIROUS of establishing terms and conditions governing the fishing activities of Community vessels in the Greenlandic Exclusive Economic Zone and Community support for securing continued responsible fishing in those waters,
|
|
Artikel 1
|
RESOLVED to pursue closer economic cooperation in the fishing industry and related activities through the setting up and development of joint enterprises involving companies from both Parties and the promotion of temporary joint ventures,
|
|
Anvendelsesområde og mål
|
HEREBY AGREE AS FOLLOWS:
|
|
Ved denne aftale fastlægges principper, regler og procedurer for:
|
Article 1
|
|
- økonomisk, finansielt, teknisk og videnskabeligt samarbejde inden for fiskeriet med henblik på at sikre, at udnyttelsen af fiskeressourcerne skaber bæredygtige økonomiske og sociale vilkår, herunder at det grønlandske fiskerierhverv udvikles
|
Scope and objectives
|
|
- betingelser for EF-fartøjers adgang til Grønlands eksklusive økonomiske zone (i det følgende benævnt "den grønlandske EEZ")
|
This Agreement establishes the principles, rules and procedures governing:
|
|
- overvågningsordninger for EF-fartøjers fiskeri i den grønlandske EEZ for at sikre, at de gældende regler og betingelser overholdes, at foranstaltningerne til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne er effektive, og at ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri bekæmpes
|
- economic, financial, technical and scientific cooperation in the fisheries sector with the purpose of ensuring that the exploitation of the fisheries resources provide sustainable economic and social conditions including the development of the Greenlandic fisheries sector,
|
|
- partnerskaber mellem virksomheder med henblik på i fælles interesse at udvikle økonomiske aktiviteter inden for fiskeriet og dertil knyttede aktiviteter.
|
- the conditions governing access by Community fishing vessels to the Greenlandic Exclusive Economic zone (hereinafter the Greenlandic EEZ),
|
|
Artikel 2
|
- the arrangements for regulating fisheries of Community vessels in the Greenlandic EEZ with a view to ensuring that the rules and conditions applicable to them are complied with, the measures for the conservation and management of fish stocks are effective and illegal, undeclared and unregulated fishing is prevented,
|
|
Definitioner
|
- partnerships between companies aimed at developing economic activities in the fisheries sector and related activities, in the common interest.
|
|
I denne aftale, protokollen og bilaget forstås ved:
|
Article 2
|
|
a) "de grønlandske myndigheder": det grønlandske landsstyre
|
Definitions
|
|
b) "EF-myndigheder": Europa-Kommissionen
|
For the purposes of this Agreement, the Protocol and the Annex:
|
|
c) "EF-fartøj": et fiskerfartøj, der fører en EF-medlemsstats flag og er registreret i Fællesskabet
|
(a) "Greenland authorities" means the Greenland Home Rule Government;
|
|
d) "blandet selskab": et under grønlandsk lovgivning henhørende selskab, som består af én eller flere EF-redere og én eller flere partnere i Grønland, og som har til formål fra fartøjer, der fører grønlandsk flag, at fiske efter og udnytte grønlandske fiskekvoter i den grønlandske EEZ, idet fangsterne først og fremmest skal anvendes til at forsyne EF-markedet
|
(b) "Community authorities" means the European Commission;
|
|
e) "fællesforetagende": enhver sammenslutning baseret på en tidsbegrænset kontrakt mellem EF-redere og fysiske eller juridiske personer i Grønland med henblik på fra fartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, i forening at fiske efter og udnytte de grønlandske fiskekvoter, idet deltagerne i fællesforetagendet deler omkostninger, overskud eller tab i forbindelse med den økonomiske aktivitet, de udøver sammen, og fangsterne skal først og fremmest anvendes til at forsyne EF-markedet
|
(c) "Community vessel" means a fishing vessel flying the flag of a Member State of the Community and registered in the Community;
|
|
f) "Den Blandede Komité": en komité, der består af repræsentanter for Fællesskabet og Grønland, og hvis opgaver er beskrevet i artikel 10 i denne aftale.
|
(d) "joint enterprise" means any company regulated by Greenlandic law comprising one or more Community ship owners and one or more partners in Greenland, with the aim of fishing for and possibly exploiting Greenlandic fishing quotas in the Greenlandic EEZ by vessels flying the flag of Greenland with a view to the priority supply of the Community market;
|
|
Artikel 3
|
(e) "temporary joint ventures" means any association based on a contractual agreement of limited duration between Community ship owners and physical or legal persons in Greenland, with the aim of jointly fishing for and exploiting Greenland fishing quotas by vessels flying the flag of a Member State of the European Community and sharing the cost, profits or losses of the economic activity jointly undertaken, with a view to the priority supply to the Community market;
|
|
Principper for aftalens gennemførelse
|
(f) "Joint Committee" means a committee made up of representatives of the Community and Greenland whose functions are described in Article 10 of this Agreement.
|
|
1. Parterne forpligter sig til fortsat at sikre ansvarligt fiskeri i den grønlandske EEZ efter princippet om ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande, medmindre andet fremgår af protokollen.
|
Article 3
|
|
2. Grønland viderefører planlægningen af en sektorpolitik for fiskeriet og forvalter gennemførelsen af denne med et årligt og flerårigt program ud fra de mål, som parterne i fællesskab opstiller. Parterne viderefører med dette for øje den politiske dialog om de nødvendige reformer. De grønlandske myndigheder forpligter sig til at informere EF-myndighederne, når der vedtages yderligere, væsentlige foranstaltninger på området.
|
Principles underlying the implementation of this Agreement
|
|
3. Parterne skal også efter anmodning fra den ene part samarbejde om at udføre såvel fælles som unilaterale evalueringer af foranstaltninger, programmer og aktioner, der gennemføres efter bestemmelserne i denne aftale.
|
1. The Parties hereby undertake to secure continued responsible fishing in the Greenlandic EEZ based on the principle of non-discrimination between the different fleets fishing in those waters, without prejudice to the protocol.
|
|
4. Parterne forpligter sig til at sørge for, at denne aftale gennemføres efter principperne om god økonomisk og social styring.
|
2. Greenland will continue the planning of a sectoral fisheries policy and manage its implementation through annual and multi-annual programmes in the light of objectives identified by common accord between the Parties. The Parties shall to that end continue the policy dialogue on the necessary reforms. The Greenland authorities hereby undertake to inform the Community authorities when further significant measures in this area are adopted.
|
|
Artikel 4
|
3. The Parties shall at the request of one of them cooperate also on carrying out evaluations, both jointly or unilaterally, of measures, programmes and actions implemented on the basis of this Agreement.
|
|
Videnskabeligt samarbejde
|
4. The Parties hereby undertake to ensure that this Agreement is implemented in accordance with the principles of good economic and social governance.
|
|
1. I aftalens gyldighedsperiode overvåger Fællesskabet og Grønland udviklingen i ressourcernes tilstand i den grønlandske EEZ; en fælles videnskabelig komité udfærdiger efter anmodning fra Den Blandede Komité en rapport på grundlag af et mandat, som fastsættes af sidstnævnte komité.
|
Article 4
|
|
2. På basis af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning konsulterer parterne hinanden i Den Blandede Komité, og efterfølgende vedtager Grønland de foranstaltninger til bevarelse og forvaltning, som anses for nødvendige for at opfylde målene med den grønlandske fiskeripolitik.
|
Scientific cooperation
|
|
3. Parterne forpligter sig herved til at rådføre sig med hinanden enten direkte eller gennem internationale organisationer for at sikre forvaltningen og bevarelsen af de biologiske ressourcer i den grønlandske EEZ og for at samarbejde om den videnskabelige forskning i forbindelse hermed.
|
1. During the period covered by this Agreement, the Community and Greenland shall monitor the evolution of resources in the Greenlandic EEZ; a joint scientific committee shall upon request from the Joint Committee make a report on the basis of any term of reference laid down by that Committee.
|
|
Artikel 5
|
2. Based on the best scientific advice, the Parties shall consult each other within the Joint Committee and thereafter Greenland shall adopt such conservation and management measures as it deems necessary to achieve the objectives of the Greenland Fisheries Policy.
|
|
Adgang til at fiske i den grønlandske EEZ
|
3. The Parties hereby undertake to consult each other, either directly or within the international organisations concerned, to ensure the management and conservation of living resources in the Greenlandic EEZ, and to cooperate in the relevant scientific research.
|
|
1. Grønland forpligter sig til at give EF-fartøjerne adgang til at fiske i landets EEZ i overensstemmelse med denne aftale, herunder protokollen og bilaget dertil. De grønlandske myndigheder tildeler de fartøjer, som udpeges af Fællesskabet, licenser i henhold til protokollen svarende til de fiskerimuligheder, som tildeles i medfør af protokollen.
|
Article 5
|
|
2. De fiskerimuligheder, Grønland tildeler Fællesskabet i medfør af denne aftale, kan overtages af fartøjer, som fører norsk, islandsk eller færøsk flag og er registreret i disse lande, i det omfang det er nødvendigt for, at Fællesskabets fiskeriaftaler med disse parter kan fungere tilfredsstillende. Til dette formål forpligter Grønland sig til at give fartøjer, som fører norsk, islandsk eller færøsk flag og er registreret i disse lande, adgang til at fiske i landets EEZ.
|
Access to the fisheries in the Greenlandic EEZ
|
|
3. Fiskeriet i henhold til denne aftale er undergivet gældende grønlandsk lovgivning. De grønlandske myndigheder indhenter EF-myndighedernes bemærkninger til eventuelle ændringer af denne lovgivning, inden disse træder i kraft, medmindre formålet med lovgivningen berettiger til en hurtig ikrafttræden uden den forsinkelse, som en sådan høring af EF-myndighederne kunne afstedkomme. De grønlandske myndigheder giver på forhånd og med passende varsel EF-myndighederne meddelelse om eventuelle ændringer af denne lovgivning.
|
1. Greenland hereby undertakes to authorise Community vessels to engage in fishing activities in its EEZ in accordance with this Agreement, including the Protocol and Annex thereto. The Greenland authorities shall grant to vessels designated by the Community licenses issued under the Protocol commensurate with the fishing opportunities granted in accordance with the Protocol.
|
|
4. Grønland tilser, at protokollens fiskeriovervågningsbestemmelser anvendes effektivt. EF-fartøjerne skal samarbejde med de kompetente fiskerikontrolmyndigheder.
|
2. The fishing opportunities granted to the Community by Greenland under the present Agreement may be taken by vessels flying the flag of and registered in Norway, Iceland and the Faroe Islands to the extent to which this is necessary for the proper functioning of the fisheries agreements concluded by the Community with those Parties. To this end, Greenland undertakes to authorise vessels flying the flag of, and registered in, Norway, Iceland and the Faroe Islands to engage in fishing activities in its EEZ.
|
|
5. EF-myndighederne forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at EF-fartøjer overholder bestemmelserne i denne aftale og fiskerilovgivningen for de farvande, der henhører under den grønlandske EEZ.
|
3. The fishing activities governed by this Agreement shall be subject to the laws and regulations in force in Greenland. The Greenland authorities shall seek the observations of the Community authorities on any amendments to that legislation prior to the entry into force of the legislation unless the purpose of the legislation is such that it duly justifies its urgent entry into force, without any delay which could be caused by such consultation with the Community authorities. The Greenland authorities shall notify in advance and in due time the Community authorities of any amendments to that legislation.
|
|
Artikel 6
|
4. Greenland shall assume responsibility for the effective application of the fisheries monitoring provisions in the Protocol. Community vessels shall cooperate with the competent authorities responsible for carrying out such monitoring.
|
|
Licenser
|
5. The Community authorities hereby undertake to take all the appropriate steps required to ensure that Community vessels comply with this Agreement and the legislation governing fisheries in the Greenland EEZ.
|
|
1. EF-fartøjer må kun fiske i den grønlandske EEZ, hvis de har fået udstedt en gyldig fiskerilicens i henhold til denne aftale.
|
Article 6
|
|
2. Proceduren for ansøgning om fiskerilicens for et fartøj, de gældende afgifter og de nærmere bestemmelser for rederens betaling af disse afgifter er fastsat i bilaget til protokollen.
|
Licences
|
|
3. De kontraherende parter sørger gennem et passende administrativt samarbejde mellem deres ansvarlige myndigheder for, at disse betingelser og nærmere bestemmelser overholdes.
|
1. Community vessels may fish in the Greenlandic EEZ only if they are in possession of a valid fishing licence issued under this Agreement.
|
|
Artikel 7
|
2. The procedure for obtaining a fishing licence for a vessel, the taxes applicable and the method of payment to be used by ship owners shall be as set out in the Annex to the Protocol.
|
|
Finansiel modydelse
|
3. The contracting parties shall ensure the proper implementation of these procedures and conditions by appropriate administrative cooperation between their competent authorities.
|
|
1. Fællesskabet giver Grønland en finansiel modydelse, jf. betingelserne i protokollen og bilaget. Den finansielle modydelse beregnes ud fra to forbundne elementer, nemlig:
|
Article 7
|
|
a) en finansiel kompensation for EF-fartøjernes adgang til de grønlandske fiskerizoner, og
|
Financial contribution
|
|
b) Fællesskabets finansielle støtte til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri og til bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i den grønlandske EEZ.
|
1. The Community shall grant Greenland a financial contribution in accordance with the terms and conditions laid down in the Protocol and Annex. This single contribution shall be composed of two related elements, namely:
|
|
2. Den del af den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk. 1, litra b), forvaltes af de grønlandske myndigheder ud fra de mål, som parterne efter fælles aftale opstiller efter protokollens bestemmelser, og som skal nås inden for rammerne af den grønlandske fiskeripolitik og i overensstemmelse med et årligt og flerårigt program for politikkens gennemførelse.
|
(a) a financial contribution for access by Community vessels to the Greenland fisheries, and
|
|
3. Den finansielle modydelse fra Fællesskabet betales årligt efter de nærmere bestemmelser i protokollen. Medmindre andet er fastsat i denne aftale og protokollen, kan den finansielle modydelse ændres som følge af:
|
(b) the Community’s financial support for securing continued responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in the Greenlandic EEZ.
|
|
a) særlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, der gør det umuligt at fiske i den grønlandske EEZ
|
2. The component of the financial contribution referred to in paragraph 1(b) shall be managed by the Greenland authorities in the light of objectives identified by common accord between the Parties in accordance with the Protocol, to be achieved in the context of the Greenland Fisheries Policy and an annual and multiannual programme for its implementation.
|
|
b) en nedskæring af EF-fartøjernes fiskerimuligheder efter aftale mellem parterne af hensyn til forvaltningen af de pågældende bestande i de tilfælde, hvor det ud fra den bedste videnskabelige rådgivning skønnes nødvendigt for at bevare ressourcerne og udnytte dem bæredygtigt
|
3. The financial contribution granted by the Community shall be paid in annual amounts in accordance with the Protocol. Subject to this Agreement and the Protocol the financial contribution may be changed as a result of:
|
|
c) særlig forret til Fællesskabet med henblik på adgang til yderligere fangstmuligheder ud over dem, der er fastsat ved protokollen til denne aftale; de fastlægges efter fælles aftale mellem parterne i Den Blandede Komité, hvis det ud fra den bedste videnskabelige rådgivning om ressourcernes tilstand skønnes forsvarligt
|
(a) exceptional circumstances, other than natural phenomena, preventing fishing activities in the Greenlandic EEZ;
|
|
d) revurdering af betingelserne for Fællesskabets finansielle støtte til gennemførelse af en grønlandsk fiskeripolitik, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter berettiger en sådan revurdering
|
(b) a reduction in the fishing opportunities granted to Community vessels following mutual agreement between the Parties for the purposes of managing the stocks concerned, where this is considered necessary for the conservation and sustainable exploitation of resources on the basis of the best available scientific advice;
|
|
e) suspension af aftalen, jf. artikel 13.
|
(c) special priority for the Community on access to additional catch opportunities beyond those set out in the Protocol to the present Agreement, provided for by mutual agreement between the Parties within the Joint Committee where the best available scientific advice indicates that the state of resources so permits;
|
|
Artikel 8
|
(d) a reassessment of the terms of Community financial support for implementing a Greenland Fisheries Policy, where this is warranted by the results of the annual and multi-annual programming observed by both Parties;
|
|
Fremme af samarbejdet i erhvervslivet og civilsamfundet
|
(e) suspension of the application of this Agreement under Article 13.
|
|
1. Parterne skal fremme økonomisk, handelsmæssigt, videnskabeligt og teknisk samarbejde i fiskerierhvervet og tilknyttede sektorer. De rådfører sig med hinanden for at koordinere eventuelle foranstaltninger i den forbindelse.
|
Article 8
|
|
2. Parterne skal fremme udveksling af oplysninger om fangstmetoder, fiskeredskaber, konserveringsmetoder og industriel forarbejdning af fiskevarer.
|
Promoting cooperation among economic operators and in civil society
|
|
3. Parterne tilskynder navnlig til, at der oprettes fællesforetagender og blandede selskaber i gensidig interesse og i overensstemmelse med deres lovgivning.
|
1. The Parties shall encourage economic, commercial, scientific and technical cooperation in the fisheries sector and related sectors. They shall consult one another with a view to coordinating the different measures that might be taken to this end.
|
|
Artikel 9
|
2. The Parties shall encourage exchanges of information on fishing techniques and gear, preservation methods and the industrial processing of fisheries products.
|
|
Forsøgsfiskeri
|
3. The Parties shall encourage, in particular, the setting-up of temporary joint ventures and joint enterprises in their mutual interest and in accordance with their legislation.
|
|
Parterne fremmer forsøgsfiskeri i den grønlandske EEZ. Sammen gennemfører parterne forsøgsfiskeri efter de nærmere bestemmelser i bilaget til protokollen.
|
Article 9
|
|
Artikel 10
|
Experimental fisheries
|
|
Den Blandede Komité
|
The Parties shall promote the conduct of experimental fisheries in the Greenlandic EEZ. The Parties shall implement together the experimental fishery in accordance with details as set out in the Annex to the Protocol.
|
|
1. Der oprettes en blandet komité, der skal danne forum for parterne med henblik på at overvåge aftalens anvendelse og sikre, at den gennemføres.
|
Article 10
|
|
2. Den Blandede Komité har til opgave:
|
Joint Committee
|
|
a) at overvåge gennemførelsen, fortolkningen og anvendelsen af aftalen og navnlig at fastlægge den årlige og flerårige programmering, jf. protokollens artikel 7, stk. 2, og at evaluere dens gennemførelse
|
1. A Joint Committee shall be set up to serve as a forum for the Parties for the monitoring of the application of this Agreement and ensuring its implementation.
|
|
b) at sikre den nødvendige kontakt i fiskerispørgsmål af fælles interesse
|
2. The Joint Committee shall perform the following functions:
|
|
c) at fungere som et forum for forlig og mindelig bilæggelse af tvister, som fortolkningen eller anvendelsen af aftalen måtte give anledning til
|
(a) monitoring the performance, interpretation and application of the Agreement and, in particular, the definition of the annual and multi-annual programming referred to in Article 7(2) and evaluation of its implementation;
|
|
d) at revurdere og om nødvendigt forhandle omfanget af eksisterende og nye fiskerimuligheder efter relevante bestande i den grønlandske EEZ på grundlag af den foreliggende videnskabelige rådgivning, forsigtighedsprincippet og den grønlandske fiskeindustris behov, og dermed de fiskerimuligheder, som tilbydes Fællesskabet, samt i givet fald den finansielle modydelse, der henvises til i protokollen
|
(b) providing the necessary liaison for matters of mutual interest relating to fisheries;
|
|
e) at evaluere behovet for at etablere genopretningsplaner og langsigtede forvaltningsplaner for bestande under denne aftale for at sikre, at bestandene udnyttes på en bæredygtig måde, og at fiskeriets påvirkning af havøkosystemerne holdes på bæredygtige niveauer
|
(c) acting as a forum for reconciliation and the amicable settlement of any disputes regarding the interpretation or application of the Agreement;
|
|
f) at overvåge ansøgningerne om at oprette fællesforetagender og blandede selskaber i henhold til denne aftale, bl.a. at vurdere de af parterne fremlagte projekter om oprettelse af fællesforetagender og blandede selskaber i overensstemmelse med kriterierne i bilaget til protokollen til denne aftale, og at gennemgå aktiviteterne for fartøjer, som tilhører fællesforetagender og blandede selskaber, der driver virksomhed i den grønlandske EEZ
|
(d) reviewing and negotiating, where necessary, the level of existing and new fishing opportunities for relevant stocks in the Greenlandic EEZ based on the available scientific advice, the precautionary approach and the needs of the Greenlandic fishing industry and, consequently the fishing opportunities accessible to the Community and where appropriate of the financial contribution referred to in the Protocol;
|
|
g) i det enkelte tilfælde at fastlægge de relevante arter, betingelser og andre parametre vedrørende forsøgsfiskeri
|
(e) evaluating the need for establishment of recovery plans and long-term management plans for stocks under this agreement so as to ensure sustainable exploitation of stocks and that the impact of fishing activities on marine ecosystems is kept at sustainable levels;
|
|
h) at nå til enighed om administrative foranstaltninger angående EF-fiskerfartøjers adgang til den grønlandske EEZ og ressourcerne heri, herunder licenser, EF-fiskerfartøjernes bevægelser og fangstrapportering
|
(f) monitoring the applications to establish temporary joint ventures and joint enterprises under the terms of this Agreement and in particular assessing the projects presented by the Parties for the establishment of temporary joint ventures and joint enterprises in accordance with the criteria set out in the annex to the protocol of this agreement and reviewing the activities of vessels belonging to temporary joint ventures and joint enterprises operating in the Greenlandic EEZ;
|
|
i) at nå til enighed om vilkårene for gennemførelsen af Fællesskabets finansielle støtte til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri og til en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne i den grønlandske EEZ
|
(g) determining, on a case-by-case basis, relevant species, conditions and other parameters relating to experimental fishery;
|
|
j) at vurdere betingelserne for Fællesskabets finansielle støtte til gennemførelse af en grønlandsk fiskeripolitik, hvis resultaterne af den årlige og flerårige programmering ifølge begge parter gør en sådan revurdering berettiget
|
(h) agreeing on administrative measures concerning access of Community fishing vessels to the Greenlandic EEZ and resources including licences, movement of Community fishing vessels and catch reporting;
|
|
k) at udføre eventuelle andre opgaver, som parterne måtte aftale.
|
(i) agreeing on the modalities for the implementation of the Community’s financial support for securing continued responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in the Greenlandic EEZ;
|
|
3. Den Blandede Komité holder møde mindst én gang om året skiftevis i EF og i Grønland, og formandskabet varetages af den part, der holder mødet. Den træder ekstraordinært sammen på anmodning af en af parterne.
|
(j) assessing the terms of Community financial support for implementing a Greenland Fisheries Policy, where this is warranted by the results of the annual and multiannual programming observed by both Parties;
|
|
4. Den Blandede Komité fastsætter selv sin forretningsorden.
|
(k) any other function which the Parties decide on by mutual agreement.
|
|
Artikel 11
|
3. The Joint Committee shall meet at least once a year, alternately in the Community and in Greenland, and shall be chaired by the Party hosting the meeting. It shall hold a special meeting at the request of either of the Parties.
|
|
Geografisk anvendelsesområde
|
4. The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure.
|
|
Denne aftale gælder dels for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab anvendes, på de betingelser, der er fastlagt i denne traktat, dels for Grønlands område og de farvande, der hører under den grønlandske EEZ.
|
Article 11
|
|
Artikel 12
|
Geographical area to which the Agreement applies
|
|
Gyldighedsperiode og opsigelse
|
This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Community applies, under the conditions laid down in that Treaty and, on the other, to the territory of Greenland and to the Greenlandic EEZ.
|
|
1. Denne aftale gælder i seks år fra ikrafttrædelsesdatoen; den forbliver i kraft i yderligere perioder på seks år, medmindre den opsiges i overensstemmelse med stk. 2 og 3.
|
Article 12
|
|
2. Denne aftale kan opsiges af hver af parterne, hvis der er tungtvejende grunde til det såsom nedgang i de pågældende bestande eller manglende overholdelse af parternes forpligtelse til at bekæmpe ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
|
Duration and termination
|
|
3. Opsiges aftalen af grunde som omhandlet i stk. 2, skal den part, der ønsker at opsige aftalen, mindst seks måneder før udløbet af første periode eller hver yderligere periode skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen. Opsiges aftalen af andre grunde, er opsigelsesvarslet ni måneder.
|
1. This Agreement shall apply for six years from the date of its entry into force; it shall remain in force for additional periods of six years, unless notice of termination is given in accordance with paragraphs 2 and 3.
|
|
Artikel 13
|
2. This Agreement may be terminated by either Party notably in the event of serious circumstances such as the degradation of the stocks concerned, or failure to comply with undertakings made by one of the Parties with regard to combating illegal, undeclared and unregulated fishing.
|
|
Suspension
|
3. If the Agreement is terminated for the reasons mentioned in paragraph 2 the Party concerned shall notify the other Party of its intention to withdraw from the Agreement in writing at least six months before the date of expiry of the initial period or each additional period. If the Agreement is terminated for any other reason then the period of notification shall be nine months.
|
|
1. Anvendelsen af denne aftale kan suspenderes af den ene part, hvis der efter dens mening foreligger alvorlig misligholdelse fra den anden parts side af forpligtelserne ifølge denne aftale. Den part, der ønsker at suspendere aftalen, skal senest seks måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden skriftligt meddele den anden part, at den agter at suspendere aftalen. Efter modtagelsen af en sådan meddelelse skal parterne holde samråd med henblik på at løse deres tvist i mindelighed.
|
Article 13
|
|
2. Betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i artikel 7 og fiskerimulighederne, jf. artikel 5, nedsættes forholdsmæssigt efter suspensionens varighed.
|
Suspension
|
|
Artikel 14
|
1. Application of this Agreement may be suspended at the initiative of one of the Parties if the undertakings in this Agreement, in the opinion of this Party, has been seriously infringed by the other Party. Such suspension shall require the Party concerned to notify its intention in writing at least six months before the date on which suspension is due to take effect. On receipt of this notification, the Parties shall enter into consultations with a view to resolving their differences amicably.
|
|
Protokollen og bilaget med tillæggene udgør en integrerende del af denne aftale.
|
2. Payment of the financial contribution referred to in Article 7 and the fishing possibilities referred to in Article 5 shall be reduced proportionately, according to the duration of the suspension.
|
|
Artikel 15
|
Article 14
|
|
Ophævelse
|
The Protocol and the Annex and the appendices thereto shall form an integral part of this Agreement.
|
|
Fiskeriaftalen af 1. februar 1985 mellem Det Europæiske Fællesskab og Grønland om fiskeri ud for Grønland ophæves herved og erstattes af denne aftale.
|
Article 15
|
|
Artikel 16
|
Repeal
|
|
Sprog og ikrafttræden
|
The Fisheries Agreement of 1 February 1985 between the European Community and Greenland on fishing off Greenland is hereby repealed and replaced by this Agreement.
|
|
Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, og hvor hver tekst har samme gyldighed, træder i kraft på den dato, hvor parterne giver hinanden meddelelse om, at de nødvendige procedurer i forbindelse med vedtagelsen er afsluttet.
|
Article 16
|
|
|
Language and entry into force
|
|
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil seis.
|
This Agreement, drawn up in duplicate in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish, each of these texts being equally authentic, shall enter into force on the date on which the parties notify each other that their adoption procedures have been completed.
|
|
|
|
|
V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce šest.
|
Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil seis.
|
|
|
|
|
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og seks.
|
V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce šest.
|
|
|
|
|
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendsechs.
|
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og seks.
|
|
|
|
|
Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
|
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendsechs.
|
|
|
|
|
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
|
Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
|
|
|
|
|
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and six.
|
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
|
|
|
|
|
Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre deux mille six.
|
Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and six.
|
|
|
|
|
Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemilasei.
|
Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre deux mille six.
|
|
|
|
|
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit pirmajā decembrī.
|
Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemilasei.
|
|
|
|
|
Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
|
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit pirmajā decembrī.
|
|
|
|
|
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hatodik év december huszonegyedik napján.
|
Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
|
|
|
|
|
Magħmul fi Brussel, fil- wieħed u għoxrin jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.
|
Kelt Brüsszelben, a kettőezer-hatodik év december huszonegyedik napján.
|
|
|
|
|
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend zes.
|
Magħmul fi Brussel, fil- wieħed u għoxrin jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.
|
|
|
|
|
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące szóstego.
|
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend zes.
|
|
|
|
|
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e seis.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące szóstego.
|
|
|
|
|
V Bruseli dňa dvadsiateho prvého decembra dvetisícšesť.
|
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de dois mil e seis.
|
|
|
|
|
V Bruslju, enaindvajsetega decembra leta dva tisoč šest.
|
V Bruseli dňa dvadsiateho prvého decembra dvetisícšesť.
|
|
|
|
|
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.
|
V Bruslju, enaindvajsetega decembra leta dva tisoč šest.
|
|
|
|
|
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrasex.
|
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.
|
|
Por la Comunidad Europea
|
|
|
Za Evropské společenství
|
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundrasex.
|
|
For Det Europæiske Fællesskab
|
Por la Comunidad Europea
|
|
Für die Europäische Gemeinschaft
|
Za Evropské společenství
|
|
Euroopa Ühenduse nimel
|
For Det Europæiske Fællesskab
|
|
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
|
Für die Europäische Gemeinschaft
|
|
For the European Community
|
Euroopa Ühenduse nimel
|
|
Pour la Communauté européenne
|
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
|
|
Per la Comunità europea
|
For the European Community
|
|
Eiropas Kopienas vārdā
|
Pour la Communauté européenne
|
|
Europos bendrijos vardu
|
Per la Comunità europea
|
|
Az Európai Közösség részéről
|
Eiropas Kopienas vārdā
|
|
Għall-Komunità Ewropea
|
Europos bendrijos vardu
|
|
Voor de Europese Gemeenschap
|
Az Európai Közösség részéről
|
|
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
|
Għall-Komunità Ewropea
|
|
Pela Comunidade Europeia
|
Voor de Europese Gemeenschap
|
|
Za Európske spoločenstvo
|
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
|
|
Za Evropsko skupnost
|
Pela Comunidade Europeia
|
|
Euroopan yhteisön puolesta
|
Za Európske spoločenstvo
|
|
På Europeiska gemenskapens vägnar
|
Za Evropsko skupnost
|
|
+++++ TIFF +++++
|
Euroopan yhteisön puolesta
|
|
Por el Gobierno de Dinamarca
|
På Europeiska gemenskapens vägnar
|
|
Za vládu Dánska
|
+++++ TIFF +++++
|
|
For den danske regering
|
Por el Gobierno de Dinamarca
|
|
Für die Regierung Dänemarks
|
Za vládu Dánska
|
|
Taani valitsuse ja nimel
|
For den danske regering
|
|
Για την Κυβέρνηση της Δανίας
|
Für die Regierung Dänemarks
|
|
For the Government of Denmark
|
Taani valitsuse ja nimel
|
|
Pour le gouvernement du Danemark
|
Για την Κυβέρνηση της Δανίας
|
|
Per il governo della Danimarca
|
For the Government of Denmark
|
|
Dānijas valdības vārdā
|
Pour le gouvernement du Danemark
|
|
Danijos Vyriausybės vardu
|
Per il governo della Danimarca
|
|
Dánia kormánya részéről
|
Dānijas valdības vārdā
|
|
Għall-Gvern tad-Danimarka
|
Danijos Vyriausybės vardu
|
|
Voor de Regering van Denemarken
|
Dánia kormánya részéről
|
|
W imieniu rządu Danii
|
Għall-Gvern tad-Danimarka
|
|
Pelo Governo da Dinamarca
|
Voor de Regering van Denemarken
|
|
Za vládu Dánska
|
W imieniu rządu Danii
|
|
Za vlado Danske
|
Pelo Governo da Dinamarca
|
|
Tanskan hallituksen puolesta
|
Za vládu Dánska
|
|
På Danmarks regerings vägnar
|
Za vlado Danske
|
|
+++++ TIFF +++++
|
Tanskan hallituksen puolesta
|
|
Por el Gobierno local de Groenlandia
|
På Danmarks regerings vägnar
|
|
Za místní vládu Grónska
|
+++++ TIFF +++++
|
|
For det grønlandske landsstyre
|
Por el Gobierno local de Groenlandia
|
|
Für die örtliche Regierung Grönlands
|
Za místní vládu Grónska
|
|
Gröönimaa kohaliku valitsuse nimel
|
For det grønlandske landsstyre
|
|
Για την Τοπική Κυβέρνηση της Γροιλανδίας
|
Für die örtliche Regierung Grönlands
|
|
For the Home Rule Government of Greenland
|
Gröönimaa kohaliku valitsuse nimel
|
|
Pour le gouvernement local du Groenland
|
Για την Τοπική Κυβέρνηση της Γροιλανδίας
|
|
Per il governo locale della Groenlandia
|
For the Home Rule Government of Greenland
|
|
Grenlandes pašvaldības vārdā
|
Pour le gouvernement local du Groenland
|
|
Grenlandijos vietinės Vyriausybės vardu
|
Per il governo locale della Groenlandia
|
|
Grönland Önkormányzata részéről
|
Grenlandes pašvaldības vārdā
|
|
Għall-Gvern Lokali tal-Groenlandja
|
Grenlandijos vietinės Vyriausybės vardu
|
|
Voor de Plaatselijke Regering van Groenland
|
Grönland Önkormányzata részéről
|
|
W imieniu Rządu Lokalnego Grenlandii
|
Għall-Gvern Lokali tal-Groenlandja
|
|
Pelo Governo local da Gronelândia
|
Voor de Plaatselijke Regering van Groenland
|
|
Za miestnu vládu Grónska
|
W imieniu Rządu Lokalnego Grenlandii
|
|
Za lokalno vlado Grenlandije
|
Pelo Governo local da Gronelândia
|
|
Grönlannin maakuntahallituksen puolesta
|
Za miestnu vládu Grónska
|
|
På Grönlands lokala regerings vagnar
|
Za lokalno vlado Grenlandije
|
|
+++++ TIFF +++++
|
Grönlannin maakuntahallituksen puolesta
|
|
Protokol
|
På Grönlands lokala regerings vagnar
|
|
om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og den danske regering og det grønlandske landsstyre på den anden side
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Artikel 1
|
Protocol
|
|
Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder
|
setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other
|
|
1. I en periode på seks år fra den 1. januar 2007 giver de grønlandske myndigheder EF-fiskerfartøjer adgang til at fiske, indtil fiskerimulighederne, jf. kapitel I i bilaget og stk. 2, er udnyttet.
|
Article 1
|
|
Den Blandede Komité kan tage fiskerimulighederne i bilagets kapitel I op til fornyet behandling.
|
Period of application and fishing opportunities
|
|
2. Senest den 1. december 2007 og hvert følgende år skal Den Blandede Komité nå til enighed om fiskerimulighederne i det efterfølgende år for de arter, der er opført i bilagets kapitel I, under hensyntagen til den foreliggende videnskabelige rådgivning, forsigtighedsprincippet, den grønlandske fiskeindustris behov og navnlig de mængder, der er fastsat i denne artikels stk. 7.
|
1. For a period of six years from 1 January 2007, the Greenland authorities authorise Community fishing vessels to engage in fishing activities up to the level of the fishing opportunities set out in Chapter I of the Annex and those established according to paragraph 2.
|
|
Hvis Den Blandede Komité fastsætter fiskerimulighederne på et lavere niveau end de niveauer, der er fastlagt i bilagets kapitel I, kompenserer Grønland Fællesskabet i efterfølgende år med tilsvarende fiskerimuligheder eller i samme år med andre fiskerimuligheder.
|
The levels of the fishing opportunities set out in Chapter I of the Annex may be revised by the Joint Committee.
|
|
Aftales der ingen kompensation mellem parterne, foretages der en forholdsmæssig tilpasning af de finansielle ordninger, herunder parametrene for værdiberegningen, jf. denne protokols artikel 2, stk. 1.
|
2. No later than 1 December 2007 and of each subsequent year, the Joint Committee shall agree upon the fishing opportunities for the species listed in Chapter I of the Annex for the following year taking into account available scientific advice, the precautionary approach, the needs of the fishing industry and in particular the quantities set out in paragraph 7 of this Article.
|
|
3. Rejekvoten for farvandene øst for Grønland kan fiskes i farvandene vest for Grønland, hvis de enkelte selskaber har lavet ordninger for overførsel af kvoter mellem grønlandske redere og EF-redere. De grønlandske myndigheder forpligter sig til at fremme sådanne ordninger. Kvoteoverførslerne i farvandene vest for Grønland må højst udgøre 2000 t pr. år. EF-fartøjernes fiskeri finder sted på samme betingelser, medmindre andet fremgår af bilagets kapitel III, som er fastsat i den licens, der udstedes til den grønlandske reder.
|
In the event that the fishing opportunities are established by the Joint Committee at a lower level than the level set out in Chapter I of the Annex, Greenland shall compensate the Community in subsequent years by corresponding fishing opportunities or in the same year by other fishing opportunities.
|
|
4. Hver tilladelse til forsøgsfiskeri gives for en prøveperiode på højst seks måneder i overensstemmelse med bilaget.
|
If no compensation is agreed between the Parties, the financial arrangements, including the parameters for the calculation of the value, referred to in Article 2(1) of this Protocol shall be adjusted proportionately.
|
|
5. Når parterne konkluderer, at forsøgstogterne har opnået positive resultater, tildeler de grønlandske myndigheder 50 % af fiskerimulighederne for de nye arter til EF-flåden indtil udløbet af denne protokol, og den finansielle godtgørelse som omhandlet i artikel 2 forøges tilsvarende.
|
3. The quota for shrimp in East Greenland may be fished in areas west of Greenland provided that arrangements for quota transfers between ship owners from Greenland and the European Community have been established on a company-to-company basis. The Greenland authorities shall undertake to facilitate such arrangements. The transfers of quotas can only take place within a maximum of 2000 tonnes annually in areas of west Greenland. The fishery carried out by the Community vessels shall take place on the same conditions subject to the provisions of Chapter III of the Annex as laid down in the license issued to the Greenlandic ship owner.
|
|
6. Grønland tilbyder Fællesskabet yderligere fangstmuligheder. Accepterer Fællesskabet helt eller delvis et sådant tilbud, øges den i artikel 2, stk. 1, omhandlede finansielle modydelse tilsvarende. Ved tildelingen af yderligere fangstmuligheder følges den procedure, der er fastsat i bilaget til denne protokol.
|
4. Authorisations for experimental fisheries shall be made available for a trial period of maximum six months each, in accordance with the Annex.
|
|
7. Herved fastsættes følgende årlige minimumsmængder til opretholdelse af det grønlandske fiskeri:
|
5. When the Parties conclude that the experimental campaigns have achieved positive results, the Greenland authorities shall allocate 50 % of the fishing opportunities on the new species to the Community fleet, until the end of this Protocol, with a corresponding increase in the part of the financial compensation referred to in Article 2.
|
|
Art (tons) | Vestlig bestand (NAFO 0/1) | Østlig bestand (ICES XIV/V) |
|
6. Greenland shall offer to the Community additional catch opportunities. If the Community accepts, in whole or in part, such an offer, the financial contribution referred to in Article 2(1) shall be increased proportionately. The procedure to be followed as regards the allocation of additional catch opportunities is set out in the Annex to this Protocol.
|
|
Snekrabbe | 4000 | |
|
7. The minimum quantities for maintaining Greenlandic fishing activities are hereby set at the following levels each year:
|
|
Torsk | 30000 [1] | |
|
Species (tonnes) | Western stock (NAFO 0/1) | Eastern stock (ICES XIV/V) |
|
|
Rødfiskarter | 2500 | 5000 |
|
Snowcrab | 4000 | |
|
|
Hellefisk | 4700 | 4000 |
|
Cod | 30000 [1] | |
|
|
Rejer | 25000 | 1500 |
|
Redfish | 2500 | 5000 |
|
|
8. Grønland udsteder kun licenser til EF-fartøjer inden for rammerne af denne protokol.
|
Greenland halibut | 4700 | 4000 |
|
|
Artikel 2
|
Shrimp | 25000 | 1500 |
|
|
Finansiel modydelse — Betalingsbetingelser
|
8. Greenland shall not issue licences to Community vessels otherwise than under this Protocol.
|
|
1. For perioden, der er omhandlet i denne protokols artikel 1, fastsættes den finansielle modydelse, jf. aftalens artikel 7, til 85843464 EUR [2]. Dertil kommer en finansiel reserve på 9240000 EUR, som udbetales i henhold til metoden i nedenstående stk. 3, for de mængder torsk og lodde, som Grønland faktisk stiller til rådighed ud over de kvoter, der allerede er fastsat i bilagets kapitel I.
|
Article 2
|
|
2. Stk. 1 finder anvendelse med forbehold af bestemmelserne i denne protokols artikel 1, stk. 2, 5 og 6, og artikel 6. Fællesskabets samlede finansielle modydelse kan højst udgøre det dobbelte af beløbet i artikel 2, stk. 1.
|
Financial contribution — Methods of payment
|
|
3. Uanset denne protokols artikel 1, stk. 2, 5 og 6, betales den finansielle modydelse i stk. 1 af Fællesskabet i årlige rater à 14307244 EUR i protokollens anvendelsesperiode. Grønland giver hvert år EF-myndighederne meddelelse om eventuelle mængder af torsk og lodde, der stilles til rådighed ud over de mængder, der er fastsat i kapitel I i bilaget hertil. For disse supplerende mængder betaler Fællesskabet 17,5 % af landingernes værdi i første salgsled efter en sats på 1800 EUR pr. ton torsk og 100 EUR pr. ton lodde, fratrukket afgifterne for rederne, op til højst 1540000 EUR pr. år for begge arter. En eventuel ubrugt del af den finansielle reserve i et givet år kan fremføres for at betale Grønland for supplerende mængder torsk og lodde, som stilles til rådighed i de efterfølgende to år.
|
1. For the period referred to in Article 1 of this Protocol, the financial contribution of the Community referred to in Article 7 of the Agreement shall be EUR 85843464 [2]. To this shall be added a financial reserve of EUR 9240000 out of which payment shall be made according to the method set out in paragraph 3 below, for quantities of cod and capelin actually made available by Greenland beyond those set out in Chapter I of the Annex hereto.
|
|
4. Fællesskabet betaler den årlige rate af den finansielle modydelse senest den 30. juni 2007 i det første år og senest den 1. marts i de følgende år, og det årlige beløb fra den finansielle reserve inden for samme frister eller hurtigst muligt derefter, hvis der gives meddelelse om, at de pågældende mængder står til rådighed.
|
2. Paragraph 1 above shall apply subject to the provisions of Articles 1(2), (5) and (6) and 6 of this Protocol. The total amount of the financial contribution paid by the European Community shall not be more than twice the amount indicated in Article 2(1).
|
|
5. De grønlandske myndigheder har enekompetence med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse og den finansielle reserve, jf. dog artikel 4, bortset fra årlige beløb på 500000 EUR og 100000 EUR, der anvendes til henholdsvis driften af Grønlands institut for naturressourcer og til uddannelse af embedsmænd i fiskerisektoren, samt et beløb på 186022 EUR i 2007, som anvendes til undersøgelser angående en forvaltningsplan for torskefiskeriet.
|
3. Without prejudice to Article 1(2), (5) and (6) of this Protocol, the Community shall pay the financial contribution referred to in paragraph 1 above in the form of an annual amount at the rate of EUR 14307244 during the period of application of this Protocol. As regards cod and capelin every year Greenland shall notify the Community authorities of any quantities of cod and capelin made available for catching beyond the amounts set out in Chapter I of the Annex hereto. The Community shall pay for those additional amounts 17,5 % of the first landing value at the rate of EUR 1800 per tonne for cod and EUR 100 per tonne for capelin, minus the fees paid by ship owners, up to a maximum of EUR 1540000 per year, to cover both species. Any part of this financial reserve not used in one year may be carried over to pay Greenland for additional quantities of cod and capelin made available for catching in the subsequent two years.
|
|
6. Den finansielle modydelse indbetales på en særskilt konto, som statskassen opretter ved et pengeinstitut, der anvises af de grønlandske myndigheder.
|
4. The Community shall pay the annual amount of the financial contribution no later than 30 June 2007 in the first year and no later than 1 March in the following years and the annual amount of the financial reserve for cod and capelin, by the same dates or as soon as possible thereafter following the notification of the availability of the quantities in question.
|
|
Artikel 3
|
5. Subject to Article 4 of this Protocol, the Greenland authorities shall have full discretion regarding the use to which this financial contribution and financial reserve are put, except for annual amounts of EUR 500000 and EUR 100000 which shall be applied respectively for the operation of the Greenland Institute of Natural Resources and for training of fisheries officials, and in 2007 an amount of EUR 186022 to be used for cod management plan studies.
|
|
Suspension og revision af den finansielle modydelse på grund af force majeure
|
6. The financial contribution shall be paid into a Public Treasury account opened with a financial institution specified by the Greenland authorities.
|
|
1. Hvis alvorlige omstændigheder, bortset fra naturfænomener, gør det umuligt at fiske i den grønlandske EEZ, kan EF suspendere betalingen af den finansielle modydelse omhandlet i denne protokols artikel 2, stk. 1, efter at de to parter om muligt har holdt samråd, og forudsat at EF fuldt ud har betalt alle beløb, det måtte skylde på suspensionstidspunktet.
|
Article 3
|
|
2. Betalingen af den finansielle modydelse genoptages, så snart parterne efter samråd i gensidig forståelse fastslår, at de omstændigheder, der gjorde, at fiskeriet måtte indstilles, er overstået.
|
Suspension and review of payment of the financial contribution on grounds of force majeure
|
|
3. Gyldigheden af de licenser, som EF-fartøjerne har fået udstedt efter aftalens artikel 5, forlænges med en periode svarende til suspensionsperioden.
|
1. Where serious circumstances, other than natural phenomena, prevent fishing activities in the Greenlandic EEZ, the European Community may suspend payment of the financial contribution provided for in Article 2(1) of this Protocol following consultations between the two parties where possible, and provided that the Community has paid in full any amounts due at the time of suspension.
|
|
Artikel 4
|
2. Payment of the financial contribution shall resume as soon as the parties find, by mutual agreement following consultations, that the circumstances preventing fishing activities are no longer present.
|
|
Støtte til fortsat at sikre et ansvarligt fiskeri i den grønlandske EEZ
|
3. The validity of the licences granted to Community vessels under Article 5 of the Agreement shall be extended by a period equal to the period during which fishing activities were suspended.
|
|
1. Hvert år afsættes et beløb på 3261449 EUR (i 2007 undtagelsesvist 3224244 EUR) af den finansielle modydelse, som er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1, til forbedring og gennemførelse af en sektororienteret fiskeripolitik i Grønland for fortsat at sikre ansvarligt fiskeri i den grønlandske EEZ. Denne modydelse forvaltes på baggrund af de mål, som de to parter opstiller efter fælles aftale, og den årlige og flerårige programmering for at nå dem.
|
Article 4
|
|
2. Med henblik på gennemførelsen af bestemmelserne i stk. 1 aftaler Den Blandede Komité, så snart protokollen er trådt i kraft og senest tre måneder derefter, et flerårigt sektorprogram og gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder bl.a.:
|
Support for securing continued responsible fishing in the Greenland EEZ
|
|
a) de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan den i stk. 1 omhandlede del af den finansielle modydelse skal anvendes
|
1. Every year an amount of EUR 3261449 (exceptionally for 2007 EUR 3224244) of the financial contribution referred to in Article 2(1) of this Protocol shall be put towards improving and implementing a sectoral fisheries policy in Greenland with a view to securing continued responsible fishing in the Greenlandic EEZ. This contribution shall be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties, and the annual and multiannual programming to attain them.
|
|
b) de årlige og flerårige mål, der skal nås, for på sigt forsat at sikre et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri under hensyntagen til prioriteringen i den grønlandske nationale fiskeripolitik og andre politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på den fortsatte sikring af et ansvarligt og bæredygtigt fiskeri
|
2. For the purposes of paragraph 1, as soon as this Protocol enters into force and no later than three months after that date, the Joint Committee shall agree on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules covering, in particular:
|
|
c) nødvendige kriterier og procedurer for en årlig evaluering af resultaterne.
|
(a) annual and multi-annual guidelines for using the part of the financial contribution referred to in paragraph 1;
|
|
3. Begge parter i Den Blandede Komité skal tilslutte sig enhver foreslået ændring af det flerårige sektorprogram.
|
(b) the objectives, both annual and multiannual, to be achieved with a view to securing a continuation, over time, of responsible fishing and sustainable fisheries, taking account of the priorities expressed by Greenland in its national fisheries policy and other policies relating to or having an impact on the continuation of responsible fishing and sustainable fisheries;
|
|
4. Grønland beslutter hvert år, hvordan den i stk. 1 omhandlede del af den finansielle modydelse skal anvendes til gennemførelse af det flerårige program. I protokollens første anvendelsesår gives der meddelelse til Fællesskabet om, hvordan modydelsen er anvendt, samtidig med at anmeldelsen for det følgende år finder sted. For hvert af de følgende år skal Grønland underrette EF om, hvordan modydelsen anvendes, senest den 1. december året før.
|
(c) criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.
|
|
5. Hvis den årlige evaluering af resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram berettiger til dette, kan Fællesskabet med Den Blandede Komités godkendelse anmode om en ændret anvendelse af den finansielle modydelse, der er omhandlet i denne protokols artikel 2, stk. 1.
|
3. Any proposed amendments to the multi-annual sectoral programme must be agreed to by both parties within the Joint Committee.
|
|
Artikel 5
|
4. Each year, Greenland shall allocate the part of the financial contribution referred to in paragraph 1 with a view to implementing the multiannual programme. For the first year of application of the Protocol, that allocation shall be notified to the Community at the same time as the notification takes place for the following year. For each year thereafter, Greenland shall notify the Community of the allocation no later than 1 December of the previous year.
|
|
TvisterSuspension af protokollens anvendelse
|
5. Where the annual evaluation of the progress made in implementing the multiannual sectoral programme so warrants, the European Community may ask with the approval of the Joint Committee for the application of the financial contribution referred to in Article 2(1) of this Protocol to be changed.
|
|
1. Ved enhver tvist mellem parterne om fortolkningen af protokollens bestemmelser og deres anvendelse bør parterne holde samråd i Den Blandede Komité, der om nødvendigt indkaldes til ekstraordinært møde.
|
Article 5
|
|
2. Uden at dette indskrænker denne protokols artikel 6, kan anvendelsen af protokollen suspenderes af den ene part, hvis der efter dens mening foreligger alvorlig misligholdelse fra den anden parts side af forpligtelserne i denne protokol, og hvis samrådet i Den Blandede Komité, jf. stk. 1, ikke har ført til en mindelig løsning.
|
DisputesSuspension of application of the Protocol
|
|
3. For at protokollens anvendelse kan suspenderes, skal den part, der ønsker en sådan suspension, meddele dette skriftligt senest tre måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
|
1. Any dispute between the parties over the interpretation of this Protocol or its application shall be the subject of consultations between the parties within the Joint Committee, in a special meeting if necessary.
|
|
4. I tilfælde af suspension fortsætter parterne samrådet for at finde en mindelig løsning på deres tvist. Når en sådan løsning er fundet, anvendes protokollen på ny, og den finansielle modydelse og fiskerimulighederne nedsættes forholdsmæssigt og pro rata temporis, efter hvor længe protokollens anvendelse har været suspenderet.
|
2. Without prejudice to Article 6 of this Protocol, application of the Protocol may be suspended at the initiative of one party if the undertakings in this protocol in the opinion of this Party have been seriously infringed by the other Party and if the consultations held within the Joint Committee under paragraph 1 have not resulted in an amicable settlement.
|
|
Artikel 6
|
3. Suspension of application of the Protocol shall require the interested party to notify its intention in writing at least three months before the date on which suspension is due to take effect.
|
|
Suspension af protokollens anvendelse på grund af udebleven betaling
|
4. In the event of suspension, the parties shall continue to consult with a view to finding an amicable settlement to their dispute. Where such settlement is reached, application of the Protocol shall resume and the amount of the financial contribution and fishing opportunities shall be reduced proportionately and pro rata temporis according to the period during which application of the Protocol was suspended.
|
|
Hvis Fællesskabet ikke betaler i overensstemmelse med denne protokols artikel 2, kan protokollens anvendelse suspenderes på følgende betingelser:
|
Article 6
|
|
a) De kompetente grønlandske myndigheder sender EF-myndighederne en meddelelse om den manglende betaling. Europa-Kommissionen foretager den fornødne kontrol og betaler i givet fald det skyldige beløb senest 30 arbejdsdage efter datoen for modtagelse af meddelelsen.
|
Suspension of application of the Protocol on grounds of non-payment
|
|
b) Hvis der inden for den frist, der er fastsat i litra a), ikke er betalt eller givet en behørig begrundelse for den manglende betaling, har de kompetente grønlandske myndigheder ret til at suspendere protokollens anvendelse. De underretter straks EF-myndighederne herom.
|
If the Community fails to make the payments provided for in Article 2 of this Protocol, application of the Protocol may be suspended on the following terms:
|
|
c) Protokollen anvendes på ny, så snart betaling har fundet sted.
|
(a) the competent authorities of Greenland shall notify the Community authorities of the non-payment. The latter shall make the necessary verifications and, where necessary, transmit the payment within no more than 30 working days of the date of receipt of the notification;
|
|
Artikel 7
|
(b) if no payment is made and non-payment is not adequately justified within the period provided for in point (a) above, the competent Greenland authorities shall be entitled to suspend application of the Protocol. They shall inform the Community authorities of such action forthwith;
|
|
Midtvejsrevision
|
(c) application of the Protocol shall resume as soon as the payment concerned has been made.
|
|
Hvis en af parterne i løbet af 2009 anmoder om dette, revideres anvendelsen af denne protokols artikel 1, 2 og 4 inden den 1. december samme år. Parterne kan ved den lejlighed blive enige om at ændre denne protokol, bl.a. hvad angår de vejledende kvoter i kapitel I i bilaget hertil, de finansielle ordninger og bestemmelserne i artikel 4.
|
Article 7
|
|
Artikel 8
|
Mid-term review
|
|
Ikrafttræden
|
If one of the Parties so requests during 2009, the application of Articles 1, 2 and 4 of the present protocol shall be reviewed before 1 December of that year. On that occasion the Parties may agree to amend the present Protocol regarding in particular the indicative quotas set out in Chapter I of the Annex hereto, the financial arrangements and the provisions of Article 4.
|
|
Denne protokol og det tilknyttede bilag finder anvendelse fra den 1. januar 2007.
|
Article 8
|
|
BILAG
|
Entry into force
|
|
Betingelser for EF-fartøjers fiskeri i den grønlandske EEZ
|
This Protocol with its Annex shall apply with effect from 1 January 2007.
|
|
KAPITEL I
|
ANNEX
|
|
VEJLEDENDE FANGSTMULIGHEDER 2007-2012 OG BIFANGSTER
|
Conditions governing fishing activities by community vessels in the greenlandic EEZ
|
|
1. De af Grønland godkendte fiskerimuligheder:
|
CHAPTER I
|
|
Art | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |
|
INDICATIVE CATCH OPPORTUNITIES 2007 TO 2012 AND BY-CATCHES
|
|
Torsk (NAFO 0/1) [1] | 1000 | 3500 | 3500 | 3500 | 3500 | 3500 |
|
1. Level of fishing opportunities authorised by Greenland:
|
|
Pelagiske rødfisk (ICES XIV/V) [2] | 10838 | 8000 | 8000 | 8000 | 8000 | 8000 |
|
Species | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |
|
|
Hellefisk (NAFO 0/1) — syd for 68° N | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 |
|
Cod (NAFO 0/1) [1] | 1000 | 3500 | 3500 | 3500 | 3500 | 3500 |
|
|
Hellefisk (ICES XIV/V) [3] | 7500 | 7500 | 7500 | 7500 | 7500 | 7500 |
|
Pelagic redfish (ICES XIV/V) [2] | 10838 | 8000 | 8000 | 8000 | 8000 | 8000 |
|
|
Rejer (NAFO 0/1) | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 |
|
Greenland halibut (NAFO 0/1) — south of 68° | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 |
|
|
Rejer (ICES XIV/V) | 7000 | 7000 | 7000 | 7000 | 7000 | 7000 |
|
Greenland halibut (ICES XIV/V) [3] | 7500 | 7500 | 7500 | 7500 | 7500 | 7500 |
|
|
Helleflynder (NAFO 0/1) | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 |
|
Shrimp (NAFO 0/1) | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 |
|
|
Helleflynder (ICES XIV/V) [4] | 1200 | 1200 | 1200 | 1200 | 1200 | 1200 |
|
Shrimp (ICES XIV/V) | 7000 | 7000 | 7000 | 7000 | 7000 | 7000 |
|
|
Lodde (ICES XIV/V) | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] |
|
Atlantic halibut (NAFO 0/1) | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 |
|
|
Snekrabbe (NAFO 0/1) | 500 | 500 | 500 | 500 | 500 | 500 |
|
Atlantic halibut (ICES XIV/V) [4] | 1200 | 1200 | 1200 | 1200 | 1200 | 1200 |
|
|
Bifangster (NAFO 0/1) [6] | 2600 | 2300 | 2300 | 2300 | 2300 | 2300 |
|
Capelin (ICES XIV/V) | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] | 55000 [5] |
|
|
2. Bifangstbegrænsninger
|
Snowcrab (NAFO 0/1) | 500 | 500 | 500 | 500 | 500 | 500 |
|
|
EF-fiskerfartøjer, som fisker i den grønlandske EEZ, skal overholde de gældende bifangstregler for såvel regulerede som ikke-regulerede arter. Det er desuden forbudt at genudsætte regulerede arter i den grønlandske EEZ.
|
By-catches (NAFO 0/1) [6] | 2600 | 2300 | 2300 | 2300 | 2300 | 2300 |
|
|
Bifangster defineres som enhver fangst af arter, der ikke er omfattet af fartøjets målarter, jf. licensen.
|
2. By-catch limits
|
|
De højst tilladte bifangstmængder fastlægges i forbindelse med udstedelsen af licensen for målarter. Den højst tilladte mængde af hver reguleret art, der må fanges som bifangst, angives på licensen.
|
Community fishing vessels operating in the Greenlandic EEZ shall abide by the applicable by-catch rules, both for regulated and non-regulated species. Moreover, it is prohibited in the Greenlandic EEZ to discard regulated species.
|
|
Bifangster af regulerede arter afskrives på den bifangstreserve, der er afsat som en del af de fiskerimuligheder efter de pågældende arter, som er tildelt Fællesskabet. Bifangster af ikke-regulerede arter afskrives på den bifangstreserve af ikke-regulerede arter, som er afsat til Fællesskabet.
|
By-catches are defined as any catches of species not covered by the vessel’s target species indicated on the licence.
|
|
Der betales ingen licens for bifangster. Men i det tilfælde, at et EF-fiskerfartøj overskrider den højst tilladte bifangstmængde for regulerede arter, pålægges der en bøde på tre gange den normale licensafgift for den art for den mængde, som overstiger den højst tilladte bifangst.
|
The maximum quantities which may be taken as by-catch are authorised when issuing the licence for target species. The maximum quantity of each regulated species which may be caught as by-catch will be indicated on the licence issued.
|
|
KAPITEL II
|
By-catches of regulated species will be counted against the by-catch reserve set aside as part of the fishing possibilities of the relevant species allocated to the Community. By-catches of non-regulated species will be counted against the by-catch reserve of non-regulated species set aside for the Community.
|
|
BESTEMMELSER FOR ANSØGNING OM OG UDSTEDELSE AF LICENSER
|
A licence fee shall not be paid for by-catches. However, in the case where a Community fishing vessel exceeds the maximum authorised quantity of by-catch of regulated species, a penalty shall be imposed amounting to three times the normal license fee for that species as regards the quantity in excess of the maximum by-catch allowed.
|
|
1. Fartøjer skal opfylde visse betingelser for at få udstedt licens til fiskeri i den grønlandske EEZ.
|
CHAPTER II
|
|
2. For at et fartøj kan fiske i den grønlandske EEZ, må rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke have forbud mod at fiske der. Der må ikke være noget mellemværende med de grønlandske myndigheder, dvs. de skal have opfyldt alle tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i Grønland eller i den grønlandske EEZ i henhold til de fiskeriaftaler, som er indgået med Fællesskabet.
|
APPLICATION FOR AND ISSUE OF LICENCES
|
|
3. Reglerne for ansøgning om og udstedelse af fiskerilicenser, der er omhandlet i aftalens artikel 1, stk. 3, fastsættes ved den administrative aftale, der er gengivet i tillæg 1.
|
1. Only eligible vessels may obtain a licence to fish in the Greenlandic EEZ.
|
|
KAPITEL III
|
2. For a vessel to be eligible, neither the owner, the master nor the vessel itself must be prohibited from fishing in the Greenlandic EEZ. They must be in order with the Greenland authorities insofar as they must have fulfilled all prior obligations arising from their fishing activities in Greenland or within the Greenlandic EEZ under the fisheries agreements concluded with the Community.
|
|
FISKERIZONER
|
3. The fisheries licence applications and issuing formalities referred to in Article 1(3) of the Agreement are set out in the administrative arrangement in Appendix 1.
|
|
Fiskeriet finder sted i den fiskerizone, der er defineret som den grønlandske eksklusive økonomiske zone, jf. bekendtgørelse nr. 1020 af 15. oktober 2004, i overensstemmelse med anordning nr. 1005 af 15. oktober 2004 om ikrafttræden for Grønland af lov om eksklusive økonomiske zoner, hvorved lov nr. 411 af 22. maj 1996 om eksklusive økonomiske zoner er sat i kraft for Grønland.
|
CHAPTER III
|
|
Fiskeriet finder sted mindst 12 sømil fra basislinjen i henhold til § 7, stk. 2, i Landstingslov nr. 18 af 31. oktober 1996 om fiskeri, senest ændret ved Landstingslov nr. 28 af 18. december 2003, medmindre andet udtrykkeligt angives.
|
FISHING ZONES
|
|
Basislinjerne er fastlagt i overensstemmelse med anordning nr. 1004 af 15. oktober 2004 om ændring af anordning om afgrænsning af søterritoriet ved Grønland.
|
The fishery shall take place within the fishing zone as defined as the Greenland Exclusive Economic Zone as provided for in Regulation No 1020 of 15 October 2004 in accordance with Royal Decree No 1005 of 15 October 2004 on the Entry Into Force of Act on Exclusive Economic Zones for Greenland entering into force Act No 411 of 22 May 1996 on Exclusive Economic Zones.
|
|
KAPITEL IV
|
The fishery shall take place at least 12 nautical miles off the base line according to § 7 Section 2 of Act No 18 of 31 October 1996 on Fisheries issued by the Landsting of Greenland as most recently amended by the Landsting Act No 28 of 18 December 2003 unless specifically provided otherwise.
|
|
SUPPLERENDE FANGSTMULIGHEDER
|
The baselines are defined in accordance with Royal Decree No 1004 of 15 October 2004 on Amendment of Royal Degree on Delimitation of the territorial Waters of Greenland.
|
|
De grønlandske myndigheder tilbyder EF-myndighederne eventuelle yderligere fangstmuligheder, jf. aftalens artikel 7, i overensstemmelse med protokollens artikel 1, stk. 6.
|
CHAPTER IV
|
|
EF-myndighederne underretter de grønlandske myndigheder om sin holdning til tilbuddet senest seks uger efter modtagelsen af et sådant tilbud. Hvis EF-myndighederne afslår tilbuddet eller ikke svarer på det inden seks uger, kan de grønlandske myndigheder frit tilbyde andre parter de supplerende fangstmuligheder.
|
ADDITIONAL CATCH POSSIBILITIES
|
|
KAPITEL V
|
The Greenland authorities shall offer the Community authorities any additional catch possibilities as referred to in Article 7 of the Agreement, in accordance with Article 1(6) of the Protocol.
|
|
FANGSTRAPPORTERING, TEKNISKE BEVARELSESFORANSTALTNINGER OG OBSERVATØRORDNING
|
The Community authorities shall inform the Greenland authorities of its reaction to the offer no later than six weeks after receipt of the offer. If the Community authorities either decline the offer or do not react within six weeks, the Greenland authorities shall be free to offer the additional catch possibilities to other parties.
|
|
1. De relevante dele af den grønlandske lovgivning affattet på engelsk om betingelserne vedrørende fangstrapportering, tekniske bevarelsesforanstaltninger og observatørordning skal udleveres til EF-fiskerfartøjer.
|
CHAPTER V
|
|
2. Førere af EF-fartøjer fører logbog over deres aktiviteter i overensstemmelse med reglerne i den grønlandske lovgivning.
|
ARRANGEMENTS FOR CATCH REPORTING, TECHNICAL CONSERVATION MEASURES AND OBSERVER SCHEME
|
|
3. Fiskeriet gennemføres i overensstemmelse med de tekniske bevarelsesforanstaltninger som fastsat i den grønlandske lovgivning.
|
1. Community fishing vessels shall be provided with a set of relevant parts of Greenlandic legislation in English for conditions regarding catch reporting, technical conservation measures and observer scheme.
|
|
4. Fiskeri i den grønlandske EEZ er underlagt den observatørordning, som er fastsat ved Grønlands lovgivning. Førere af EF-fiskerfartøjer skal samarbejde med de grønlandske myndigheder med hensyn til ombordtagning af observatører i de havne, som de grønlandske myndigheder udpeger.
|
2. Masters of Community fishing vessels shall keep on board a logbook in which they must record their activities in accordance with the rules provided for under Greenlandic law.
|
|
KAPITEL VI
|
3. Fishing activities shall be carried out in accordance with the technical conservation measures as set out under Greenlandic law.
|
|
FOS
|
4. Any fishing operations in the Greenlandic EEZ are subject to the observer scheme provided for under Greenlandic law. Masters of Community fishing vessels shall cooperate with the Greenland authorities for the purpose of embarking of observers on board in the ports designated by the Greenland authorities.
|
|
Betingelserne vedrørende FOS er fastsat i tillæg 2.
|
CHAPTER VI
|
|
KAPITEL VII
|
VMS
|
|
FÆLLESFORETAGENDER
|
The conditions concerning VMS are laid down in Appendix 2.
|
|
Betingelserne for fællesforetagendernes adgang til ressourcerne er fastsat i tillæg 3.
|
CHAPTER VII
|
|
KAPITEL VIII
|
TEMPORARY JOINT VENTURES
|
|
FORSØGSFISKERI
|
The conditions concerning access to resources of temporary joint ventures are laid down in Appendix 3.
|
|
Betingelserne vedrørende forsøgsfiskeri er fastsat i tillæg 4.
|
CHAPTER VIII
|
|
KAPITEL IX
|
EXPERIMENTAL FISHERIES
|
|
KONTROLOVERVÅGNING
|
The conditions concerning Experimental Fisheries are laid down in Appendix 4.
|
|
Konstaterer de kompetente grønlandske myndigheder, at en fører af et EF-fiskerfartøj har overtrådt grønlandsk lovgivning, meddeles dette hurtigst muligt til Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten. Meddelelsen skal indeholde oplysninger om fartøjets navn, registernummer, radiokaldesignal og navnene på fartøjets redere og fører. Meddelelsen skal endvidere indeholde en redegørelse for omstændighederne, som førte til overtrædelsen, og eventuelle pålagte sanktioner specificeres.
|
CHAPTER IX
|
|
Kommissionen udleverer en liste, samt en regelmæssig ajourføring heraf, over medlemsstaternes kompetente myndigheder til de grønlandske myndigheder.
|
MONITORING
|
|
Tillæg
|
When the competent authorities establish that there has been a violation of Greenlandic law by a master of a Community fishing vessel, notice thereof shall be sent as soon as possible to the European Commission and the flag Member State. The notice shall contain information concerning the name of the vessel, register number, call signal and the names of the vessel owners and master of the vessel. Furthermore, the notice shall contain a description of the circumstances leading to the violation and shall specify any sanctions applied.
|
|
1. Administrativ aftale om licenser. Betingelser for EF-fartøjers udøvelse af fiskeri i den grønlandske EEZ
|
The Commission shall provide the Greenland authorities with a list of the competent authorities in the Member States as well as a regular update of this list.
|
|
2. Betingelser vedrørende satellitovervågning af EF-fiskerfartøjer
|
Appendices
|
|
3. Betingelser i relation til fællesforetagender
|
1. Administrative arrangement on licences. Conditions for the exercise of fishing activities by Community vessels in the Greenlandic EEZ
|
|
4. Nærmere oplysninger om gennemførelse af forsøgsfiskeri
|
2. Conditions on issues related to satellite tracking of fishing vessels
|
|
Tillæg 1
|
3. Conditions relating to temporary joint ventures
|
|
ADMINISTRATIV AFTALE OM LICENSER MELLEM EUROPA-KOMMISSIONEN, DEN DANSKE REGERING OG DET GRØNLANDSKE LANDSSTYRE
|
4. Details of implementation for experimental fisheries
|
|
Betingelser for EF-fartøjers udøvelse af fiskeri i den grønlandske EEZ
|
Appendix 1
|
|
A. Formaliteter i forbindelse med licensansøgning og -udstedelse
|
ADMINISTRATIVE ARRANGEMENT ON LICENCES BETWEEN THE EUROPEAN COMMISSION, THE GOVERNMENT OF DENMARK AND THE HOME RULE GOVERNMENT OF GREENLAND
|
|
1. Redere af EF-fiskerfartøjer, som ønsker at udnytte fiskemulighederne i henhold til denne aftale, eller deres stedfortræder, skal senest den 1. december forud for fiskeåret via medlemsstaterne forelægge Kommissionen en liste i elektronisk format over de pågældende fartøjer indeholdende de data, som er fastlagt i det vedlagte ansøgningsskema. EF-myndighederne videresender straks disse lister til de grønlandske myndigheder. Eventuelle ændringer anmeldes i forvejen efter denne procedure.
|
Conditions for the exercise of fishing activities by Community vessels in the Greenland EEZ
|
|
Redere af EF-fartøjer eller deres repræsentant skal inden den 1. marts, eller 30 dage før togtet indledes, via de nationale myndigheder forelægge EF-myndighederne en ansøgning for hvert fartøj, der skal udøve fiskeri i henhold til aftalen. Ansøgninger skal udfærdiges i de skemaer, som Grønland har udarbejdet til dette formål, se vedlagte skemaer. Hver licensansøgning vedlægges kvittering for betaling af afgiften for licensens gyldighedsperiode. Afgiften inkluderer alle nationale og lokale skatter og afgifter angående adgangsret til fiskeriet samt bankgebyrer for pengeoverførsler. Hvis der for et fartøj ikke er betalt bankgebyr for pengeoverførslen, kræves der betaling for dette sammen med den næste licensansøgning til dette fartøj, og denne betaling er en forudsætning for, at der udstedes en ny licens. De grønlandske myndigheder opkræver et administrationsgebyr på en procent af licensafgiften.
|
A. Licence application and issuing formalities
|
|
EF-fartøjer med samme reder eller repræsentant kan indsende en kollektiv ansøgning om licens, når blot disse fartøjer fører en og samme medlemsstats flag. Hver licens, der udstedes i medfør af en kollektiv ansøgning, skal indeholde en angivelse af den samlede mængde, som der er betalt licensafgift for, og en fodnote med anmærkningen "Maksimumsmængde til deling mellem fartøjerne … (navnet på hvert fartøj som angivet på den kollektive ansøgning)".
|
1. Shipowners of Community fishing vessels which are interested in making use of the fishing opportunities under this agreement, or their agent, shall no later than 1 December prior to the fishing year notify through electronic transmission to the Commission via the national authorities a list of vessels concerned, containing the data set out in the attached application form. The Community authorities shall transmit forthwith these lists to the Greenland authorities. Any modifications shall be notified in advance in accordance with this procedure.
|
|
En kollektiv ansøgning skal ledsages af en fiskeplan med angivelse af den tilstræbte mængde for hvert fartøj. Eventuelle ændringer af fiskeplanen skal senest tre dage, før ændringen finder sted, meddeles til de grønlandske myndigheder med en kopi til Europa-Kommissionen og de nationale myndigheder.
|
Shipowners of Community vessels or their agent shall present to the Community authorities via the national authorities by 1 March or 30 days before the beginning of the fishing trip an application for each vessel wishing to fish under the Agreement. Applications shall be made on the forms provided for that purpose by Greenland, specimens of which are attached. Each licence application shall be accompanied by proof of payment of the fee for the licence’s term of validity. The fees shall include all national and local charges related to access to fishing activities as well as fees imposed by banks for transfers of money. In case a vessel has not paid the bank transfer fee this amount will be required to be paid with the next licence application of this vessel and is a precondition for the issuing of a new licence. The Greenland authorities will charge an administration fee of 1 % of the licence fee.
|
|
EF-myndighederne forelægger de grønlandske myndigheder en eller flere (kollektive) ansøgninger om licenser for hvert fartøj, der ønsker at fiske i henhold til aftalen.
|
Community vessels of the same shipowner or agent may submit a collective application for a licence provided that these vessels fly the flag of one and the same Member State. Each licence issued under a collective application shall indicate the total quantity of specimen for which the licence fee has been paid and shall carry the footnote "maximum quantity to be shared by the vessels … (names of each vessel listed on the collective application)".
|
|
De grønlandske myndigheder har ret til at suspendere en eksisterende licens eller ikke at udstede en ny licens, hvis et EF-fartøj ikke har opfyldt kravene om forelæggelse af relevante logbogsblade og landingsopgørelser for de grønlandske myndigheder i overensstemmelse med fangstrapporteringen.
|
A collective application must be accompanied by a fishing plan, which gives the aimed quantity for each of the vessels. Any change in the fishing plan shall be communicated at least three days before the change takes place to the Greenland authorities with a copy to the European Commission and the national authorities.
|
|
2. De grønlandske myndigheder meddeler inden den administrative aftales ikrafttræden de nødvendige oplysninger om de bankkonti, der anvendes ved indbetaling af afgifterne.
|
The Community authorities shall present to the Greenland authorities the (collective) application for (a) licence(s) of each vessel wishing to fish under the Agreement.
|
|
3. Licenserne udstedes for et bestemt fartøj og kan ikke overdrages, jf. dog bestemmelserne i stk. 4. Det angives på licenserne, hvilken mængde der højst må fanges og opbevares om bord. Der kan kun foretages en ændring af de maksimumsmængder, der er angivet på licensen eller licenserne, ved at der ansøges på ny. Overskrider et fartøj lejlighedsvis den på licensen angivne maksimumsmængde, betales en afgift for overskridelsen. Så længe afgiften for overskridelserne ikke er betalt, kan der ikke udstedes nye licenser til det pågældende fartøj. Afgiften beregnes i overensstemmelse med del B, punkt 2, og tredobles derefter.
|
The Greenland authorities are entitled to suspend an existing licence or not to issue a new licence if a Community vessel has not fulfilled the requirements of transmitting relevant logbook sheets and landing declarations to the Greenland authorities in accordance with the catch reporting arrangements.
|
|
4. I tilfælde af force majeure erstattes licensen dog på anmodning af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber med en ny licens, som udstedes for et andet fartøj af en lignende type som det fartøj, der erstattes. I den ny licens anføres:
|
2. The Greenland authorities shall communicate, before the entry into force of the Administrative Arrangement, all information concerning the bank accounts to be used for the payment of the fee.
|
|
- udstedelsesdatoen
|
3. Licences shall be issued for specific vessels and shall not be transferable — subject to the provisions of paragraph 4. Licences shall indicate the maximum quantity authorised to be caught and retained on board. An amendment of any of the maximum quantities indicated in the licence(s) shall be subject to a new application. In the case where a vessel incidentally exceeds any maximum quantity indicated in its licence, it shall pay a fee for the quantity in excess of the maximum quantity indicated in its licence. No new licence is issued to that vessel as long as the fees corresponding to the exceeded quantities are not paid. This fee is calculated in accordance with Part B 2 and thereafter tripled.
|
|
- at denne nye licens annullerer og erstatter licensen for det tidligere fartøj.
|
4. However, in the case of force majeure and at the request of the Commission of the European Communities, a vessel’s licence may be replaced by a new licence for another vessel with characteristics similar to those of the first vessel. The new licence shall indicate:
|
|
5. De grønlandske fiskerimyndigheder sender licenserne til Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber inden 15 arbejdsdage efter modtagelsen af ansøgningen.
|
- the date of issue,
|
|
6. Den originale licens eller en kopi heraf skal altid forefindes om bord og til enhver tid kunne forevises på anmodning fra de grønlandske myndigheder.
|
- the fact that it invalidates and replaces the licence of the previous vessel.
|
|
B. Licensernes gyldighedsperiode og betaling
|
5. Licences shall be transmitted by the Greenland Fisheries Authority to the Commission of the European Communities within 15 working days of receipt of the application.
|
|
1. Licenserne er gyldige fra udstedelsesdatoen indtil udgangen af det kalenderår, hvor de udstedes. De udstedes senest 15 arbejdsdage efter modtagelsen af ansøgningen og efter betaling af den årlige licensafgift, der opkræves for hvert fartøj.
|
6. The original licence or a copy of it must be held on board at all times and be presented at any time on request of the competent Greenland authorities.
|
|
For så vidt angår loddefiskeriet, udstedes licenserne i perioden 20. juni-31. december og 1. januar-30. april.
|
B. Validity of licences and payment
|
|
Hvis EF-lovgivningen om fastsættelse af fiskerimulighederne for et givet år for EF-fartøjer i farvande, hvor fangstbegrænsninger er påkrævet, ikke er vedtaget ved fiskeårets begyndelse, må EF-fartøjer med ret til at fiske den 31. december i det foregående fiskeår fortsat fiske på samme licens i det år, hvor der ikke er vedtaget lovgivning, forudsat at den videnskabelige rådgivning tillader dette. Der gives tilladelse til en foreløbig udnyttelse på 1/12 af kvoten hver måned under forudsætning af, at den gældende licensafgift for kvoten er betalt. Den foreløbige kvote kan tilpasses i forhold til den videnskabelige rådgivning og vilkårene for det specifikke fiskeri.
|
1. Licences shall be valid from the date of issue to the end of the calendar year in which the licence has been issued. They shall be issued within 15 working days of receipt of the application following payment of the required licence fees per year for each vessel.
|
|
2. Licensafgiften sættes til 5 % af følgende omregnede pris:
|
As far as the capelin fishery is concerned, licences shall be issued from 20 June to 31 December and 1 January to 30 April.
|
|
Art | EUR pr. ton levende vægt |
|
In case Community legislation fixing the fishing opportunities for a given year for Community vessels, in waters where catch limitations are required, has not been adopted by the beginning of the fishing year Community fishing vessels authorised to fish on 31 December in the previous fishing year may continue their activities on the same license in the year for which legislation has not been adopted provided that scientific advice allows for this. A provisional use of 1/12th of the quota per month will be allowed provided that the applicable license fee is paid for the quota. The provisional quota may be adjusted in relation to the scientific advice and the conditions of the specific fishery.
|
|
Torsk | 1800 |
|
2. The licence fee shall be 5 % of the converted price which are as follows:
|
|
Rødfiskarter | 1053 |
|
Species | Live weight price (EUR per tonne) |
|
|
Hellefisk | 2571 |
|
Cod | 1800 |
|
|
Rejer | 1600 |
|
Redfish | 1053 |
|
|
Helleflynder [1] | 4348 |
|
Greenland halibut | 2571 |
|
|
Lodde | 100 |
|
Shrimp | 1600 |
|
|
Snekrabbe | 2410 |
|
Atlantic halibut [1] | 4348 |
|
|
3. Licensafgifterne fastsættes som følger:
|
Capelin | 100 |
|
|
Art | EUR pr. ton |
|
Snowcrab | 2410 |
|
|
Torsk | 90 |
|
3. The licence fees are as follows:
|
|
Rødfiskarter | 53 |
|
Species | EUR per tonne |
|
|
Hellefisk | 129 |
|
Cod | 90 |
|
|
Rejer | 80 |
|
Redfish | 53 |
|
|
Helleflynder [2] | 217 |
|
Greenland halibut | 129 |
|
|
Lodde | 5 |
|
Shrimp | 80 |
|
|
Snekrabbe | 120 |
|
Atlantic halibut [2] | 217 |
|
|
Den samlede licensafgift (den maksimale tilladte fangstmængde × pris pr. ton) opkræves sammen med et administrationsgebyr til de grønlandske myndigheder på 1 % af licensafgiften.
|
Capelin | 5 |
|
|
Selv om den maksimale tilladte fangstmængde ikke udnyttes fuldt ud, får rederen ikke afgiften for den samlede tilladte fangstmængde refunderet.
|
Snowcrab | 120 |
|
|
1. | Nationalitet | |
|
The total licence fee (maximum quantity authorised to be fished multiplied by price per tonne) will be charged with a Greenlandic administration fee of 1 % of the licence fee.
|
|
2. | Fartøjets navn | |
|
Should the maximum authorised quantity not be fished, the fee corresponding to this maximum authorised quantity shall not be reimbursed to the shipowner.
|
|
3. | EF-flåderegisternummer | |
|
1. | Nationality | |
|
|
4. | Havnekendingsbogstaver og -nummer | |
|
2. | Name of vessel | |
|
|
5. | Registreringshavn | |
|
3. | EC Community fleet register number | |
|
|
6. | Radiokaldesignal | |
|
4. | External identification letters and number | |
|
|
7. | Inmarsat-nummer (telefon, telex, e-mail) (1) | |
|
5. | Port of registration | |
|
|
8. | Byggeår | |
|
6. | Radio call sign | |
|
|
9. | Fartøjstype | |
|
7. | Inmarsat number (telephone, telex, e-mail) (1) | |
|
|
10. | Type fiskeredskaber | |
|
8. | Year of building | |
|
|
11. | Målarter + mængde | |
|
9. | Type of vessel | |
|
|
12. | Fiskerizone (ICES/NAFO) | |
|
10. | Type of fishing gear | |
|
|
13. | Licensens gyldighedsperiode | |
|
11. | Target species + quantity | |
|
|
14. | Redere, adresse, tlf., telex og e-mail | |
|
12. | Fishing area (ICES/NAFO) | |
|
|
15. | Befragter | |
|
13. | Time period for a licence | |
|
|
16. | Fartøjsførerens navn | |
|
14. | Owners, address, telephone, telex, e-mail | |
|
|
17. | Antal besætningsmedlemmer | |
|
15. | Vessel operator | |
|
|
18. | Motoreffekt (kW) | |
|
16. | Name of master | |
|
|
19. | Længde overalt | |
|
17. | Number of crew members | |
|
|
20. | Tonnage i BRT | |
|
18. | Engine power (KW) | |
|
|
21. | Repræsentant i Grønland Navn og adresse | |
|
19. | Length (L.O.A.) | |
|
|
22. | Adresse, hvortil licensen sendes, og fax-nr. | Europa-Kommissionen, Generaldirektoratet for Fiskeri Rue de la Loi 200, B-1049 Bruxelles, fax (32-2) 296 23 38 |
|
20. | Tonnage in GT | |
|
|
+++++ TIFF +++++
|
21. | Representative in Greenland Name and address | |
|
|
Tillæg 2
|
22. | Address to where the licence should be mailed, Fax | European Commission, Directorate-General for Fisheries, Rue de la Loi 200, B-1049 Brussels, Fax (32-2) 296 23 38. |
|
|
NÆRMERE BETINGELSER FOR SATELLITOVERVÅGNING AF FISKERFARTØJER
|
+++++ TIFF +++++
|
|
1. Parternes fiskerfartøjer satellitovervåges, når de fisker i den anden parts farvande.
|
Appendix 2
|
|
Fiskerfartøjer overvåges af deres flagstats fiskeriovervågningscenter (FOC), når de fisker i farvande under den anden parts jurisdiktion.
|
CONDITIONS ON ISSUES RELATED TO SATELLITE TRACKING OF FISHING VESSELS
|
|
2. Med henblik på satellitovervågning udveksler parterne overensstemmende koordinater (bredde- og længdegrader) over de farvande, som hører under deres jurisdiktion. Disse koordinater indskrænker ikke parternes øvrige fordringer og standpunkter. Data overføres i elektronisk format udtrykt i decimalgrader i WGS-84 datum systemet.
|
1. Satellite tracking shall apply to the Parties' fishing vessels when operating in the waters of the other party.
|
|
3. Fartøjsovervågningssystemets hardware- og softwarekomponenter skal være sikret mod input og output af urigtige positioner og må ikke kunne manipuleres manuelt. Systemet skal være fuldautomatisk og funktionsdygtigt hele tiden uanset de ydre forhold. Det er forbudt at ødelægge og beskadige satellitovervågningsudstyret, at gøre det ufunktionsdygtigt eller på anden måde at foretage indgreb i det.
|
Fishing vessels shall be tracked by their Flag State Fisheries Monitoring Centre (FMC) when operating in waters under the jurisdiction of the other Party.
|
|
Skibsførerne tilser navnlig, at:
|
2. For the purpose of the satellite tracking, the Parties shall exchange consistent latitude and longitude coordinates of waters which fall under their jurisdiction. Such coordinates shall be without prejudice to other claims and positions of the Parties. The data shall be communicated in computer readable form, as decimal degrees in the WGS-84 datum.
|
|
- data ikke ændres
|
3. The Vessel Monitoring System hardware and software components shall be tamper proof, i.e. shall not permit the input or output of false positions and shall not be capable of being manually over-ridden. The system shall be fully automatic and operational at all times regardless of environmental conditions. It shall be prohibited to destroy, damage, render inoperative or otherwise interfere with the satellite tracking device.
|
|
- satellitovervågningsudstyrets antenne eller antenner på ingen måde obstrueres
|
In particular, the masters shall ensure that:
|
|
- satellitovervågningsudstyrets strømforsyning på ingen måde afbrydes, og at
|
- data are not altered in any way,
|
|
- satellitovervågningsudstyret ikke demonteres.
|
- the antenna or the antennas connected to the satellite tracking devices are not obstructed in any way,
|
|
EF-fiskerfartøjer må ikke sejle ind i den grønlandske EEZ uden et funktionsdygtigt satellitovervågningsudstyr. De grønlandske myndigheder har ret til med øjeblikkelig virkning at suspendere licenser for EF-fiskerfartøjer, der sejler ind i den grønlandske EEZ uden funktionsdygtigt satellitovervågningsudstyr. De grønlandske myndigheder underretter omgående det pågældende fartøj herom. Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten underrettes omgående om, at de grønlandske myndigheder har suspenderet licensen.
|
- the power supply of the satellite tracking devices is not interrupted in any way; and
|
|
4. Fartøjernes position skal kunne bestemmes med en fejlmargin på under 500 m og med et konfidensinterval på 99 %.
|
- the satellite tracking devices are not removed from the vessel.
|
|
5. Hvis et satellitovervåget fartøj sejler ind i eller ud af farvande under den anden parts jurisdiktion, sender flagstaten den anden parts FOC en meddelelse om indsejling eller udsejling, jf. bilaget. Disse meddelelser sendes straks på grundlag af en forudgående overvågning hver time. Flagstatens FOC overvåger fartøjer i farvande under den anden parts jurisdiktion hver time eller med kortere tidsintervaller, hvis parterne ønsker dette.
|
It shall be prohibited for a Community fishing vessel to enter the Greenlandic EEZ without a functioning satellite tracking device. The Greenland authorities are entitled to suspend with immediate effect the licence of Community fishing vessels entering the Greenlandic EEZ without functioning satellite tracking devices. The Greenland authorities shall provide notice without delay to the vessel concerned. The European Commission and the flag Member State shall be notified of the suspension of licences by the Greenland authorities without delay.
|
|
6. Når et fartøj er sejlet ind i farvande under den anden parts jurisdiktion, meddeler flagstatens FOC fartøjets seneste positionsmelding til den anden parts relevante FOC hurtigst muligt og mindst hver anden time. Disse meddelelser benævnes positionsmeldinger, jf. bilaget.
|
4. Tracking shall have a position error which shall be less than 500 metres, with a confidence interval of 99 %.
|
|
7. Det er ikke tilladt at slukke for satellitovervågningsudstyr på fartøjer, som befinder sig i farvande under den anden parts jurisdiktion.
|
5. When a vessel subject to satellite tracking enters into or exits from waters under the jurisdiction of the other Party, the Flag State shall forward to the relevant FMC of the other Party an Entry or Exit message as described in the Annex. These messages shall be transmitted without delay and based on a preceding tracking on an hourly basis. The tracking frequency by the Flag State FMC of a vessel being in the waters under the jurisdiction of the other Party, shall be on an hourly basis, or more frequent if the Parties so desire.
|
|
Når satellitovervågningsudstyret i mere end fire timer hver time har sendt meldinger fra samme geografiske position, kan der sendes en positionsmelding indeholdende aktivitetskoden "ANC", jf. bilaget. Disse positionsmeldinger kan sendes med tidsintervaller på 12 timer. Inden en time efter, at positionen er ændret, genoptages rapporteringen hver time.
|
6. When a vessel has moved into waters under the jurisdiction of the other Party, the latest position message from the vessel will be communicated from the Flag State FMC to the relevant FMC of the other Party without delay at least every two hours. These messages will be identified as Position messages as described in the Annex.
|
|
8. Meldinger, jf. pkt. 5, 6 og 7, overføres i elektronisk format og anvender X.25 eller andre sikre protokoller efter forudgående aftale mellem de relevante FOC.
|
7. It shall be prohibited for a vessel to switch off its satellite tracking devices when operating in waters under the jurisdiction of the other Party.
|
|
X.25 erstattes straks af HTTPS eller andre sikre protokoller, så snart NEAFC har truffet afgørelse om en sådan udskiftning.
|
When the satellite tracking device has transmitted hourly messages with the same geographical position for more than four hours, a position message containing the activity code "ANC" as described in the Annex may be sent. Such position messages may be transmitted with a frequency of once every 12 hours. Within less than one hour after the position has changed, the hourly reporting frequency will resume.
|
|
9. I tilfælde af tekniske fejl eller funktionssvigt i satellitovervågningsudstyr, der er monteret om bord på et fiskerfartøj, meddeler fartøjsføreren i tide sin flagstats FOC oplysningerne i pkt. 7. Under disse omstændigheder er det tilstrækkeligt at rapportere om positionen hver fjerde time, så længe fartøjet befinder sig i farvande under den anden parts jurisdiktion. Flagstatens FOC eller fartøjerne videresender sådanne meldinger til den anden parts FOC uden unødigt ophold.
|
8. Messages according to paragraphs 5, 6 and 7 shall be in computer readable form, utilising X 25 or other secure protocols, subject to prior agreement between relevant FMCs.
|
|
Det defekte udstyr skal repareres eller udskiftes, inden fartøjet påbegynder en ny fangstrejse.
|
The X 25 shall be replaced forthwith by HTTPS or other secure protocols as soon as NEAFC has decided on a replacement.
|
|
Der kan indrømmes undtagelser i tilfælde, hvor det er indlysende, at udstyret ikke kan repareres eller udskiftes af grunde, som fartøjsføreren eller rederen ikke er herre over.
|
9. In the event of technical failure or non-function of the satellite tracking device fitted on board a vessel, the master of the vessel shall communicate to his Flag State FMC information according to paragraph 7 in a timely manner. At least one position report per four hours shall be sufficient under such circumstances, as long as the vessel stays within the waters under the jurisdiction of the other Party. The Flag State FMC or the vessels shall forward such messages to the FMC of the other Party without undue delay.
|
|
10. Flagstatens FOC satellitovervåger sine fartøjer, når de befinder sig i farvande under den anden parts jurisdiktion. Den anden parts FOC underrettes hurtigst muligt, hvis det konstateres, at satellitovervågningen af fartøjer ikke fungerer som aftalt.
|
Such faulty equipment shall be repaired or replaced before the vessel commences a new fishing trip.
|
|
11. Hvis et FOC konstaterer, at den anden part ikke meddeler oplysninger i overensstemmelse med pkt. 5, 6 og 7, underrettes den anden part herom hurtigst muligt.
|
Exemptions may be made where it is evident that the equipment cannot be repaired or replaced for reasons outside the control of the master or the owner of the vessel.
|
|
De lagrede meldinger overføres, så snart den elektroniske kommunikation mellem de relevante FOC er genetableret.
|
10. The Flag State FMC shall monitor the tracking of its vessels when in the waters under the jurisdiction of the other Party. Information shall be forwarded to the FMC of the other Party without delay in the event that it is discovered that the tracking of vessels does not function as agreed.
|
|
Kommunikationssvigt mellem forskellige FOC må ikke indvirke på fartøjernes aktiviteter.
|
11. In the event that a FMC discovers that information is not being communicated by the other party in accordance with paragraphs 5, 6 and 7, the other Party shall be notified without delay.
|
|
12. Satellitovervågningsdata, der meddeles til den anden part i henhold til denne aftale, må under ingen omstændigheder videregives til andre myndigheder end kontrolovervågningsmyndigheder i en form, som gør det muligt at identificere det enkelte fartøj.
|
The stored messages shall be transmitted as soon as electronic communication is re-established between the relevant FMCs.
|
|
13. Det Europæiske Fællesskabs FOC forstås som flagstatens FOC, hvad angår meddelelse af meldinger og rapportering i overensstemmelse med pkt. 5, 6 og 7 fra Det Europæiske Fællesskab til Grønland. Med henblik på meddelelsen af sådanne rapporter og meldinger fra Grønland til Det Europæiske Fællesskab forstås Det Europæiske Fællesskabs FOC som FOC i den medlemsstat, i hvis farvande fartøjet fisker eller har fisket. Grønlands FOC er oprettet hos Fiskeridirektoratets kontrolenhed (Grønlands Fiskeri- og Licenskontrol) i Nuuk.
|
Communication failures between FMCs shall not affect the operation of the vessels.
|
|
14. Parterne udveksler kontaktoplysninger i forbindelse med den elektroniske kommunikation mellem deres FOC i overensstemmelse med pkt. 5, 6 og 7. Sådanne oplysninger skal så vidt muligt også omfatte navne, telefonnumre og e-mailadresser, som kan være nyttige for kommunikationen mellem de forskellige FOC generelt.
|
12. Under no circumstances shall tracking data communicated to the other Party in accordance with this Agreement be disclosed to authorities, other than control and monitoring authorities in such a form that the identification of an individual vessel can be derived.
|
|
15. Hvis et fartøj, jf. pkt. 1, som fører en af parternes flag, fisker eller har til hensigt at fiske inden for den anden parts jurisdiktion uden at have funktionsdygtigt satellitovervågningsudstyr om bord, og uden at der sendes meldinger til den anden part, kan dette fartøj gives instrukser om at forlade denne parts farvande. Parterne fastlægger informationsudvekslingsrutiner for at konstatere, hvorfor der ikke modtages meldinger. Denne udveksling skal søge at forebygge, at fartøjer uretmæssigt bortvises.
|
13. The FMCs of the European Community shall be the Flag State FMC in terms of communicating messages and reports in accordance with paragraphs 5, 6 and 7 from the European Community to Greenland. For the purpose of communicating such reports and messages from Greenland to the European Community, the European Community FMC shall be the FMC of the Member State in whose waters the vessel is or has been operating. The FMC of Greenland is established at the controlling unit of Directorate of Fisheries (Greenland Fisheries Licence Control Authorities) in Nuuk.
|
|
16. Gentagen manglende efterlevelse af disse foranstaltninger kan opfattes som en alvorlig overtrædelse.
|
14. The Parties shall exchange information concerning addresses and specifications that shall be used for electronic communication between their FMCs in accordance with paragraphs 5, 6 and 7. Such information shall, to the extent available, also include names, telephone numbers and e-mail addresses that can be useful for general communication between the FMCs.
|
|
17. Parterne tager efter behov disse betingelser op til fornyet overvejelse.
|
15. If a vessel as identified in paragraph 1 flying the flag of one of the Parties is observed within the jurisdiction of the other Part fishing or intending to fish, without having operational satellite tracking device on board and without messages being communicated to that other Party, this vessel may be instructed to leave the waters of that Party. The Parties shall establish routines concerning the exchange of information in order to establish the factual situation causing such lack of messages. This exchange must seek to prevent the wrongful exclusion of vessel.
|
|
Meddelelse af FOS-meddelelser til den anden parts FOC
|
16. Repeated failure to comply with the measures hereby provided for may be considered a serious infringement.
|
|
1) Meddelelse om "INDSEJLING"
|
17. The Parties shall review these Conditions as appropriate.
|
|
Dataelement | Feltkode | Obligatorisk/Frivillig | Bemærkninger |
|
Communication of VMS messages to the FMC of the other Party
|
|
Record påbegyndt | SR | O | Systemdata — viser, at ny record starter |
|
(1) "ENTRY" message
|
|
Adressat | AD | O | Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode |
|
Data element | Field code | Mandatory/optional | Remarks |
|
|
Afsender | FR | O | Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode |
|
Start record | SR | M | System detail; indicates start of record |
|
|
Record-nummer | RN | F | Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det relevante år |
|
Address | AD | M | Message detail; destination Party Alfa-3 ISO country code |
|
|
Record-dato | RD | F | Meddelelsesdata — transmissionsdato |
|
From | FR | M | Message detail; the transmitting Party Alfa-3 ISO country code |
|
|
Record-klokkeslæt | RT | F | Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt |
|
Record number | RN | O | Message detail; serial number of the record in the relevant year |
|
|
Meddelelsestype | TM | O | Meddelelsesdata — meddelelsestype "ENT" |
|
Record date | RD | O | Message detail; date of transmission |
|
|
Radiokaldesignal | RC | O | Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal |
|
Record time | RT | O | Message detail; time of transmission |
|
|
Internt referencenummer | IR | O | Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer |
|
Type of message | TM | M | Message detail; message type, "ENT" |
|
|
Eksternt registreringsnummer | XR | F | Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver og -nummer på siden af fartøjet |
|
Radio call sign | RC | M | Vessel detail; international radio call sign of the vessel |
|
|
Breddegrad | LT | O | Positionsdata — position ± 99.999 (WGS-84) |
|
Internal reference number | IR | M | Vessel detail. Unique Party vessel number as Alfa-3 ISO flag country code followed by number |
|
|
Længdegrad | LG | O | Positionsdata — position ± 999.999 (WGS-84) |
|
External registration number | XR | O | Vessel detail; the side number of the vessel |
|
|
Fart | SP | O | Positionsdata — fartøjets fart i knob med én decimal |
|
Latitude | LT | M | Position detail; position ± 99,999 (WGS-84) |
|
|
Kurs | CO | O | Positionsdata – fartøjets kurs på en 360°-skala |
|
Longitude | LG | M | Position detail; position ± 999,999 (WGS-84) |
|
|
Dato | DA | O | Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Speed | SP | M | Position detail; vessel speed in 10ths of knots |
|
|
Klokkeslæt | TI | O | Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM) |
|
Course | CO | M | Position detail; vessel course 360° scale |
|
|
Record afsluttet | ER | O | Systemdata — viser record afsluttet |
|
Date | DA | M | Position detail; UTC date of position (YYYYMMDD) |
|
|
2) Meddelelse/rapport om "POSITION"
|
Time | TI | M | Position detail; UTC time of position (HHMM) |
|
|
Dataelement | Feltkode | Obligatorisk/Frivillig | Bemærkninger |
|
End of record | ER | M | System detail; indicates end of the record |
|
|
Record påbegyndt | SR | O | Systemdata — viser, at ny record starter |
|
(2) "POSITION" message/report
|
|
Adressat | AD | O | Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode |
|
Data element | Field code | Mandatory/optional | Remarks |
|
|
Afsender | FR | O | Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode |
|
Start record | SR | M | System detail; indicates start of record |
|
|
Record-nummer | RN | F | Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det relevante år |
|
Address | AD | M | Message detail; destination Party Alfa-3 ISO country code |
|
|
Record-dato | RD | F | Meddelelsesdata — transmissionsdato |
|
From | FR | M | Message detail; the transmitting Party Alfa-3 ISO country code |
|
|
Record-klokkeslæt | RT | F | Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt |
|
Record number | RN | O | Message detail; serial number of the record in the relevant year |
|
|
Meddelelsestype | TM | O | Meddelelsesdata — meddelelsestype "POS" [1] |
|
Record date | RD | O | Message detail; date of transmission |
|
|
Radiokaldesignal | RC | O | Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal |
|
Record time | RT | O | Message detail; time of transmission |
|
|
Internt referencenummer | IR | O | Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer |
|
Type of message | TM | M | Message detail; message type, "POS" [1] |
|
|
Eksternt registreringsnummer | XR | F | Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver og -nummer på siden af fartøjet |
|
Radio call sign | RC | M | Vessel detail; international radio call sign of the vessel |
|
|
Breddegrad | LT | O | Positionsdata — position ± 99.999 (WGS-84) |
|
Internal reference number | IR | M | Vessel detail. Unique Party vessel number as Alfa-3 ISO flag country code followed by number |
|
|
Længdegrad | LG | O | Positionsdata — position ± 999.999 (WGS-84) |
|
External registration number | XR | O | Vessel detail; the side number of the vessel |
|
|
Aktivitet | AC | F [2] | Positionsdata — "ANC" til angivelse af nedsat rapporteringshyppighed |
|
Latitude | LT | M | Position detail; position ± 99,999 (WGS-84) |
|
|
Fart | SP | O | Positionsdata — fartøjets fart i knob med én decimal |
|
Longitude | LG | M | Position detail; position ± 999,999 (WGS-84) |
|
|
Kurs | CO | O | Positionsdata — fartøjets kurs på en 360°-skala |
|
Activity | AC | O [2] | Position detail; "ANC" indicating reduced reporting mode |
|
|
Dato | DA | O | Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Speed | SP | M | Position detail; vessel speed in 10ths of knots |
|
|
Klokkeslæt | TI | O | Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM) |
|
Course | CO | M | Position detail; vessel course 360° scale |
|
|
Record afsluttet | ER | O | Systemdata — viser record afsluttet |
|
Date | DA | M | Position detail; UTC date of position (YYYYMMDD) |
|
|
3) Meddelelse om "UDSEJLING"
|
Time | TI | M | Position detail; UTC time of position (HHMM) |
|
|
Dataelement | Feltkode | Obligatorisk/Frivillig | Bemærkninger |
|
End of record | ER | M | System detail; indicates end of the record |
|
|
Record påbegyndt | SR | O | Systemdata — viser, at ny record starter |
|
(3) "EXIT" message
|
|
Adressat | AD | O | Meddelelsesdata — modtagerens Alfa-3-ISO-landekode |
|
Data element | Field code | Mandatory/optional | Remarks |
|
|
Afsender | FR | O | Meddelelsesdata — afsenderens Alfa-3-ISO-landekode |
|
Start record | SR | M | System detail; indicates start of record |
|
|
Record-nummer | RN | F | Meddelelsesdata — underretningens serienummer i det relevante år |
|
Address | AD | M | Message detail; destination Party Alfa-3 ISO country code |
|
|
Record-dato | RD | F | Meddelelsesdata — transmissionsdato |
|
From | FR | M | Message detail; the transmitting Party Alfa-3 ISO country code |
|
|
Record-klokkeslæt | RT | F | Meddelelsesdata — transmissionsklokkeslæt |
|
Record number | RN | O | Message detail; serial number of the record in the relevant year |
|
|
Meddelelsestype | TM | O | Meddelelsesdata — meddelelsestype "EXI" |
|
Record date | RD | O | Message detail; date of transmission |
|
|
Radiokaldesignal | RC | O | Fartøjsdata — fartøjets internationale radiokaldesignal |
|
Record time | RT | O | Message detail; time of transmission |
|
|
Internt referencenummer | IR | O | Fartøjsdata — entydigt fartøjsnummer i form af flagstatens Alfa-3-ISO-landekode efterfulgt af et nummer |
|
Type of message | TM | M | Message detail; message type, "EXI" |
|
|
Eksternt registreringsnummer | XR | F | Fartøjsdata — fartøjets havnekendingsbogstaver og -nummer på siden af fartøjet |
|
Radio call sign | RC | M | Vessel detail; international radio call sign of the vessel |
|
|
Dato | DA | O | Positionsdata — UTC-dato for position (ÅÅÅÅMMDD) |
|
Internal reference number | IR | M | Vessel detail. Unique Party vessel number as Alfa-3 ISO flag country code followed by number |
|
|
Klokkeslæt | TI | O | Positionsdata — UTC-klokkeslæt for position (TTMM) |
|
External registration number | XR | O | Vessel detail; the side number of the vessel |
|
|
Record afsluttet | ER | O | Systemdata — viser record afsluttet |
|
Date | DA | M | Position detail; UTC date of position (YYYYMMDD) |
|
|
4) Format
|
Time | TI | M | Position detail; UTC time of position (HHMM) |
|
|
Datatransmissionen af hver meddelelse struktureres således:
|
End of record | ER | M | System detail; indicates end of the record |
|
|
- en dobbelt skråstreg (//) og bogstaverne "SR" angiver starten på en meddelelse
|
(4) Format details
|
|
- en dobbelt skråstreg (//) og en feltkode angiver starten på et dataelement
|
Each message in a data transmission is structured as follows:
|
|
- der anvendes en enkelt skråstreg (/) som separator mellem feltkode og data
|
- double slash (//) and the character "SR" indicates the start of a message,
|
|
- datapar adskilles ved et mellemrum
|
- a double slash (//) and field code indicates the start of a data element,
|
|
- bogstaverne "ER" og en dobbelt skråstreg (//) angiver record afsluttet.
|
- a single slash (/) separates the field code and the data,
|
|
Alle feltkoder i dette bilag følger det nordatlantiske format som beskrevet i NEAFC's kontrol- og håndhævelsesordning.
|
- pairs of data are separated by space,
|
|
Tillæg 3
|
- the character ER and a double slash (//) indicate the end of the record.
|
|
METODER OG KRITERIER ANGÅENDE PROJEKTVURDERING AF FÆLLESFORETAGENDER OG BLANDEDE SELSKABER
|
All field codes in this Annex are in the North Atlantic format as described in The NEAFC Scheme of Control and Enforcement.
|
|
1. Parterne udveksler oplysninger om projekter vedrørende oprettelse af fællesforetagender og blandede selskaber som omhandlet i aftalens artikel 2.
|
Appendix 3
|
|
2. Projekterne sendes til EF via myndighederne i den eller de berørte medlemsstater.
|
METHODS AND CRITERIA FOR PROJECT ASSESSMENT FOR TEMPORARY JOINT VENTURES AND JOINT ENTERPRISES
|
|
3. EF sender en liste over projekter vedrørende fællesforetagender og blandede selskaber til Den Blandede Komité. Den Blandede Komité vurderer projekterne bl.a. efter følgende kriterier:
|
1. The Parties shall exchange information on the projects presented for the formation of temporary joint ventures and joint enterprises according to Article 2 of the Agreement.
|
|
a) passende teknologisk udstyr til, at de foreslåede fiskeriaktiviteter kan gennemføres
|
2. The projects shall be presented to the Community via the competent authorities of the Member State or Member States concerned.
|
|
b) målarter og fiskerizoner
|
3. The Community shall submit to the Joint Committee a list of projects concerning temporary joint ventures and joint enterprises. The Joint Committee shall assess the projects in accordance inter alia with the following criteria:
|
|
c) fartøjets alder
|
(a) technology appropriate to the proposed fishing operations;
|
|
d) hvis der er tale om fællesforetagender, fællesforetagendets og fiskeriaktiviteternes fulde varighed
|
(b) target species and fishing zones;
|
|
e) EF-rederens og eventuelt den grønlandske partners erfaringer på fiskeriområdet.
|
(c) age of the vessel;
|
|
4. Den Blandede Komité afgiver udtalelse om projekterne efter vurderingen i punkt 3.
|
(d) in case of temporary joint ventures, the total duration and that of fishing operations;
|
|
5. Hvad angår fællesforetagender, udsteder de grønlandske myndigheder de nødvendige tilladelser og fiskerilicenser, når Den Blandede Komité har afgivet positiv udtalelse om projekterne.
|
(e) previous experience of the Community shipowner and any Greenlandic partner in the fisheries sector.
|
|
BETINGELSER FOR FÆLLESFORETAGENDERS ADGANG TIL RESSOURCERNE I GRØNLAND
|
4. The Joint Committee shall issue an opinion on the projects following the assessment under point 3.
|
|
1. Licenser
|
5. In the case of temporary joint ventures, once the projects have received a favourable opinion from the Joint Committee, the Greenland Authority shall issue the necessary authorisations and fishing licences.
|
|
De fiskerilicenser, som de grønlandske myndigheder skal udstede, gælder så længe de pågældende fællesforetagender består. Der fiskes efter kvoter tildelt af de grønlandske myndigheder.
|
CONDITIONS CONCERNING ACCESS TO RESOURCES OF TEMPORARY JOINT VENTURES IN GREENLAND
|
|
2. Udskiftning af fartøjer
|
1. Licences
|
|
Et EF-fartøj, der fisker som led i et fællesforetagende, må kun udskiftes med et andet EF-fartøj med tilsvarende kapacitet og tekniske specifikationer, hvis det er behørigt begrundet at foretage en sådan udskiftning, og hvis parterne er enige herom.
|
The fishing licences to be issued by Greenland shall have a validity equal to the duration of the temporary joint ventures. Fishing shall take place on quotas allocated by the Greenland Authority.
|
|
3. Udrustning
|
2. Replacement of vessels
|
|
Fartøjer, der fisker som led i et fællesforetagende, skal overholde de regler og forskrifter, der i Grønland gælder for udrustning, og som skal anvendes uden forskelsbehandling på grønlandske fartøjer og EF-fartøjer.
|
A Community vessel operating under a temporary joint venture may be replaced by another Community vessel with equivalent capacity and technical specifications only on duly justified grounds and with the agreement of the parties.
|
|
Tillæg 4
|
3. Fitting-out
|
|
NÆRMERE OPLYSNINGER OM GENNEMFØRELSE AF FORSØGSFISKERI
|
Vessels operating under temporary joint ventures shall comply with the rules and regulations applicable in Greenland regarding fitting-out, which regulation shall be applied without discrimination between Greenland and Community vessels.
|
|
Det grønlandske landsstyre og Europa-Kommissionen træffer i fællesskab beslutning om udvælgelsen af EF-erhvervsdrivende, det mest passende tidspunkt såvel som ordningerne for gennemførelse af forsøgsfiskeri. For at lette fartøjernes forsøgsarbejde fremlægger det grønlandske landsstyre (via Grønlands institut for naturressourcer) nuværende videnskabelige oplysninger og andre grundoplysninger.
|
Appendix 4
|
|
Grønlands fiskeriindustri vil blive tæt inddraget (koordinering af og dialog om ordningerne for forsøgsfiskeri).
|
DETAILS OF IMPLEMENTATION FOR EXPERIMENTAL FISHERIES
|
|
Forsøgstogternes længde: højst seks måneder og mindst tre måneder, medmindre parterne ændrer det efter fælles aftale.
|
The Home Rule Government of Greenland and the European Commission shall jointly decide on the European Community operators, the most suitable time as well as the arrangements for the implementation of experimental fisheries. In order to facilitate the exploratory work of the vessels, the Home Rule Government of Greenland (through the Greenland Institute of Natural resources) shall provide existing scientific and other basic information.
|
|
Udvælgelse af kandidater til gennemførelse af forsøgstogterne:
|
The Greenland fishing industry shall be closely associated (coordination and dialogue on the arrangements for experimental fisheries).
|
|
Europa-Kommissionen meddeler de grønlandske myndigheder anmodningerne om licenser for forsøgsfiskeri. Et teknisk dossier med angivelse af:
|
Length of the campaigns: maximum six months and minimum three months, unless changed by the parties in agreement.
|
|
- fartøjets tekniske specifikationer
|
Selection of candidates for the implementation of the experimental campaigns:
|
|
- skibsofficerernes ekspertviden om fiskeri
|
The European Commission shall communicate to the Greenland authorities the requests for licences for experimental fishery. A technical dossier specifying:
|
|
- forslaget til tekniske parametre for forsøgstogtet (længde, redskaber, forsøgsfarvande osv.)
|
- the technical characteristics of the vessel,
|
|
Det grønlandske landsstyre etablerer en teknisk dialog mellem den grønlandske administration og EF-myndighederne og de pågældende redere, hvis det finder det nødvendigt.
|
- the level of expertise on the fishery of the ship officers,
|
|
Før togtets begyndelse forelægger rederne de grønlandske myndigheder og Europa-Kommissionen:
|
- the proposal for the technical parameters of the campaign (length, gear, exploration regions etc.).
|
|
- en erklæring om de fangster, der allerede er om bord
|
The Home Rule Government of Greenland shall organise a technical dialogue between the administrations of Greenland and the Community authorities with the shipowners concerned, if it considers this necessary.
|
|
- de tekniske karakteristika for det fiskegrej, der anvendes til togtet
|
Before the beginning of the campaign, the vessel owners shall submit to the Greenland authorities and to the European Commission:
|
|
- en forsikring om, at de overholder de grønlandske bestemmelser på fiskeriområdet.
|
- a declaration of the catches already on board,
|
|
Under togtet til havs skal rederne for de pågældende fartøjer:
|
- the technical characteristics of the fishing gear to be used for the campaign,
|
|
- forelægge Grønlands institut for naturressourcer, de grønlandske myndigheder og Europa-Kommissionen en ugentlig rapport om fangsterne pr. dag og træk, inkl. beskrivelse af togtets tekniske parametre (position, dybde, dag og klokkeslæt, fangster og andre bemærkninger eller kommentarer)
|
- an assurance that they comply with the Greenland Regulations for fisheries,
|
|
- meddele fartøjets position, fart og kurs via FOS
|
During the campaign at sea, the owners of the vessels concerned shall:
|
|
- sikre, at en grønlandsk videnskabelig observatør eller en observatør, som de grønlandske myndigheder har valgt, er om bord. Det er observatørens rolle at indsamle videnskabelige oplysninger fra og udtage prøver af fangsterne. Observatøren behandles som en skibsofficer, og rederen skal dække observatørens leveomkostninger under hans ophold på fartøjet. Beslutningen om, hvor længe en observatør skal være om bord, og i hvilken havn han skal tages om bord og sættes i land, træffes efter aftale med de grønlandske myndigheder. Medmindre der er aftalt noget andet mellem parterne, vil et fartøj aldrig blive tvunget til at anløbe havn mere end én gang hver anden måned
|
- provide the Greenland Institute of Natural Resources, the Greenland authorities and the European Commission with a weekly report on catches per day and by haul, including the description of the campaign’s technical parameters (position, depth, date and time, catches and other observations or comments),
|
|
- lade fartøjerne inspicere, når de forlader den grønlandske EEZ, hvis de grønlandske myndigheder anmoder herom
|
- communicate the vessel’s position, speed and heading by VMS,
|
|
- sikre, at de overholder de grønlandske bestemmelser på fiskeriområdet.
|
- ensure the presence on board of one Greenlandic scientific observer or an observer chosen by the Greenland authorities. The role of the observer will be to gather scientific information from the catches, as well as to sample the catches. The observer shall be treated as a ship’s officer and the vessel-owner shall cover the living costs of the observer during his stay on the vessel. The decision on the observer's time on board, the length of his stay, the boarding and landing harbour will be fixed in agreement with the Greenland authorities. Unless there is agreement between the parties to the contrary, the vessel will never be obliged to put into harbour more than once per two month,
|
|
De fangster, der falder inden for rammerne af og tages under forsøgstogtet, forbliver rederens ejendom.
|
- submit the vessels to inspection on leaving the Greenlandic EEZ if the Greenland authorities so request,
|
|
De fangster, der falder inden for rammerne af forsøgstogtet, fastsættes af de grønlandske myndigheder forud for hvert togt og stilles til rådighed for føreren af det eller de pågældende fartøjer.
|
- ensure that they comply with the Greenland Regulations for fisheries.
|
|
De grønlandske myndigheder vil udpege en kontaktperson, der er ansvarlig for løsning af eventuelle uforudsete problemer, der kan hæmme udviklingen af forsøgsfiskeriet.
|
The catches consistent with and obtained during the experimental campaign remain the property of the vessel-owner.
|
|
De grønlandske myndigheder vil forud for hvert togt forelægge de nærmere bestemmelser og betingelser for forsøgstogter i overensstemmelse med aftalens artikel 9 og 10 samt den grønlandske lovgivning.
|
The catches consistent with the experimental campaign shall be established by the Greenland authorities prior to the commencement of each campaign and made available to the master of the vessel(s) concerned.
|
|
B. Brev fra Det Europæiske Fællesskab
|
The Greenland authorities will designate a contact person responsible for addressing any unforeseen problems that might hinder the development of the experimental fisheries.
|
|
Hr.,
|
The Greenland authorities will prior to the commencement of each campaign present the details and conditions of the experimental fishing campaigns in accordance with Article 9 and 10 of the Agreement and in accordance with Greenlandic law.
|
|
Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:
|
B. Letter of the European Community
|
|
"Hr.,
|
|
|
Under henvisning til protokollen om fiskeripartnerskabsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Danmarks regering og det grønlandske landsstyre på den anden side, der blev paraferet fredag den 2. juni 2006, herunder protokollen og dens bilag om fastsættelse af fiskerimuligheder og den finansielle modydelse for perioden 1. januar 2007 til 31. december 2012, skal jeg herved meddele Dem, at det grønlandske landsstyre er rede til at anvende denne protokol foreløbigt fra den 1. januar 2007, indtil den træder i kraft i medfør af artikel 16, hvis Det Europæiske Fællesskab er rede til at gøre det samme.
|
Brussels,
|
|
Det er i så tilfælde en forudsætning, at første rate af den finansielle modydelse, der er fastsat i protokollens artikel 2, indbetales inden den 30. juni 2007.
|
Sir,
|
|
Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De over for mig vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse."
|
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which reads as follows:
|
|
Jeg har den ære hermed at bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab er indforstået med en sådan foreløbig anvendelse.
|
"With reference to the Fisheries Partnership Agreement between the European Community, on the one hand, and the Government of Denmark and the Home Rule Government of Greenland, on the other, initialled on 2 June 2006, including the Protocol and Annexes thereto, setting out the fishing opportunities and the financial contribution for the period from 1 January 2007 to 31 December 2012, I have the honour to inform you that the Home Rule Government of Greenland is prepared to apply the Agreement provisionally from 1 January 2007, pending its entry into force in accordance with Article 16 thereof, provided that the European Community is disposed to do the same.
|
|
Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
|
This is on the understanding that the first instalment of the financial contribution, laid down in Article 2 of the Protocol, shall be paid before 30 June 2007.
|
|
For Rådet for Den Europæiske Union
|
I should be grateful if you would confirm the agreement of the European Community to such provisional application.".
|
|
[1] EFT L 29 af 1.2.1985, s. 9.
|
I have the honour to confirm the European Community’s agreement to such provisional application.
|
|
[2] EUT L 237 af 8.7.2004, s. 1.
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
|
[3] EFT L 358 af 31.12.2002, s. 59.
|
For the European Community
|
|
[4] EFT L 73 af 15.3.2001, s. 8.
|
[1] OJ L 29, 1.2.1985, p. 9.
|
|
[1] Kan fiskes vest eller øst for Grønland.
|
[2] OJ L 237, 8.7.2004, p. 1.
|
|
[2] Følgende ressourcer føjes til dette beløb:
|
[3] OJ L 358, 31.12.2002, p. 59.
|
|
- De afgifter, som rederne skal betale i henhold til kapitel II, nr. 3, i bilaget, og som skal indbetales direkte til Grønland, anslås til ca. 2000000 EUR om året.
|
[4] OJ L 73, 15.3.2001, p. 8.
|
|
[1] I tilfælde af genopretning af bestanden må Fællesskabet fiske op til p.m. t med en tilsvarende forøgelse af den del af den finansielle modydelse, som er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1. Kvoten for 2007 må først fiskes fra den 1. juni. Kan fiskes øst eller vest for Grønland.
|
[1] May be fished west or east.
|
|
[2] Kan fiskes øst eller vest for Grønland. Skal fiskes med flydetrawl.
|
[2] To this amount are added the following resources:
|
|
[3] Dette tal kan revideres i lyset af aftalen om tildeling af fangstmuligheder til kystlandene. Fiskeriet skal forvaltes ved en begrænsning af antallet af fartøjer, der fisker på samme tid.
|
- the amount of the fees due by shipowners in point 3 of Chapter II of the Annex, paid directly to Greenland is estimated at around EUR 2000000 per year.
|
|
[4] 1000 t, der fiskes af højst 6 EF-langlinefartøjer til demersalt fiskeri efter helleflynder og beslægtede arter. Betingelserne for, hvordan langlinefartøjerne til demersalt fiskeri må fiske, skal aftales inden for rammerne af Den Blandede Komité.
|
[1] In the event of stock recovery, the Community may fish up to p.m. tonnes, with a corresponding increase in the part of the financial compensation referred to in Article 2(1) of the Protocol. The quota for 2007 can only be fished as from 1 June. May be fished east or west.
|
|
[5] Når bestanden kan udnyttes, må Fællesskabet fiske op til 7,7 % af TAC for lodde for fangstsæsonen 20. juni til 30. april i det følgende år med en tilsvarende forøgelse af den del af den finansielle modydelse, som er omhandlet i protokollens artikel 2, stk. 1.
|
[2] May be fished east or west. To be fished by pelagic trawl.
|
|
[6] Bifangster defineres som enhver fangst af arter, der ikke er omfattet af fartøjets målarter, jf. licensen. Bifangsternes sammensætning skal gennemgås hvert år inden for rammerne af Den Blandede Komité. Kan fiskes øst eller vest for Grønland.
|
[3] This figure may be revised in the light of the agreement for the allocation of catch possibilities between coastal countries. The fishery shall be managed through a limitation on the number of vessels fishing at the same time.
|
|
[1] Helleflynder og beslægtede arter: 3000 EUR.
|
[4] 1000 tonnes to be fished by no more than six Community demersal longliners catching Atlantic halibut and associated species. The conditions for the fishery of the demersal longliners shall be agreed upon in the framework of the Joint Committee.
|
|
[2] Licensafgift for helleflynder og beslægtede arter: 150 EUR pr. ton.
|
[5] When catchable, the Community may fish up to 7,7 % of the capelin TAC for the season going from 20 June to 30 April the following year with a corresponding increase in the part of the financial compensation referred to in Article 2(1) of the Protocol.
|
|
[1] Meddelelsestype skal være "MAN" for rapporter fra fartøjer med defekt satellitovervågningsudstyr.
|
[6] By-catches are defined as any catches of species not covered by the vessel’s target species indicated on the licence. The composition of the by-catches shall be reviewed annually in the framework of the Joint Committee. May be fished east or west.
|
|
[2] Finder kun anvendelse, hvis fartøjet sender POS-meldinger med nedsat hyppighed.
|
[1] Atlantic halibut and associated species: EUR 3000.
|
|
--------------------------------------------------
|
[2] Licence fee for Atlantic halibut and associated species: EUR 150 per tonne.
|
|
|
[1] Type of message shall be "MAN" for reports communicated by vessels with a defective satellite tracking device.
|
|
|
[2] Applicable only if the vessel is transmitting POS messages at a reduced frequency.
|
|
|
--------------------------------------------------
|