|
|
[pic] | EUROPA-KOMMISSIONEN |
|
[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |
|
|
Bruxelles, den 5.3.2010
|
Brusel, 5.3.2010
|
|
KOM(2010)78 endelig
|
KOM(2010)78 v konečnom znení
|
|
MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN
|
OZNÁMENIE KOMISIE
|
|
Fornyet vilje til at opnå ligestilling mellem mænd og kvinder Et kvindecharter
|
Posilnený záväzok v prospech rovnosti medzi ženami a mužmi Charta žien
|
|
Erklæring fra Europa-Kommissionen på Den Internationale Kvindedag 2010 i anledning af 15-året for vedtagelsen af en erklæring og en handlingsplan på FN's verdenskonference om kvinder i Beijing og 30-året for vedtagelsen af FN-konventionen om afskaffelse af alle former for diskrimination imod kvinder
|
Vyhlásenie Európskej komisie k Medzinárodnému dňu žien 2010 pri príležitosti 15. výročia prijatia deklarácie a akčnej platformy na Svetovej konferencii o ženách v Pekingu a 30. výročia prijatia Dohovoru OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien
|
|
MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN
|
OZNÁMENIE KOMISIE
|
|
Fornyet vilje til at opnå ligestilling mellem mænd og kvinder Et kvindecharter
|
Posilnený záväzok v prospech rovnosti medzi ženami a mužmi Charta žien
|
|
Erklæring fra Europa-Kommissionen på Den Internationale Kvindedag 2010 i anledning af 15-året for vedtagelsen af en erklæring og en handlingsplan på FN's verdenskonference om kvinder i Beijing og 30-året for vedtagelsen af FN-konventionen om afskaffelse af alle former for diskrimination imod kvinder
|
Vyhlásenie Európskej komisie k Medzinárodnému dňu žien 2010 pri príležitosti 15. výročia prijatia deklarácie a akčnej platformy na Svetovej konferencii o ženách v Pekingu a 30. výročia prijatia Dohovoru OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien
|
|
INDLEDNING
|
Úvod
|
|
Ligestilling mellem mænd og kvinder er en grundlæggende rettighed, der er nedfældet i artikel 2 i traktaten om Den Europæiske Union og i EU's charter om grundlæggende rettigheder. Det er en af de fælles værdier, som EU bygger på.
|
Rovnosť medzi ženami a mužmi je základným právom zakotveným v článku 2 Zmluvy o Európskej únii a v Charte základných práv Európskej únie. Patrí k spoločným hodnotám, na ktorých je založená Európska únia.
|
|
Økonomisk og social samhørighed, bæredygtig vækst og konkurrenceevne samt løsning af de demografiske udfordringer forudsætter, at der reelt er ligestilling mellem mænd og kvinder.
|
Hospodárska a sociálna súdržnosť, udržateľný rast a konkurencieschopnosť a riešenie demografických výziev závisia od skutočnej rovnosti medzi ženami a mužmi.
|
|
Europa har gjort bemærkelsesværdige fremskridt i retning af ligestilling mellem mænd og kvinder i de senere årtier. Viljen til at skabe ligestilling er gjort til en hjertesag, partnerskaber er aktiveret, og man har forenet ressourcer og værktøjer – såvel juridiske, politiske og finansielle - for at skabe ændringer. I dag kommer flere unge kvinder end mænd ud med afgangseksaminer fra universiteterne. I dag er der flere kvinder end nogensinde i Europas arbejdsstyrke. I dag udnytter Europa i højere grad sine talenter og udnytter gør bedre brug af sine kompetencer.
|
Na ceste k rovnosti medzi ženami a mužmi sa v Európe počas uplynulých desaťročí dosiahol pozoruhodný pokrok: s cieľom dosiahnuť zmenu došlo k stotožneniu sa s týmto záväzkom, sfunkčneniu partnerstva a skombinovaniu právnych, politických a finančných zdrojov a nástrojov. Univerzitné štúdium v súčasnosti absolvuje viac dievčat než chlapcov. Podiel žien na európskej pracovnej sile je dnes vyšší než kedykoľvek predtým. Európa dnes viac než predtým zúročuje svoje danosti a využíva svoje zručnosti.
|
|
Alligevel er der stadig hindringer for virkelig ligestilling.
|
Prekážky skutočnej rovnosti však pretrvávajú.
|
|
I anledning af at det er 15 år siden, at FN afholdt sin verdenskonference om kvinder i Beijing, skal vi gentage og forstærke Europa-Kommissionens vilje til at gøre ligestilling mellem mænd og kvinder til virkelighed. Det vil vi gøre ved at styrke kønsperspektivet i alle vore politikker i hele vores embedsperiode og ved at fremsætte forslag om specifikke foranstaltninger til at fremme ligestillingen mellem kønnene. Vi forpligter os til at afsætte de nødvendige ressourcer til at virkeliggøre denne plan.
|
Pri príležitosti 15. výročia Svetovej konferencie o ženách v Pekingu opätovne zdôrazňujeme a posilňujeme záväzok Európskej komisie dosiahnuť, aby sa rovnosť medzi ženami a mužmi stala skutočnosťou. Počas celého nášho funkčného obdobia sa o to budeme usilovať posilňovaním rodového hľadiska vo všetkých politikách a predkladaním osobitných opatrení na podporu rodovej rovnosti. Zasadzujeme sa o to, aby sa na tento účel vyhradili potrebné zdroje.
|
|
Ikke mindst nedenstående principper for ligestilling mellem mænd og kvinder skal danne grundlag for aktionerne i denne Europa-Kommissions embedsperiode:
|
Opatrenia počas tohto funkčného obdobia Európskej komisie sa budú opierať hlavne o tieto zásady rovnosti medzi ženami a mužmi:
|
|
ØKONOMISK UAFHÆNGIGHED PÅ LIGE FOD
|
ROVNAKÁ EKONOMICKÁ NEZÁVISLOSť
|
|
Forskelsbehandling, kønsopdelt uddannelsevalg, kønsopdelt arbejdsmarked, utrygge arbejdsvilkår, ufrivilligt deltidsarbejde og ulige fordeling af plejeansvaret er alle faktorer, der påvirker de valg, kvinder træffer i deres liv, og som har betydning for deres økonomiske uafhængighed.
|
Na životné rozhodnutia a ekonomickú nezávislosť mnohých žien má vplyv diskriminácia, stereotypy vo výchove, segregácia na trhu práce, neisté podmienky zamestnania, nedobrovoľná práca na skrátený čas a nevyvážené rozdelenie opatrovateľských povinností medzi mužom a ženou.
|
|
Vi bekræfter, at vi forpligter os til at sikre fuld virkeliggørelse af kvinders potentiale og fuld udnyttelse af deres kompetencer og til at fremme en bedre kønsfordeling på arbejdsmarkedet og skabe flere kvalitetsjob for kvinder. Vi er fast besluttet på at fremme ligestilling mellem kønnene i Europa 2020-strategien, at tage kvantificerede mål i betragtning, hvor det er overhovedet er muligt, og at fremme reelle muligheder for, at både mænd og kvinder kan skabe bedre balance mellem arbejdsliv og fritid.
|
Opätovne potvrdzujeme svoj záväzok zabezpečovať plnú realizáciu potenciálu žien a plné využitie ich schopností, podporovať lepšiu rodovú vyváženosť na trhu práce a zvýšiť počet kvalitných pracovných miest pre ženy. V rámci stratégie Európa 2020 budeme dôrazne podporovať rodovú rovnosť, v prípade potreby zvažovať kvantifikovateľné ciele a podporovať skutočné príležitosti tak pre mužov, ako aj pre ženy na zosúladenie pracovného a súkromného života.
|
|
LIGE LØN FOR LIGE ARBEJDE OG ARBEJDE AF SAMME VÆRDI
|
ROVNAKÁ ODMENA ZA ROVNAKÚ PRÁCU A PRÁCU ROVNAKEJ HODNOTY
|
|
Kvinderne i EU tjener stadig gennemsnitligt 18 % mindre end mænd for hver arbejdstime. De har færre ressourcer gennem deres arbejdsliv og efter pensionering, har vanskeligere ved at opnå lån og er således mere udsat end mænd for alle former for fattigdom, herunder fattigdom til trods for beskæftigelse.
|
Odmena žien v Európskej únii za hodinu práce je v porovnaní s odmenou mužov stále nižšia v priemere o 18 %. Ženy disponujú menšími zdrojmi tak počas svojho pracovného života, ako aj na dôchodku, majú sťažený prístup k financiám, a tým sú viac než muži vystavené všetkým formám chudoby vrátane chudoby zamestnaných.
|
|
Vi bekræfter, at vi forpligter os til at foretage en kraftig mobilisering af alle værktøjer, både lovgivningsmæssige og ikke-lovgivningsmæssige, til at mindske lønforskellene mellem kønnene. Lønforskellene mellem kønnene er en omkostning, Europa ikke har råd til. Sammen med de 27 medlemsstater vil vi arbejde for en væsentlig mindskelse af lønforskellene mellem kønnene i EU inden udgangen af denne Europa-Kommissions embedsperiode.
|
Opätovne potvrdzujeme svoj záväzok rázne mobilizovať všetky nástroje, a to tak legislatívne, ako aj nelegislatívne, na odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. Rozdiely v odmeňovaní žien a mužov sú cenou, ktorú Európa nemôže dovoliť. Spoločne s 27 členskými štátmi EÚ budeme pracovať na tom, aby sa do konca funkčného obdobia tejto Európskej komisie rozdiely v odmeňovaní žien a mužov v Európskej únii podstatne znížili.
|
|
LIGESTILLING I BESLUTNINGSTAGNINGEN
|
ROVNOSť PRI PRIJÍMANÍ ROZHODNUTÍ
|
|
Der er stadig ikke fuld lighed for kvinder i magtfordelingen og beslutningstagningen. Hvis kønnene var ligestillet i beslutningstagningen, i det politiske og økonomiske liv og den offentlige og private sektor, ville EU kunne udforme mere effektive politikker, udvikle et kønsbevidst og vidensbaseret samfund og skabe et stærkere og mere fremgangsrigt demokrati.
|
Ženy sa ešte stále v plnej miere nepodieľajú na deľbe moci a prijímaní rozhodnutí. Rodová vyváženosť pri prijímaní rozhodnutí v politickom a hospodárskom živote a vo verejnom a súkromnom sektore pomôže Európe, aby vytvárala efektívnejšie politiky, rozvíjala spoločnosť založenú na vedomostiach zahŕňajúcu rodový rozmer a budovala silnejšiu a prosperujúcejšiu demokraciu.
|
|
Vi bekræfter, at vi forpligter os til at efterstræbe en mere retfærdig fordeling af mænd og kvinder i magtfulde stillinger i det offentlige og i samfundet. Vi vil anvende vores beføjelser, herunder EU's tilskyndelsesforanstaltninger, til at fremme en større andel af kvinder i ledende stillinger.
|
Opätovne potvrdzujeme svoj záväzok zabezpečovať spravodlivejšie zastúpenie žien a mužov na mocenských pozíciách vo verejnom živote a ekonomike. Uplatníme svoje právomoci vrátane stimulujúcich opatrení Únie v záujme väčšieho zastúpenia žien na rozhodovacích pozíciách.
|
|
Internt i Kommissionen forpligter vi os til at yde enhver indsats for at forbedre kønsfordelingen.
|
Na našej úrovni sa zaväzujeme vyvinúť maximálne úsilie na zlepšenie rodovej vyváženosti v rámci Komisie.
|
|
VÆRDIGHED, ÆRLIGHED OG STANDSNING AF KØNSBASERET VOLD
|
DÔSTOJNOSť, NEDOTKNUTEľNOSť OSÔB A KONIEC NÁSILIA ZALOžENÉHO NA RODOVEJ PRÍSLUšNOSTI
|
|
Det er en umistelig, integrerende og uadskillelig del af de universelle menneskerettigheder, at kvinder og piger i fuldt omfang nyder godt af deres grundlæggende rettigheder, og dette er væsentligt for forbedringen af kvinders og pigers stilling og for fred, sikkerhed og udvikling. Kønsbaseret vold, herunder skadelig traditions- eller sædvanemæssig praksis, er en overtrædelse af de grundlæggende rettigheder, særlig den menneskelige værdighed, retten til livet og retten til respekt for menneskets integritet. Sådanne overtrædelser forhindrer, at kvinder kan leve et liv, som de selv er herre over.
|
Plné uplatňovanie základných práv ženami a dievčatami je neodňateľnou, integrálnou a nedeliteľnou súčasťou všeobecných ľudských práv a je dôležité pre ďalšie napredovanie žien a dievčat, pre mier, bezpečnosť a rozvoj. Násilie založené na rodovej príslušnosti, ktoré zahŕňa škodlivé praktiky vychádzajúce zo zvyklostí alebo tradícií, je porušením základných práv, a to najmä práva na ľudskú dôstojnosť, práva na život a práva na nedotknuteľnosť osôb. Takéto porušovanie bráni uplatňovaniu nezávislosti osôb.
|
|
Vi bekræfter, at vi forpligter os til at sikre, at vi som kernen i vores aktiviteter vil bevare den fulde respekt for de grundlæggende rettigheder. Vi vil bestræbe os på at udrydde kønnenes ulige adgang til sundhedsvæsen og behandlingsresultater.
|
Opätovne potvrdzujeme svoj záväzok zabezpečovať, aby dodržiavaniu ľudských práv patrilo ústredné miesto v našich činnostiach. Budeme vynakladať úsilie na odstraňovanie rodovej nerovnosti v prístupe k zdravotnej starostlivosti a v zdravotnom stave.
|
|
EU tolererer ikke kønsbaseret vold. Vi vil optrappe vores indsats for at udrydde alle former for vold og yde støtte til de berørte. Vi vil indføre en omfattende og effektiv politisk ramme for bekæmpelse af kønsbaseret vold. Vi vil styrke vore foranstaltninger til at udrydde omskæring af kvinder og andre voldshandlinger, bl.a. gennem straffeloven, i den udstrækning, vi har beføjelser til det.
|
Európa netoleruje násilie založené na rodovej príslušnosti. Zintenzívnime úsilie pri odstraňovaní všetkých foriem násilia a poskytovaní pomoci tým, ktorí ju potrebujú. Zavedieme komplexný a účinný politický rámec na boj proti násiliu založenému na rodovej príslušnosti. V rámci svojich právomocí posilníme kroky zamerané na odstránenie zmrzačovania ženských pohlavných orgánov a iných násilných činov, a to aj pomocou trestného práva.
|
|
LIGESTILLING MELLEM KØNNENE UDEN FOR EU'S GRÆNSER
|
RODOVÁ ROVNOSť MIMO ÚNIE
|
|
Vore ambitioner standser ikke ved EU's grænser. Ligestilling mellem kønnene skal også indarbejdes i vores udenrigspolitik, så mænd og kvinder i hele verden bliver socialt og økonomisk uafhængige og får en bedre tilværelse. EU forpligter sig til at fremme ligestilling mellem kønnene i alle sammenhænge, også i konfliktramte lande og i lande, der kæmper med følgerne af en konflikt. Mindskelse af ulighederne mellem kønnene, bekæmpelse af kønsbaseret vold og fremme af kvindernes rettigheder er vigtige elementer i udviklingen af bæredygtige og demokratiske samfund.
|
Našou ambíciou je neobmedzovať sa hranicami Únie. V záujme posilňovania sociálnej a ekonomickej nezávislosti a napredovania žien a mužov vo svete sa rodová rovnosť musí v plnej miere zahrnúť aj do našich vonkajších politík. EÚ sa zaviazala podporovať rodovú rovnosť v každom kontexte vrátane krajín, v ktorých prebiehajú alebo prebiehali konflikty. Základom rozvoja udržateľných a demokratických spoločností je znižovanie rodových nerovností, riešenie násilia založeného na rodovej príslušnosti a podpora ženských práv.
|
|
Vi bekræfter, at vi forpligter os til energisk at fremme ligestilling mellem kønnene i vore forbindelser med tredjelande, skabe større opmærksomhed om kvindernes rettigheder og fremskynde gennemførelsen af eksisterende folkeretslige midler. Vi vil fremme og styrke samarbejdet med internationale og regionale organisationer om større ligestilling mellem kønnene ved at gøre fuldt brug af samtlige tilgængelige værktøjer og redskaber. Vi vil også støtte både statslige og ikke-statslige aktører i deres bestræbelser på at fremme ligestilling mellem kønnene i partnerlandene.
|
Opätovne potvrdzujeme svoj záväzok dôsledne zohľadňovať rodovú rovnosť vo vzťahoch s tretími krajinami, zvyšovať povedomie a právach žien a snažiť sa o implementáciu existujúcich medzinárodných nástrojov. S maximálnym využitím celého radu dostupných nástrojov budeme podporovať a posilňovať spoluprácu s medzinárodnými a regionálnymi organizáciami pri presadzovaní rodovej rovnosti. Takisto budeme podporovať štátnych a neštátnych aktérov v ich úsilí o presadzovanie rodovej rovnosti v partnerských krajinách.
|
|
Vi erklærer, at vi har viljen til at arbejde for ligestilling mellem kønnene i partnerskab med alle berørte partner, herunder civilsamfundet, på nationalt, europæisk og internationalt plan, og især for de principper, der er beskrevet i dette charter. Vi vil i 2010 fremlægge en ny strategi for ligestilling mellem mænd og kvinder for denne Europa-Kommissions embedsperiode, og vi vil jævnligt aflægge beretning om strategiens gennemførelse.
|
Vyhlasujeme, že sme pripravení pracovať v prospech rodovej rovnosti v partnerstve so všetkými zúčastnenými stranami vrátane občianskej spoločnosti na národnej, európskej a medzinárodnej úrovni, a to najmä v prospech zásad uvedených v tejto charte. V roku 2010 predložíme novú stratégiu rovnosti medzi ženami a mužmi určenú na funkčné obdobie tejto Európskej komisie a budeme pravidelne podávať správy o jej implementácii.
|
|
Vi bekræfter, at vi personligt og kollektivt forpligter os til at skabe et EU, hvor der er ligestilling mellem mænd og kvinder, og som giver mulighed for et bedre liv og en bæredygtig fremtid for alle.
|
Opätovne potvrdzujeme svoj osobný a kolektívny záväzok v prospech Európy bez nerovností medzi ženami a mužmi, ktorá ponúka lepší život a udržateľnú budúcnosť pre všetkých.
|