Vis også sprogudgaven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

da

pt

 
RAADETS DIREKTIV 93/119/EF
DIRECTIVA 93/119/CE DO CONSELHO
af 22. december 1993
de 22 de Dezembro de 1993
om beskyttelse af dyr paa slagte- eller aflivningstidspunktet
relativa à protecção dos animais no abate e/ou occisão
RAADET FOR DEN EUROPAEISKE UNION HAR -
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, saerlig artikel 43,
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 43º,
under henvisning til forslag fra Kommissionen (1),
Tendo em conta a proposta da Comissão (1),
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (2),
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (2),
under henvisning til udtalelse fra Det OEkonomiske og Sociale Udvalg (3), og
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social (3),
ud fra foelgende betragtninger:
Considerando que a Directiva 74/577/CEE (4) estabelece normas relativas ao atordoamento dos animais antes do abate;
Ved Raadets direktiv 74/577/EOEF (4) blev der fastsat bestemmelser om bedoevelse af dyr inden slagtning;
Considerando que a Convenção Europeia para a Protecção dos Animais para Abate foi aprovada em nome da Comunidade pela Decisão 88/306/CEE (5); que o âmbito da convenção é mais vasto do que o das actuais disposições comunitárias na matéria;
den europaeiske konvention om beskyttelse af slagtedyr godkendtes paa Faellesskabets vegne ved Raadets afgoerelse 88/306/EOEF (5); konventionen er mere vidtraekkende end de nuvaerende faellesskabsbestemmelser paa dette omraade;
Considerando que as legislações nacionais relativas à protecção dos animais no abate ou occisão afectam as condições de concorrência e, consequentemente, o funcionamento do mercado comum dos produtos agrícolas;
medlemsstaternes bestemmelser om beskyttelse af dyr paa slagte- eller aflivningstidspunktet har indflydelse paa konkurrencevilkaarene og dermed ogsaa paa, hvorledes det faelles marked for landbrugsprodukter fungerer;
Considerando que é por isso necessário estabelecer normas mínimas comuns para a protecção dos animais no abate ou occisão, a fim de assegurar uma evolução racional da produção e facilitar a realização do mercado interno no que respeita aos animais e aos produtos de origem animal;
der boer derfor fastsaettes faelles minimumsnormer for beskyttelse af dyr paa slagte- eller aflivningstidspunktet for at sikre en rationel udvikling af produktionen og lette gennemfoerelsen af det indre marked for dyr og animalske produkter;
Considerando que, no abate ou occisão dos animais, a dor ou sofrimento inúteis devem ser evitados;
ved slagtning og aflivning af dyr skal disse skaanes for enhver undgaaelig smerte og lidelse;
Considerando contudo que é necessário autorizar experiências técnicas e científicas e ter em conta as exigências particulares de determinados ritos religiosos;
det er imidlertid noedvendigt, at det tillades at udfoere tekniske og videnskabelige undersoegelser og tage hensyn til saerlige behov i forbindelse med visse religioese ritus;
Considerando que as normas devem igualmente assegurar aos animais não abrangidos pela convenção uma protecção adequada no abate ou occisão;
bestemmelserne boer ogsaa sikre, at dyr, der ikke omfattes af konventionen, er tilfredsstillende beskyttet paa slagte- eller aflivningstidspunktet;
Considerando que, através da declaração relativa à protecção dos animais apensa à acta final do Tratado da União Europeia, a conferência convida o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão, bem como os Estados-membros, a terem plenamente em conta as exigências em matéria de bem-estar dos animais na elaboração e aplicação da legislação comunitária no domínio da política agrícola comum;
i den erklaering om dyrebeskyttelse, der er knyttet til slutakten til traktaten om Den Europaeiske Union, opfordrer konferencen Europa-Parlamentet, Raadet og Kommissionen samt medlemsstaterne til fuldt ud at tage hensyn til de velfaerdsmaessige krav for dyr ved udarbejdelse og gennemfoerelse af faellesskabsforskrifter inden for den faelles landbrugspolitik;
Considerando que, para tal, a acção comunitária deverá respeitar as exigências decorrentes do princípio da subsidiariedade consignado no artigo 3ºB do Tratado;
faellesskabshandlingen i forbindelse hermed skal vaere i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet i traktatens artikel 3 B;
Considerando que é necessário revogar a Directiva 74/577/CEE,
direktiv 74/577/EOEF boer ophaeves -
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA
UDSTEDT FOELGENDE DIREKTIV:
CAPÍTULO I Disposições gerais
KAPITEL I Almindelige bestemmelser
Artigo 1º
Artikel 1
1. A presente directiva é aplicável ao encaminhamento, estabulação, imobilização, atordoamento, abate e occisão de animais criados e mantidos para a produção de carne ou o aproveitamento de pele ou de outros produtos e às occisões para efeitos de luta contra as epizootias.
1. Dette direktiv gaelder for flytning, opstaldning, immobilisering bedoevelse, slagtning og aflivning af dyr, der opdraettes og holdes med henblik paa fremstilling af koed, skind, pelsvaerk eller andre produkter og for aflivningsmetoder med henblik paa bekaempelse af epizootier.
2. A presente directiva não é aplicável:
2. Direktivet gaelder ikke for
- às experiências técnicas ou científicas relativas às operações mencionadas no nº 1 efectuadas sob o controlo da autoridade competente,
- teknisk og videnskabelige undersoegelser, der vedroerer forhold efter stk. 1, udfoert under tilsyn af den kompetente myndighed
- aos animais mortos em manifestações culturais ou desportivas,
- for dyr, der aflives under kultur- eller sportsarrangementer
- aos animais de caça selvagem mortos de acordo com o artigo 3º da Directiva 92/45/CEE.
- for vildtlevende vildt, der aflives i overensstemmelse med artikel 3 i direktiv 92/45/EOEF.
Artigo 2º
Artikel 2
Para efeitos da presente directiva, entende-se por:
I dette direktiv forstaas ved:
1. Matadouro: qualquer estabelecimento ou instalação, incluindo as instalações destinadas ao encaminhamento ou estabulação dos animais, utilizadas para o abate comercial dos animais referidos no nº 1 do artigo 5º;
1) slagteri: enhver virksomhed eller ethvert anlaeg, herunder anlaeg til flytning eller opstaldning af dyr, som anvendes til erhvervsmaessig slagtning af dyr, der er naevnt i artikel 5, stk. 1
2. Encaminhamento: a descarga ou condução de animais de plataformas de desembarque, locais de estabulação ou parques dos matadouros até às celas ou locais de abate;
2) flytning: aflaesning af dyr eller drivning af dem fra aflaesningsplatforme, stalde eller folde paa slagterier til det lokale eller sted, hvor de skal slagtes
3. Estabulação: a manutenção dos animais em estábulos, parques, lugares cobertos ou campos utilizados pelos matadouros a fim de lhes proporcionar, se for caso disso, os cuidados necessários (abeberamento, alimentação, repouso) antes do abate;
3) opstaldning: anbringelse af dyr i stalde, folde, paa overdaekkede arealer eller graesarealer, der anvendes af slagterier for eventuelt at give dem den noedvendige pasning (vand, foder, hvile), foer de slagtes
4. Imobilização: a aplicação, a um animal, de qualquer processo destinado a limitar os seus movimentos, a fim de facilitar um atordoamento ou occisão eficazes;
4) immobilisering: enhver metode, som er beregnet til at indskraenke et dyrs bevaegelsesfrihed for at goere bedoevelse eller aflivning effektiv
5. Atordoamento: qualquer processo que, quando aplicado a um animal, lhe provoque rapidamente um estado de inconsciência, no qual é mantido até ocorrer a morte;
5) bedoevelse: enhver metode, som, naar den anvendes paa et dyr, hurtigt bringer dyret i bevidstloes tilstand, som varer, indtil doeden indtraeder
6. Occisão: qualquer processo que provoque a morte de um animal;
6) aflivning: enhver metode, som medfoerer, at et dyr doer
7. Abate: morte de um animal por sangria;
7) slagtning: aflivning af et dyr ved afbloedning
8. Autoridade competente: a autoridade central de um Estado-membro competente para efectuar os controlos veterinários ou qualquer autoridade em que aquela tenha delegado essa competência.
8) kompetent myndighed: den centrale myndighed i en medlemsstat, som har ansvaret for veterinaerkontrollen, eller enhver myndighed, som den har overdraget denne befoejelse.
No entanto, a autoridade religiosa do Estado-membro por conta da qual são efectuados os abates é competente para a aplicação e o controlo das disposições especiais aplicáveis ao abate segundo certos ritos religiosos. No tocante às restantes disposições da presente directiva, esta autoridade actua sob responsabilidade do veterinário oficial, tal como definido no artigo 2º da Directiva 64/433/CEE.
Den religioese myndighed i den medlemsstat, for hvis regning slagtningen foretages, har dog befoejelse til at anvende og kontrollere saerlige bestemmelser vedroerende slagtning efter visse religioese ritus. Denne myndighed er med hensyn til naevnte bestemmelser underlagt embedsdyrlaegen som defineret i artikel 2 i direktiv 64/433/EOEF.
Artigo 3º
Artikel 3
Poupar-se-á aos animais qualquer excitação, dor ou sofrimento evitável durante o encaminhamento, estabulação, imobilização, atordoamento, abate e occisão.
Dyrene skal skaanes for undgaaelig ophidselse, smerte og lidelse under flytning, opstaldning, immobilisering, bedoevelse, slagtning og aflivning.
CAPÍTULO II Requisitos aplicáveis aos matadouros
KAPITEL II Krav til slagterierne
Artigo 4º
Artikel 4
A construção, as instalações e os equipamentos dos matadouros, bem como o seu funcionamento devem poupar aos animais qualquer excitação, dor ou sofrimento evitáveis.
Slagterierne, herunder faciliteter og inventar, skal vaere konstrueret og drives saaledes, at dyrene skaanes for enhver form for undgaaelig ophidselse, smerte og lidelse.
Artigo 5º
Artikel 5
1. Os solípedes, os ruminantes, os suínos, os coelhos e as aves de capoeira introduzidos para abate em matadouros devem ser:
1. Hovdyr, droevtyggere, svin, kaniner og fjerkrae tilfoert til slagtning paa slagterier skal:
a) Encaminhados e, se necessário, estabulados, em conformidade com as disposições do anexo A;
a) flyttes og, om noedvendigt, opstaldes som angivet i bilag A
b) Imobilizados em conformidade com as disposições do anexo B;
b) immobiliseres som angivet i bilag B
c) Atordoados antes do abate ou mortos instantaneamente em conformidade com as disposições do anexo C;
c) bedoeves inden slagtning eller aflives omgaaende som angivet i bilag C
d) Sangrados em conformidade com as disposições do anexo D.
d) afbloedes som angivet i bilag D.
2. As exigências previstas na alínea c) do nº 1 não se aplicam aos animais que são objecto de métodos especiais de abate requeridos por determinados ritos religiosos.
2. Kravene i stk. 1, litra c), finder ikke anvendelser paa dyr, der slagtes efter saerlige metoder, der kraeves i forbindelse med visse religioese ritus.
3. Na observância das regras gerais do Tratado, no que se refere aos estabelecimentos que beneficiam de um estatuto derrogatório ao abrigo do disposto nos artigos 4º e 13º da Directiva 64/433/CEE, no artigo 4º da Directiva 91/498/CEE e nos artigos 7º e 18º da Directiva 71/118/CEE, as autoridades competentes dos Estados-membros podem derrogar, no que diz respeito aos bovinos, as disposições previstas na alínea a) do nº 1 e, no caso das aves de capoeira, dos coelhos, dos suínos, dos ovinos e dos caprinos, as disposições previstas na alínea a) do nº 1, assim como os processos de atordoamento e de abate previstos no anexo C, desde que sejam respeitadas as exigências previstas no artigo 3º
3. Medlemsstaternes kompetente myndigheder kan under overholdelse af traktatens almindelige bestemmelser for saa vidt angaar virksomheder, der er omfattet af undtagelser i henhold til artikel 4 og 13 i direktiv 64/433/EOEF, artikel 4 i direktiv 91/498/EOEF og artikel 7 og 18 i direktiv 71/118/EOEF, undlade at anvende bestemmelserne i stk. 1, litra a), og fremgangsmaaderne for bedoevelse og slagtning i bilag C paa fjerkrae, kaniner, svin, faar og geder, hvis bestemmelserne i artikel 3 samt med hensyn til kvaeg bestemmelserne i stk. 1, litra a), overholdes.
Artigo 6º
Artikel 6
1. Os instrumentos, o material de imobilização, o equipamento e as instalações de atordoamento ou occisão devem ser concebidos, construídos, mantidos e utilizados de modo a provocar o atordoamento ou a occisão rápida e eficaz, em conformidade com as disposições da presente directiva. A autoridade competente verificará se os instrumentos, o material de imobilização, o equipamento e as instalações de atordoamento e occisão satisfazem os princípios acima referidos, e controlará regularmente se se encontram em bom estado e permitem satisfazer o objectivo acima enunciado.
1. Instrumenter, immobiliseringsanordninger, apparatur og anlaeg til bedoevelse eller aflivning skal udformes, konstrueres, vedligeholdes og anvendes saaledes, at bedoevelsen eller aflivningen foregaar hurtigt og effektivt efter dette direktivs bestemmelser. Den kompetente myndighed kontrollerer, at instrumenter, immobiliseringsanordninger og apparatur til bedoevelse eller aflivning er i overensstemmelse med ovennaevnte principper, og kontrollerer regelmaessigt, at de er i god stand og tjener formaalet.
2. Devem ser mantidos no local de abate equipamento e instrumentos sobressalentes adequados para utilização em caso de emergência, os quais devem ser mantidos em condições adequadas e regularmente inspeccionados.
2. Paa slagtestedet skal der forefindes reserveapparatur og -instrumenter til brug i noedsituationer. Apparaturet og instrumenterne skal vedligeholdes og efterses med regelmaessige mellemrum.
Artigo 7º
Artikel 7
Apenas podem proceder ao encaminhamento, à estabulação, à imobilização, ao atordoamento, ao abate ou à occisão de animais, pessoas que possuam os conhecimentos e capacidade necessários para efectuar essas operações de modo humanitário eficaz, de acordo com os requisitos da presente directiva.
Flytning, opstaldning, immobilisering, bedoevelse, slagtning eller aflivning af dyr maa kun foretages af personer, der har det fornoedne kendskab og de fornoedne faerdigheder til at udfoere arbejdet humant og effektivt i overensstemmelse med kravene i dette direktiv.
A autoridade competente certificar-se-á da aptidão, capacidade e conhecimentos profissionais das pessoas encarregadas do abate.
Den kompetente myndighed paaser, at de personer, der varetager slagtningen, har de fornoedne faerdigheder, det fornoedne kendskab og den fornoedne faglige viden.
Artigo 8º
Artikel 8
A inspecção e a fiscalização dos matadouros devem ser efectuadas sob a responsabilidade da autoridade competente, a qual deve, em qualquer altura, ter livre acesso a todas as zonas dos matadouros a fim de se assegurar da observância da presente directiva. Essa inspecção e fiscalização podem todavia ser efectuadas aquando de controlos realizados com outros objectivos.
Den kompetente myndighed foretager kontrollen og tilsynet med slagterierne og skal til enhver tid have fri adgang til alle dele af slagterierne for at sikre sig, at bestemmelserne i dette direktiv overholdes. Kontrollen og tilsynet kan imidlertid gennemfoeres i forbindelse med kontrolbesoeg med andet formaal.
CAPÍTULO III Abate e occisão fora de matadouros
KAPITEL III Slagtning og aflivning uden for slagterier
Artigo 9º
Artikel 9
1. Caso os animais a que se refere o nº 1 do artigo 5º sejam abatidos fora dos matadouros, são aplicáveis o nº 1, alíneas b), c) e d), do artigo 5º
1. Ved slagtningen uden for slagterier af dyr, som er naevnt i artikel 5, stk. 1, gaelder artikel 5, stk. 1, litra b), c) og d).
2. Os Estados-membros podem todavia conceder derrogações ao nº 1 no que respeita ao abate ou occisão de aves de capoeira, coelhos, suínos, ovinos e caprinos fora do matadouro pelo proprietário para consumo próprio, desde que sejam cumpridas as disposições do artigo 3º e que os animais das espécies suína, ovina e caprina tenham sido previamente atordoados.
2. Medlemsstaterne kan dog indroemme undtagelser fra stk. 1, for saa vidt angaar ejerens slagtning eller aflivning af fjerkrae, kaniner, svin, faar og geder uden for slagterier til eget forbrug, forudsat at bestemmelserne i artikel 3 er opfyldt, og at svin, faar og geder foerst er blevet bedoevet.
Artigo 10º
Artikel 10
1. Caso os animais a que se refere o nº 1 do artigo 5º devam ser objecto de abate ou occisão para efeitos de luta contra doenças, essas operações serão efectuadas de acordo com o disposto no anexo E.
1. Hvis dyr, som er naevnt i artikel 5, stk. 1, skal slagtes eller aflives med henblik paa sygdomsbekaempelse, skal dette foregaa som angivet i bilag E.
2. Os animais criados para aproveitamento da pele devem ser mortos em conformidade com o disposto no anexo F.
2. Opdraettede pelsdyr skal aflives som angivet i bilag F.
3. Os pintos do dia, tal como definidos no nº 3 do artigo 2º da Directiva 90/539/CEE, e os excedentes de embriões nas incubadoras destinados à eliminação devem ser mortos o mais rapidamente possível, de acordo com o disposto no anexo G.
3. Overskydende daggamle kyllinger som defineret i artikel 2, nr. 3), i direktiv 90/539/EOEF, af embryoner i rugeaffald skal aflives hurtigst muligt som angivet i bilag G.
Artigo 11º
Artikel 11
As disposições dos artigos 9º e 10º não são aplicáveis aos animais que, por razões de emergência, devam ser imediatamente mortos.
Artikel 9 og 10 gaelder ikke, naar det drejer sig om dyr, der i en noedsituation omgaaende skal aflives.
Artigo 12º
Artikel 12
Os animais feridos ou doentes devem ser abatidos ou mortos in loco. Todavia, a autoridade competente pode autorizar o transporte de animais feridos ou doentes para o abate ou occisão, desde que esse transporte não provoque sofrimentos suplementares aos animais.
Tilskadekomne eller syge dyr skal slagtes eller aflives paa stedet. Den kompetente myndighed kan dog tillade transport af tilskadekomne eller syge dyr med henblik paa slagtning eller aflivning, for saa vidt dette ikke paafoerer dyrene ekstra lidelser.
CAPÍTULO IV Disposições finais
KAPITEL IV Afsluttende bestemmelser
Artigo 13º
Artikel 13
1. Caso necessário, o Conselho, deliberando por maioria qualificada e sob proposta da Comissão, adoptará medidas para a protecção dos animais não abrangidos pela presente directiva no momento do abate ou occisão.
1. Om noedvendigt vedtager Raadet med kvalificeret flertal paa forslag af Kommissionen andre bestemmelser om beskyttelse af dyr paa slagte- eller aflivningstidspunktet end dem, der er indeholdt i dette direktiv.
2. a) Os anexos da presente directiva serão alterados pelo Conselho, deliberando sob proposta da Comissão e de acordo com o procedimento previsto no nº 1, na perspectiva designadamente da sua adaptação à evolução tecnológica e científica.
2. a) I det omfang, det er noedvendigt, aendres bilagene til dette direktiv af Raadet, der traeffer afgoerelse paa forslag af Kommissionen efter proceduren i stk. 1, med henblik navnlig paa tilpasning til den teknologiske og videnskabelige udvikling
b) Além disso, e o mais tardar até 31 de Dezembro de 1995, a Comissão apresentará ao Conselho um relatório elaborado com base num parecer do Comité Científico Veterinário, acompanhado de propostas adequadas no que se refere à utilização, designadamente:
b) Endvidere forelaegger Kommissionen senest den 31. december 1995 Raadet en rapport, som er udarbejdet paa grundlag af en udtalelse fra Den Videnskabelige Veterinaerkomité ledsaget af relevante forslag med hensyn til anvendelsen af bl.a.:
- de pistolas de bala com impacte a nível do cérebro ou de gases que não sejam os referidos no anexo C ou suas combinações utilizadas para o atordoamento, e nomeadamente o dióxido de carbono para o atordoamento das aves de capoeira,
- pistol med skarp ammunition, hvor kuglen drives i hjernen, eller andre gasarter end de i bilag C naevnte eller kombinationer heraf, der anvendes ved bedoevelse, herunder isaer kuldioxid til bedoevelse af fjerkrae
- de gases para a occisão, para além dos gases referidos no anexo C ou suas combinações,
- andre gasarter end de i bilag C naevnte eller kombinationer heraf, der anvendes ved aflivning
- de qualquer outro método de atordoamento ou de occisão cientificamente reconhecido.
- enhver anden bedoevelses- eller aflivningsmetode, som er videnskabeligt anerkendt.
O Conselho pronunciar-se-á por maioria qualificada sobre estas propostas.
Raadet tager stilling til disse forslag med kvalificeret flertal
c) Em derrogação à alínea a), e o mais tardar até 31 de Dezembro de 1995, a Comissão, segundo o procedimento previsto no artigo 16º, apresentará ao Comité Veterinário Permanente um relatório elaborado com base num parecer do Comité Científico Veterinário, acompanhado de propostas adequadas, a fim de fixar:
c) Uanset litra a) forelaegger Kommissionen senest den 31. december 1995 efter proceduren i artikel 16 Den Staaende Veterinaerkomité en rapport, som er udarbejdet paa grundlag af en udtalelse fra Den Videnskabelige Veterinaerkomité ledsaget af relevante forslag med henblik paa at fastsaette:
i) A intensidade e a duração da utilização da corrente necessária para o atordoamento das várias espécies em questão;
i) noedvendig stroemstyrke og varighed ved bedoevelse af de forskellige arter
ii) A concentração do gás e a duração de exposição necessárias para o atordoamento das várias espécies em causa.
ii) den noedvendige gaskoncentration og udsaettelsesvarighed ved bedoevelse af de forskellige arter
d) Enquanto se aguarda a execução das disposições constantes das alíneas b) e c), continuam a ser aplicáveis as regras nacionais na matéria, no respeito das disposições gerais do Tratado.
d) De nationale bestemmelser paa dette omraade finder, under iagttagelse af de almindelige bestemmelser i traktaten, fortsat anvendelse, saa laenge bestemmelserne i litra b) og c) ikke er gennemfoert.
Artigo 14º
Artikel 14
1. Na medida em que seja necessário para assegurar a aplicação uniforme da presente directiva, poderão ser efectuados controlos in loco por peritos da Comissão. Para o efeito, esses peritos poderão verificar, mediante o controlo de uma amostra representativa de estabelecimentos, se a autoridade competente controla a aplicação dos requisitos da presente directiva por parte desses estabelecimentos.
1. Kommissionens sagkyndige kan i det omfang, det er noedvendigt for en ensartet anvendelse af dette direktiv, udfoere kontrol paa stedet. Med henblik herpaa kan de kontrollere et repraesentativt udsnit af anlaeggene for at sikre sig, at den kompetente myndighed kontrollerer, at anlaeggene opfylder kravene i dette direktiv.
A Comissão informará os Estados-membros do resultado dos controlos efectuados.
Kommissionen underretter medlemsstaterne om resultatet af kontrollen.
2. Os controlos referidos no nº 1 serão efectuados em colaboração com a autoridade competente.
2. Den i stk. 1 naevnte kontrol udfoeres i samarbejde med den kompetente myndighed.
3. O Estado-membro em cujo território se efectuar um controlo prestará toda a ajuda necessária aos peritos no cumprimento da sua missão.
3. Den medlemsstat, paa hvis omraade der foeres kontrol, yder de sagkyndige al den hjaelp, der er noedvendig for gennemfoerelsen af deres opgave.
4. As regras de execução do presente artigo serão adoptadas de acordo com o procedimento previsto no artigo 16º
4. Gennemfoerelsesbestemmelserne til denne artikel vedtages efter proceduren i artikel 16.
Artigo 15º
Artikel 15
Quando procederem à inspecção dos matadouros ou estabelecimentos autorizados ou a autorizar em países terceiros para efeitos de lhes permitir exportar para a Comunidade nos termos da regulamentação comunitária, os peritos da Comissão certificar-se-ão de que os animais a que se refere o artigo 5º foram abatidos em condições que ofereçam garantias de tratamento humanitário pelo menos equivalentes às constantes da presente directiva.
Ved inspektion af slagterier eller virksomheder i tredjelande, der er autoriseret eller skal autoriseres til at kunne eksportere til Faellesskabet i overensstemmelse med EF-bestemmelserne, forvisser Kommissionens sagkyndige sig om, at dyr som naevnt i artikel 5 er blevet slagtet under vilkaar, der sikrer mindst samme humane behandling som den, der er fastsat i dette direktiv.
Para que as carnes provenientes de países terceiros possam ser importadas, o certificado sanitário que as acompanha deverá ser completado por uma declaração que confirme a observância deste requisito.
Ved indfoersel af koed fra et tredjeland skal det sundhedscertifikat, der ledsager koedet, suppleres med en attest som dokumentation for, at dette krav er overholdt.
Artigo 16º
Artikel 16
1. Sempre que é feita referência ao procedimento definido no presente artigo, o Comité Veterinário Permanente será imediatamente chamado a pronunciar-se pelo seu presidente, quer por sua própria iniciativa quer a pedido do representante de um Estado-membro.
1. Naar der henvises til proceduren i denne artikel indbringer formanden straks sagen for Den Staaende Veterinaerkomité, enten paa dennes eget initiativ eller efter anmodning fra en repraesentant for en medlemsstat.
2. O representante da Comissão submete à apreciação do comité um projecto das medidas a tomar. O comité emite o seu parecer sobre esse projecto num prazo que o presidente pode fixar em função da urgência da questão em causa. O parecer é emitido por maioria, nos termos previstos no nº 2 do artigo 148º do Tratado para a adopção das decisões que o Conselho é chamado a tomar sob proposta da Comissão. Nas votações no seio do comité, os votos dos representantes dos Estados-membros estão sujeitos à ponderação definida no mesmo artigo. O presidente não participa na votação.
2. Kommissionens repraesentant forelaegger komitéen et udkast til de foranstaltninger, der skal traeffes. Komitéen afgiver en udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsaette under hensyn til, hvor meget det paagaeldende spoergsmaal haster. Det udtaler sig med det flertal, der er fastsat i traktatens artikel 148, stk. 2, for vedtagelse af de afgoerelser, som Raadet skal traeffe paa forslag af Kommissionen. Ved afstemninger i komitéen tillaegges de stemmer, der afgives af repraesentanterne for medlemsstaterne den vaegt, som er fastlagt i naevnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen.
3. a) A Comissão adopta as medidas projectadas desde que sejam conformes com o parecer do comité.
3. a) Kommissionen vedtager de paataenkte foranstaltninger, naar de er i overensstemmelse med komitéens udtalelse.
b) Se as medidas projectadas não forem conformes com o parecer do comité, ou na ausência de parecer, a Comissão submeterá sem demora ao Conselho uma proposta relativa às medidas a tomar. O Conselho delibera por maioria qualificada.
b) Naar de paataenkte foranstaltninger ikke er i overensstemmelse med komitéens udtalelse, eller naar der ikke er afgivet nogen udtalelse, forelaegger Kommissionen omgaaende Raadet et forslag om de foranstaltninger, der skal traeffes. Raadet traeffer afgoerelse med kvalificeret flertal.
Se, no termo de um prazo de três meses a contar da data em que a proposta da Comissão lhe foi submetida, o Conselho não tiver deliberado, a Comissão adoptará as medidas propostas, excepto no caso de o Conselho se ter pronunciado por maioria simples contra as referidas medidas.
Saafremt Raadet ikke har truffet afgoerelse inden udloebet af en frist paa tre maaneder fra den dato, paa hvilken det har faaet sagen forelagt, vedtages de foreslaaede foranstaltninger af Kommissionen, medmindre Raadet med simpelt flertal har udtalt sig imod de paagaeldende foranstaltninger.
Artigo 17º
Artikel 17
A Directiva 74/577/CEE é revogada com efeitos a 1 de Janeiro de 1995.
Direktiv 74/577/EOEF ophaeves med virkning fra den 1. januar 1995.
Artigo 18º
Artikel 18
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas que incluam eventuais sanções necessárias para dar cumprimento à presente directiva até 1 de Janeiro de 1995. Desse facto informarão imediatamente a Comissão.
1. Medlemsstaterne saetter de noedvendige love og administrative bestemmelser, herunder eventuelle sanktionsmuligheder, i kraft for at efterkomme dette direktiv pr. 1. januar 1995. De underretter straks Kommissionen herom.
Quando os Estados-membros adoptarem essas disposições, estas deverão incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência na publicação oficial. As modalidades dessa referência serão estabelecidas pelos Estados-membros.
Naar medlemsstaterne vedtager disse love og administrative bestemmelser, skal de indeholde en henvisning til dette direktiv, eller de skal ved offentliggoerelsen ledsages af en saadan henvisning. De naermere regler for denne henvisning fastsaettes af medlemsstaterne.
2. Todavia, a partir da data fixada no nº 1, os Estados-membros podem, na observância das disposições gerais do Tratado, manter ou aplicar nos seus territórios disposições mais rigorosas do que as previstas na presente directiva. Os Estados-membros informarão a Comissão de toda e qualquer medida que tomem nesse sentido.
2. Fra den i stk. 1 fastsatte dato kan medlemsstaterne imidlertid under overholdelse af traktatens almindelige bestemmelser paa deres omraade fastholde eller anvende bestemmelser, der er mere restriktive end dem, der er indeholdt i direktivet. De underretter Kommissionen om alle saadanne foranstaltninger.
3. Os Estados-membros comunicarão à Comissão o texto das disposições essenciais de direito interno que adoptem no domínio regido pela presente directiva.
3. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder paa det omraade, der er omfattet af dette direktiv.
Artigo 19º
Artikel 19
Os Estados-membros são os destinatários da presente directiva.
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Feito em Bruxelas, em 22 de Dezembro de 1993.
Udfaerdiget i Bruxelles, den 22. december 1993.
Pelo Conselho
Paa Raadets vegne
O Presidente
J.-M. DEHOUSSE
J.-M. DEHOUSSE
Formand
(1) JO nº C 314 de 5. 12. 1991, p. 14.
(1) EFT nr. C 314 af 5. 12. 1991, s. 14.
(2) JO nº C 241 de 21. 9. 1992, p. 75.
(2) EFT nr. C 241 af 21. 9. 1992, s. 75.
(3) JO nº C 106 de 27. 4. 1992, p. 15.
(3) EFT nr. C 106 af 27. 4. 1992, s. 15.
(4) JO nº L 316 de 26. 11. 1974, p. 10.
(4) EFT nr. L 316 af 26. 11. 1974, s. 10.
(5) JO nº L 137 de 2. 6. 1988, p. 25.
(5) EFT nr. L 137 af 2. 6. 1988, s. 25.
ANEXO A
BILAG A
REQUISITOS APLICÁVEIS AO ENCAMINHAMENTO E À ESTABULAÇÃO DOS ANIMAIS NOS MATADOUROS
KRAV TIL FLYTNING OG OPSTALDNING AF DYR PAA SLAGTERIERNE
I. Requisitos gerais
I. Almindelige krav
1. Todos os matadouros que entrem em funcionamento após 30 de Junho de 1994 devem dispor de equipamento e instalações adequados à descarga dos animais dos meios de transporte, e todos os matadouros existentes devem dispor de tais instalações antes de 1 de Janeiro de 1996.
1. Slagterier, der tages i brug efter den 30. juni 1994, skal have egnet udstyr og faciliteter til raadighed til aflaesning af dyr fra transportmidler, og alle eksisterende slagterier skal have saadanne faciliteter til raadighed inden den 1. januar 1996.
2. Os animais devem ser descarregados o mais rapidamente possível após a chegada. Se for inevitável uma demora, os animais devem ser protegidos contra condições climáticas extremas e beneficiar de uma ventilação adequada.
2. Dyrene skal aflaesses saa hurtigt som muligt efter ankomsten. Hvis der ikke kan undgaas ventetid, skal de beskyttes mod ekstreme vejrforhold og have tilstraekkelig ventilation.
3. Os animais que corram o risco de se ferirem mutuamente devido à sua espécie, sexo, idade ou origem devem ser mantidos e estabulados separadamente.
3. Hvis der er fare for, at dyrene forvolder skade paa hinanden paa grund af art, koen, alder eller oprindelse, skal de holdes og opstaldes adskilt fra hinanden.
4. Os animais devem ser protegidos contra condições climáticas desfavoráveis. Caso os animais tenham sido submetidos a temperaturas e a humidade elevadas, deve assegurar-se que sejam refrescados através de meios adequados.
4. Dyrene skal beskyttes mod ugunstige verjforhold. Hvis dyrene har vaeret udsat for hoeje temperaturer i fugtigt vejr, skal de afkoeles paa passende maade.
5. As condições e o estado sanitário dos animais devem ser inspeccionados diariamente, pelo menos de manhã e à noite.
5. Det skal mindst hver morgen og aften undersoeges, hvorledes dyrene har det.
6. Sem prejuízo do disposto no capítulo VI do anexo I da Directiva 64/433/CEE, os animais submetidos a sofrimentos ou padecimentos à chegada ou durante o transporte para o matadouro, bem como os animais não desmamados, devem ser abatidos imediatamente. Se tal não for possível, esses animais devem ser separados e abatidos o mais rapidamente possível no máximo dentro das duas horas seguintes. Os animais incapazes de andar não devem ser arrastados para o local de abate, mas sim mortos no local onde se encontram ou, quando possível, transportados num carrinho ou plataforma móvel até ao local de abate de emergência, desde que essa forma de transporte não acarrete qualquer sofrimento inútil.
6. Uden at dette beroerer bestemmelserne i kapitel VI i bilag I til direktiv 64/433/EOEF, skal dyr, der har lidelser eller smerter under transporten eller ved ankomsten til slagteriet, samt ikke fravaennede dyr slagtes straks. Hvis dette ikke er muligt, skal de holdes for sig og slagtes hurtigst muligt og i hvert fald inden for to timer. Dyr, som ikke er i stand til at gaa, maa ikke traekkes hen til slagtestedet, men skal aflives der, hvor de ligger, eller, naar det er muligt, og det ikke medfoerer nogen form for unoedig lidelse, transporteres paa en vogn eller lignende til noedslagtelokalet.
II. Requisitos relativos aos animais não transportados em contentores
II. Krav gaeldende for dyr, der ikke leveres i containere
1. Sempre que os matadouros possuam equipamento destinado à descarga dos animais, esse equipamento deve ter um piso não escorregadio e, se necessário, protecções laterais. As pontes, rampas e corredores devem ter paredes laterais, resguardos ou outros meios de protecção destinados a evitar a queda dos animais. As rampas de saída ou de acesso devem ter a menor inclinação possível.
1. Paa slagterier med aflaesningsudstyr skal gangbanerne vaere forsynet med skridsikker belaegning og om noedvendigt med sidebeskyttelse. Gangbroer og ramper skal vaere udstyret med sidevaegge, gelaendere eller anden beskyttelse for at hindre dyrene i at falde. Ind- og udgangsramper skal have den mindst mulige haeldning.
2. Durante a descarga, deve assegurar-se que os animais não sejam amedrontados, excitados, maltratados ou derrubados. É proibido erguer os animais pela cabeça, chifres, orelhas, patas, cauda ou pêlo, ocasionando dores ou sofrimentos inúteis. Se necessário, os animais devem ser conduzidos um a um.
2. Under aflaesning maa dyrene ikke skraemmes, ophidses eller lide overlast, og de maa ikke vaeltes omkuld. Dyrene maa ikke loeftes ved hoved, horn, oerer, ben, hale eller pels, saaledes at de paafoeres unoedig smerte eller lidelse. Om noedvendigt skal dyrene ledes enkeltvis.
3. Os animais devem ser deslocados com cuidado. As passagens por onde os animais são encaminhados devem ser concebidas de modo a reduzir ao mínimo os riscos de ferimentos dos animais e dispostas de modo a tirar partido da sua natureza gregária. Os instrumentos destinados a conduzir os animais devem ser utilizados apenas para esse fim e unicamente por instantes. Os aparelhos produtores de descargas eléctricas apenas podem ser utilizados para os bovinos adultos e suínos que recusem mover-se, desde que essas descargas não durem mais de dois segundos, sejam suficientemente espaçadas e que os animais disponham de espaço suficiente para avançarem; essas descargas apenas podem ser aplicadas nos músculos dos membros posteriores.
3. Dyrene skal flyttes med varsomhed. Drivgangene skal vaere udformet saaledes, at risikoen for, at dyrene kommer til skade, mindskes mest muligt, og indrettet saaledes, at deres socialadfaerd udnyttes. Der maa kun anvendes redskaber til at styre dyrene og kun i korte perioder. Redskaber, som giver elektriske stoed, maa kun anvendes til fuldvoksne kreaturer og svin, som ikke vil flytte sig, forudsat at stoedene hoejst varer i to sekunder og kommer med tilstraekkeligt lange mellemrum, og at dyrene har plads til at rykke frem. Der maa kun gives stoed paa bagpartiets muskulatur.
4. É proibido espancar os animais ou empurrá-los em partes especialmente sensíveis do corpo. É nomeadamente proibido esmagar, torcer ou quebrar a cauda dos animais ou agarrá-los pelos olhos. São proibidas as pancadas aplicadas com brutalidade, designadamente os pontapés.
4. Der maa ikke slaas paa dyrene eller trykkes paa saerligt foelsomme dele af deres kroppe. Dyrenes haler maa ikke knuses, vrides eller braekkes, og der maa ikke gribes fat i dyrenes oejenhuler. Dyrenes maa ikke tildeles unoedige slag og spark.
5. Os animais devem ser conduzidos às celas de abate apenas quando puderem ser imediatamente abatidos. Caso não sejam abatidos imediatamente após a chegada, os animais devem ser estabulados.
5. Dyrene maa ikke foeres til slagtestedet, medmindre de kan slagtes med det samme. Hvis de ikke slagtes straks ved ankomsten, skal de opstaldes.
6. Sem prejuízo das derrogações concedidas ao abrigo do disposto nos artigos 4º e 13º da Directiva 64/433/CEE, os matadouros devem estar equipados com um número suficiente de locais de estabulação e parques para alojar adequadamente os animais, protegendo-os das intempéries.
6. Uden at dette beroerer undtagelserne i medfoer af bestemmelserne i artikel 4 og 13 i direktiv 64/433/EOEF, skal slagterierne vaere udstyret med et tilstaekkeligt antal folde, hvor dyrene kan anbringes paa passende maade, og disse skal vaere beskyttet mod ugunstige vejrforhold.
7. Além de satisfazerem as exigências já estabelecidas na legislação comunitária, os locais de estabulação devem dispor de:
7. Opstaldningsarealerne skal ud over at opfylde eksisterende EF-krav, have
- pisos não escorregadios e que não causem lesões aos animais que com eles entrem em contacto,
- skridsikre gulve, som ikke skader de dyr, som kommer i beroering med dem
- arejamento adequado, tendo em conta as condições extremas de temperatura e humidade previsíveis; quando sejam necessários meios de ventilação mecânicos, devem ser previstos sistemas de emergência que entrem imediatamente em funcionamento em caso de avaria,
- tilstraekkelig ventilation under hensyntagen til de hoejeste og laveste temperaturer og fugtighedsgrader, der kan forventes. Ved anvendelse af mekanisk ventilation, skal der forefindes noedanlaeg til brug ved driftsforstyrrelser
- iluminação suficiente para permitir a inspecção de todos os animais em qualquer altura; em caso de necessidade, deverá existir uma iluminação artificial de recurso adequada,
- kunstig belysning, der er tilstraekkelig staerk til, at alle dyrene til enhver tid kan inspiceres; der skal om noedvendigt forefindes et tilstraekkeligt noedbelysningsanlaeg
- quando necessário, equipamento para prender os animais,
- udstyr til om noedvendigt at toejre dyrene
- quando necessário, camas suficientes para os animais que devam passar a noite nos referidos locais.
- tilstraekkelige maengder stroeelse af passende art til, at alle dyrene om noedvendigt kan overnatte i de paagaeldende lokaler.
8. Quando, além dos locais de estabulação acima referidos, os matadouros dispuserem também de campos sem sombra ou abrigos naturais, deve ser prevista uma forma de protecção apropriada contra as intempéries. Os campos devem ser mantidos por forma a garantir que a saúde dos animais não esteja sujeita a ameaças físicas, químicas ou de outra natureza.
8. Hvis slagterierne ud over ovennaevnte opstaldningsarealer ogsaa anbringer dyrene i folde uden naturligt lae eller skygge, skal der vaere opstillet en passende form for beskyttelse mod ugunstige vejrforhold. Graesarealerne skal holdes i en saadan stand, at dyrene ikke udsaettes for fysiske, kemiske eller andre sundhedsmaessige farer.
9. Os animais que, à chegada, não sejam conduzidos directamente para o local de abate devem poder dispor em qualquer momento de água potável distribuída através de dispositivos adequados. Os animais que não tenham sido abatidos nas 12 horas seguintes à sua chegada devem ser alimentados e, subsequentemente, receber alimentos em quantidades moderadas e a intervalos adequados.
9. Dyr, som ikke straks ved ankomsten foeres til slagtestedet, skal hele tiden have adgang til drikkevand ved hjaelp af egnet apparatur. Dyr, som ikke er blevet slagtet senest tolv timer efter ankomsten til slagteriet, skal fodres og siden have begraensede maengder foder med passende mellemrum.
10. Os animais mantidos num matadouro durante 12 horas ou mais devem ser estabulados e, se for caso disso, presos de modo a que possam deitar-se sem qualquer dificuldade. Caso os animais não estejam presos, devem ser-lhes proporcionados alimentos de um modo que lhes permita alimentarem-se sem dificuldade.
10. Dyr, der holdes i tolv timer eller derover paa et slagteri, skal opstaldes og eventuelt toejres saaledes, at de kan ligge ned uden besvaer. Hvis dyrene ikke er toejret, skal der fodres paa en saadan maade, at de kan aede i fred.
III. Requisitos relativos aos animais transportados em contentores
III. Krav gaeldende for dyr, der leveres i containere
1. Os contentores onde os animais são transportados devem ser manipulados com cuidado; é proibido atirá-los ao chão, não deixá-los cair ou derrubá-los. Tanto quanto possível, devem ser carregados e descarregados horizontal e mecanicamente.
1. Containere, hvori der transporteres dyr, skal behandles varsomt; de maa ikke kastes, tabes eller vaeltes. Om muligt skal de laesses og aflaesses horisontalt og mekanisk.
2. Os animais entregues em contentores de fundo flexível ou perfurado devem ser descarregados com especial cuidado para evitar lesões. Se necessário, os animais serão descarregados dos contentores um a um.
2. Dyr, der leveres i containere med perforeret eller fleksibel bund, skal aflaesses med saerlig varsomhed for at undgaa skader. I paakommende tilfaelde skal dyrene aflaesses fra containerne enkeltvis.
3. Os animais que tenham sido transportados em contentores devem ser abatidos o mais rapidamente possível; se tal não for possível, devem, se necessário, ser abeberados e alimentados em conformidade com as disposições do ponto II.9.
3. Dyr, der er blevet transporteret i containere, skal slagtes saa hurtigt som muligt; sker dette ikke, skal de om noedvendigt vandes og fodres i henhold til afsnit II, punkt 9.
ANEXO B
BILAG B
IMOBILIZAÇÃO DOS ANIMAIS ANTES DO ATORDOAMENTO, ABATE OU OCCISÃO
IMMOBILISERING AF DYR INDEN BEDOEVELSE, SLAGTNING ELLER AFLIVNING
1. Os animais devem ser imobilizados de modo a evitar quaisquer dores, sofrimentos, agitação, lesões ou contusões evitáveis.
1. Dyrene skal immobiliseres paa passende maade, for at de ikke udsaettes for undgaaelig smerte, lidelse, ophidselse, laesioner eller kvaestelser.
No entanto, em caso de abate ritual, é obrigatória a imobilização dos animais da espécie bovina antes do abate com um processo mecânico com vista a evitar quaisquer dores, sofrimentos, agitação, lesão ou contusão aos animais.
Ved rituel slagtning er det obligatorisk at immobilisere kvaeg inden slagtningen med en mekanisk metode, der har til formaal at undgaa smerte, lidelse, ophidselse, laesioner eller kvaestelser.
2. É proibido prender as patas dos animais ou suspendê-los antes do atordoamento ou morte. Contudo, as aves de capoeira e os coelhos podem ser suspensos para abate desde que tenham sido tomadas medidas apropriadas para que, no momento do atordoamento, os animais estejam num estado de relaxação tal que permita que a operação de atordoamento se faça em condições eficazes e sem demoras desnecessárias.
2. Dyrenes ben maa ikke bindes sammen, og dyrene maa ikke ophaenges foer bedoevelsen eller aflivningen. Fjerkrae og kaniner kan dog ophaenges foer slagtningen, saafremt der traeffes passende foranstaltninger til, at fjerkraeet og kaninerne lige inden bedoevelsen er i en afslappet tilstand, saaledes at behandlingen bliver saa effektiv som muligt, og enhver unoedvendig forsinkelse undgaas.
Além disso, o facto de bloquear um animal num sistema de contenção não poderá nunca ser considerado como uma suspensão.
Fastholdelse af et dyr i fikseringsudstyr kan under ingen omstaendigheder betragtes som ophaengning.
3. Os animais atordoados ou mortos por meios mecânicos ou eléctricos aplicados na cabeça devem ser posicionados de forma a permitir que o equipamento seja aplicado e utilizado comodamente, com precisão e durante o tempo estritamente necessário. Todavia, para os solípedes e os bovinos, a autoridade competente pode autorizar o recurso a meios adequados para restringir os movimentos da cabeça.
3. Dyr, der bedoeves eller aflives ved, at der paa hovedet anvendes et mekanisk instrument eller en elektrisk stroem, skal immobiliseres i en saadan stilling, at apparaturet kan anvendes og betjenes let og praecist i det fornoedne tidsrum. Den kompetente myndighed kan dog for hovdyrs og oksers vedkommende tillade anvendelsen af passende midler til at begraense bevaegelserne af dyrenes hoved.
4. É proibido utilizar o equipamento de atordoamento eléctrico como meio de retenção ou imobilização dos animais ou para os obrigar a moverem-se.
4. Det elektriske bedoevelsesapparatur maa ikke anvendes til at fastholde eller immobilisere dyrene eller til at faa dem til at bevaege sig.
ANEXO C
BILAG C
ATORDOAMENTO E OCCISÃO DOS ANIMAIS, À EXCEPÇÃO DOS ANIMAIS DESTINADOS AO APROVEITAMENTO DA PELE
BEDOEVELSE OG AFLIVNING AF DYR BORTSET FRA PELSDYR
I. MÉTODOS AUTORIZADOS
I. TILLADTE METODER
A. Atordoamento
A. Bedoevelse
1. Pistola de êmbolo retráctil
1) Boltpistol
2. Concussão
2) Bedoevelse med skydeapparat
3. Electronarcose
3) Bedoevelse med elektrisk stroem
4. Exposição ao dióxido de carbono.
4) Bedoevelse med kuldioxid
B. Occisão
B. Aflivning
1. Pistola ou carabina de bala
1) Pistol eller gevaer med skarp ammunition
2. Electrocussão
2) Aflivning med elektrisk stroem
3. Exposição ao dióxido de carbono.
3) Aflivning med kuldioxid
C. A autoridade competente pode todavia autorizar a decapitação, a desconjunção do pescoço ou a utilização de câmaras de vácuo como métodos de occisão relativamente a algumas espécies determinadas, desde que sejam observados o disposto no artigo 3º e as exigências específicas enunciadas no ponto III do presente anexo.
C. Den kompetente myndighed kan dog tillade afhugning af hovedet, dislokation af halsen og anvendelse af et lufttomt rum som aflivningsmetode i forbindelse med bestemte arter, forudsat at bestemmelserne i artikel 3 og de saerlige krav i punkt III i dette bilag overholdes.
II. REQUISITOS ESPECÍFICOS RELATIVOS AO ATORDOAMENTO
II. SPECIFIKKE KRAV TIL BEDOEVELSEN
O atordoamento não deve ser executado se não for possível sangrar de imediato os animais.
Dyrene maa ikke bedoeves, hvis der ikke er mulighed for afbloedning umiddelbart herefter.
1. Pistola de êmbolo retráctil
1. Boltpistol
a) Os instrumentos devem ser posicionados de modo a assegurar que o projéctil penetre no córtex cerebral. É, especialmente, proibido abater os bovinos pela nuca.
a) Instrumenterne skal anbringes saaledes, at projektilet drives ind i hjernebarken. Hos hornkvaeg er det forbudt at placere indskuddet i nakken.
No que se refere aos ovinos e caprinos, este método é autorizado se a presença de chifres impossibilitar a posição frontal. Nesse caso, o instrumento de penetração deve ser colocado imediatamente atrás da base dos chifres e dirigido para a boca, e a sangria deve ser iniciada no espaço de 15 segundos após o disparo.
Hos faar og geder maa indskuddet gerne placeres i nakken, hvis hornene forhindrer, at indskuddet placeres i panden. Indskuddet skal i saa fald placeres lige bag hornene med retning mod munden, og afbloedningen skal begynde senest 15 sekunder efter, at skuddet er affyret.
b) Caso seja utilizado um instrumento de êmbolo retráctil, o operador certificar-se-á de que o êmbolo regressa à sua posição normal após cada disparo. Se tal não acontecer, o instrumento não deve voltar a ser utilizado enquanto não for reparado.
b) Ved anvendelse af boltpistol skal det sikres, at bolten gaar tilbage til udgangsstillingen efter hvert skud. Hvis den ikke goer det, maa instrumentet ikke bruges igen, foer det er blevet repareret.
c) Os animais não serão colocados no recinto de atordoamento se o operador responsável pelo atordoamento não puder proceder a essa acção imediatamente após a introdução do animal nesse recinto; não se deve proceder à imobilização da cabeça do animal até que o magarefe possa efectuar o atordoamento.
c) Dyrene maa ikke placeres i en bedoevelsesbaas, hvis den person, der skal foretage bedoevelsen, ikke er parat til at foretage indgrebet, naar dyret er placeret i baasen. Dyrene hoved maa ikke immobiliseres, foer bedoevelsen kan foretages.
2. Concussão
2. Bedoevelse med skydeapparat
a) Este processo só é permitido se for utilizado um instrumento mecânico que provoque um golpe no crânio. O operador deve certificar-se de que o instrumento é aplicado na posição adequada e que é utilizado um cartucho de carga correcta, de acordo com as instruções do fabricante, a fim de provocar um atordoamento eficaz sem fractura do crânio.
a) Dette er kun tilladt, hvis der anvendes et instrument med ikke-penetrerende bolt. Indskuddet skal placeres korrekt, og der skal anvendes en korrekt patronstoerrelse i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger, saaledes at der opnaas en effektiv bedoevelse uden kraniebrud.
b) Todavia, no caso de pequenos lotes de coelhos, quando se recorrer à aplicação de um golpe no crânio por meios não mecânicos, esta operação deve ser efectuada de modo a que o animal mergulhe imediatamente num estado de inconsciência que dure até à morte, na observância das disposições gerais constantes do artigo 3º
b) Naar der ved et begraenset antal kaniner anvendes penetrerende bold, skal dette dog foretages saaledes, at dyrene omgaaende kommer i en tilstand af bevidstloeshed, der varer, indtil doeden indtraeder, og de almindelige bestemmelser i artikel 3 skal overholdes.
3. Electronarcose
3. Bedoevelse med elektrisk stroem
A. Eléctrodos
A. Elektroder
1. Os eléctrodos devem ser colocados de modo a envolver o cérebro, permitindo que a corrente eléctrica o atravesse. Convém além disso tomar medidas apropriadas para garantir um bom contacto eléctrico, designadamente eliminar o excesso de pêlo e molhar a pele.
1) Der skal anbringes elektroder paa en saadan maade, at dyrets hjerne omspaendes. Desuden skal der traeffes de foranstaltninger, der er noedvendige for at sikre god elektrisk kontakt, navnlig skal generende uld fjernes, og skindet skal goeres vaadt.
2. Caso os animais sejam atordoados individualmente, o aparelho deve:
2) Hvis dyrene bedoeves eller aflives enkeltvis, skal apparaturet:
a) Dispor de um dispositivo que meça a impedância da carga e impeça o seu funcionamento no caso de a corrente mínima exigida não passar;
a) vaere forsynet med en anordning, som maaler impedansen og saetter apparaturet ud af funktion, hvis der ikke kan opnaas den kraevede minimumsstroemstyrke
b) Dispor de um dispositivo sonoro ou visual que indique a duração da sua aplicação ao animal;
b) give et lyd- eller lyssignal i det tidsrum, stroemmen gaar igennem dyret
c) Estar ligado a um dispositivo posicionado de modo a ser claramente visível para o operador que indique a tensão e a intensidade da corrente.
c) vaere tilsluttet en anordning, som angiver spaendingen og stroemstyrken, og som er anbragt saaledes, at den let kan aflaeses.
B. Tanques de imersão
B. Vandbade
1. Quando forem utilizados tanques de imersão para atordoar as aves de capoeira, o nível da água deve ser regulado de modo a permitir um bom contacto com a cabeça da ave.
1. Ved anvendelse af vandbade til bedoevelse af fjerkrae skal vandstanden kunne reguleres, saaledes at der sikres en god kontakt med fuglens hoved.
A intensidade e a duração da corrente eléctrica utilizada neste caso serão determinadas pela autoridade competente de modo a garantir que o animal mergulhe imediatamente num estado de inconsciência que dure até à sua morte.
Stroemmens styrke og varighed fastsaettes i dette tilfaelde af den kompetente myndighed, saaledes at det sikres, at dyret omgaaende kommer i en tilstand af bevidstloeshed, der varer, indtil doeden indtraeder.
2. Caso as aves de capoeira mergulhadas em tanques de imersão sejam atordoadas em grupos, deve ser mantida uma tensão suficiente para produzir uma intensidade de corrente eficaz para garantir o atordoamento de cada ave.
2. Naar fjerkrae bedoeves i grupper i et vandbad, skal der holdes en spaendning, der er tilstraekkelig til at frembringe en stroemstyrke, som er kraftig nok til, at hver fugl konstant er bedoevet.
3. Devem ser tomadas medidas adequadas a fim de assegurar uma passagem satisfatória da corrente eléctrica, designadamente mediante um bom contacto conseguido molhando as patas das aves e os ganchos de suspensão.
3. Der skal traeffes passende foranstaltninger for at sikre en god stroemgennemgang og navnlig en god kontakt og befugtning af denne kontakt mellem ben og slagteboejler.
4. Os tanques de imersão para aves de capoeira devem possuir uma dimensão e profundidade adequadas ao tipo de ave a abater e não devem transbordar à entrada. O eléctrodo imerso na água deve ser do comprimento do tanque.
4. Vandbandene til fjerkrae skal vaere tilstraekkeligt store og dybe til den type fjerkrae, der skal slagtes, og maa ikke loebe over ved tilfoerslen. Den elektrode, der er nedsaenket i vandet, skal straekke sig i hele vandbadets laengde.
5. Em caso de necessidade, deverá ser possível recorrer a uma ajuda manual.
5. Om noedvendigt skal der vaere mulighed for at gribe ind manuelt.
4. Exposição ao dióxido de carbono
4. Bedoevelse med kuldioxid
1. A concentração de dióxido de carbono para atordoamento dos suínos deve ser de, pelo menos, 70 % em volume.
1) Kuldioxidkoncentrationen til bedoevelse af svin skal vaere mindst 70 volumenprocent.
2. A câmara onde os suínos são expostos ao gás, bem como o equipamento utilizado para os conduzir a essa câmara, devem ser concebidos, construídos e mantidos de modo a evitar lesões e a compressão do tórax dos animais, e de modo a que os animais possam permanecer em pé até perderem os sentidos. O mecanismo de encaminhamento e a câmara devem dispor de uma iluminação adequada que permita que os suínos se vejam uns aos outros ou o que os rodeia.
2) Det kammer, hvor svinene kommer i kontakt med gassen, og det udstyr, som anvendes til at transportere svinene gennem det, skal vaere udformet, konstrueret og vedligeholdt saaledes, at svinene ikke kommer til skade, brystkassen ikke sammentrykkes, og at de kan staa oprejst, indtil de mister bevidstheden. Der skal vaere tilstraekkelig belysning paa fremfoerelsesmekanismen og i kammeret, saaledes at svinene kan se andre svin eller deres omgivelser.
3. A câmara deve dispor de aparelhos para medir a concentração de gás no ponto de exposição máxima. Esses aparelhos devem emitir um sinal de alerta claramente visível e audível caso a concentração de dióxido de carbono desça abaixo do nível exigido.
3) Kammeret skal vaere udstyret med anordninger, som maaler CO2-koncentrationen paa det sted, hvor koncentrationen er stoerst, og som giver et klart lys- eller lydsignal, hvis CO2-koncentrationen bliver lavere end det kraevede niveau.
4. Os suínos devem ser colocados em parques ou contentores de modo a poderem ver-se e ser conduzidos até às câmaras de gás no espaço de 30 segundos a partir da sua entrada na instalação. Devem em seguida ser conduzidos da entrada para o ponto de concentração máxima do gás o mais rapidamente possível e ser expostos ao gás durante o tempo necessário para permanecerem inconscientes até à occisão.
4) Svinene skal anbringes i folde eller containere paa en saadan maade, at de kan se hinanden og transporteres ind i gassen inden 30 sekunder, efter at de er kommet ind i anordningen. De skal transporteres saa hurtigt som muligt fra indgangen til det sted, hvor CO2-koncentrationen er stoerst, og de skal vaere i kontakt med gassen i tilstraekkelig lang tid til at sikre, at de forbliver bevidstloese, indtil de er blevet aflivet.
III. REQUISITOS ESPECÍFICOS RELATIVOS À OCCISÃO
III. SPECIFIKKE KRAV TIL AFLIVNINGEN
1. Pistola ou carabina de bala
1) Pistol eller gevaer med skarp ammunition
Este método, que pode ser utilizado para a occisão de diversas espécies, designadamente a caça grossa de criação e os cervídeos, está sujeito à autorização da autoridade competente, a qual deve nomeadamente garantir a utilização do material por pessoal habilitado para o efeito, na observância das disposições gerais do artigo 3º da presente directiva.
Disse metoder kan anvendes til aflivning af forskellige arter, navnlig opdraettet storvildt og hjortedyr, efter godkendelse fra den kompetente myndighed, der navnlig skal sikre, at de udfoeres af kvalificeret personale under overholdelse af de almindelige bestemmelser i dette direktivs artikel 3.
2. Decapitação e desconjunção do pescoço
2) Afhugning af hovedet og dislokation af halsen
Estes métodos, utilizados unicamente para a occisão de aves de capoeira, estão sujeitos à autorização da autoridade competente, a qual deve nomeadamente garantir a utilização do material por pessoal habilitado para o efeito, na observância das disposições gerais do artigo 3º da presente directiva.
Disse metoder maa kun anvendes til aflivning af fjerkrae efter godkendelse fra den kompetente myndighed, der navnlig skal sikre, at de udfoeres af kvalificeret personale under overholdelse af de almindelige bestemmelser i dette direktivs artikel 3.
3. Electrocussão e dióxido de carbono
3) Aflivning med elektrisk stroem og kuldioxid
Desde que sejam observadas, para além das disposições gerais do artigo 3º, as disposições específicas contidas nos nºs 3 e 4 do ponto II do presente anexo, a autoridade competente pode autorizar a occisão de várias espécies por meio destes métodos, determinando, nessa perspectiva, a intensidade e a duração da corrente eléctrica utilizada, bem como a concentração do dióxido de carbono e a duração da exposição.
Den kompetente myndighed kan tillade aflivning af forskelige arter ved hjaelp af disse metoder, forudsat at saavel de almindelige bestemmelser i artikel 3 og de saerlige bestemmelser i punkt 3 og 4 i punkt II i dette bilag overholdes; den fastsaetter endvidere med henblik herpaa stroemmens styrke og varighed samt kuldioxidkoncentrationen og udsaettelsesvarigheden.
4. Câmara de vácuo
4) Lufttomt rum
Este método, que é reservado à occisão sem sangria de determinados animais de consumo pertencentes a espécies cinegéticas de criação (codornizes, perdizes e faisões) está sujeito à autorização da autoridade competente, a qual, além de assegurar a observância dos requisitos do artigo 3º, se certificará de que:
Denne metode, der er forbeholdt aflivning uden afbloedning af visse dyr til konsum, der tilhoerer arter af opdraettet vildt (vagtler, agerhoens og fasaner) maa kun anvendes efter godkendelse fra den kompetente myndighed, der ud over at sikre sig, at kravene i artikel 3 er opfyldt, forvisser sig om, at
- os animais são colocados numa câmara estanque em que o vácuo é rapidamente obtido por meio de uma bomba eléctrica potente,
- dyrene anbringes i et lufttaet rum, hvor lufttomheden hurtigt etableres ved hjaelp af en kraftig elektrisk pumpe
- a depressão atmosférica é mantida até ao momento da morte dos animais,
- det lave luftryk fastholdes, indtil dyrene er doede
- a contenção dos animais em grupo é assegurada por contentores de transporte inseríveis na câmara de vácuo, cujas dimensões devem ser calculadas para o efeito.
- dyrene anbringes i grupper i transportcontainere, der kan skubbes ind i det lufttomme rum, hvis dimensioner er afpasset efter dette formaal.
ANEXO D
BILAG D
SANGRIA DOS ANIMAIS
AFBLOEDNING AF DYR
1. Em relação aos animais que tenham sido atordoados, a sangria deve ser iniciada o mais rapidamente possível após o atordoamento e deve ser efectuada de modo a provocar um escoamento de sangue rápido, profundo e completo. A sangria deverá ser sempre efectuada antes que o animal recupere a consciência.
1. Naar dyrene er blevet bedoevet, skal afbloedningen paabegyndes saa hurtigt som muligt efter bedoevelsen og skal vaere hurtig, kraftig og fuldstaendig. Under alle omstaendigheder skal afbloedningen ske, inden dyret kommer til bevidsthed.
2. Todos os animais que foram atordoados devem ser sangrados por incisão de pelo menos uma das duas artérias carótidas ou dos vasos de onde derivam.
2. Alle dyr, der er bedoevet, skal afbloedes, ved at mindst én af de to halspulsaarer eller blodkar, som den udloeber fra, gennembrydes.
Após incisão dos vasos sanguíneos, não se deve proceder a qualquer preparação dos animais ou a qualquer estímulo eléctrico antes da sangria ter cessado completamente.
Efter at blodkarrene er gennembrudt, maa der ikke foretages yderligere rensning til el-stimulering af dyrene, foer afbloedningen er faerdig.
3. Se o atordoamento, a suspensão, o içamento e a sangria dos animais forem assegurados por uma mesma pessoa, estas operações devem ser efectuadas consecutivamente a um mesmo animal antes de serem efectuadas a qualquer outro.
3. Hvis samme person staar for bedoevelse, opkaedning, ophejsning og afbloedning af dyr, skal vedkommende foretage dem fortloebende paa det enkelte dyr, foer de indledes paa et andet dyr.
4. Sempre que seja utilizada uma guilhotina automática para a sangria das aves de capoeira, deve existir uma ajuda manual que permita o abate imediato se a guilhotina não funcionar.
4. Hvis fjerkrae afbloedes ved automatisk halsskaering, skal der vaere nogen, som er parat til at gribe ind, saa dyrene kan slagtes straks, hvis udstyret svigter.
ANEXO E
BILAG E
MÉTODOS DE OCCISÃO COMO FORMA DE LUTA CONTRA DOENÇAS
AFLIVNINGSMETODER TIL SYGDOMSBEKAEMPELSE
Métodos autorizados
Tilladte metoder
Qualquer método autorizado em conformidade com o disposto no anexo C que assegure uma occisão infalível.
Enhver metode, som er tilladt efter bilag C, og som garanterer en sikker doed.
Na observância das disposições gerais do artigo 3º da presente directiva, a autoridade competente pode ainda autorizar a utilização de outros métodos de occisão de animais sensíveis após se ter certificado designadamente de que:
Endvidere kan den kompetente myndighed under overholdelse af de almindelige bestemmelser i dette direktivs artikel 3, give tilladelse til, at der anvendes andre metoder til aflivning af de beroerte dyr, idet den navnlig sikrer, at
- caso sejam utilizados métodos que não provoquem a morte imediata (por exemplo, disparo com pistola de êmbolo retráctil), sejam tomadas medidas apropriadas para abater os animais o mais rapidamente possível antes de recobrarem os sentidos,
- der traeffes de noedvendige foranstaltninger for at sikre, at dyrene aflives hurtigst muligt, og under alle omstaendigheder inden de igen kommer til bevidsthed, hvis der anvendes metoder, der ikke medfoerer oejeblikkelig aflivning (f.eks. boltpistol)
- não se procederá a qualquer outra intervenção sobre os animais antes de a autoridade competente se ter certificado da morte dos mesmos.
- der ikke foretages yderligere med dyrene, foer den kompetente myndighed har fastslaaet, at de er doede.
ANEXO F
BILAG F
MÉTODOS DE OCCISÃO DE ANIMAIS DESTINADOS AO APROVEITAMENTO DA PELE
METODER TIL AFLIVNING AF PELSDYR
I. Métodos autorizados
I. Tilladte metoder
1. Instrumentos mecânicos que penetrem no cérebro.
1. Mekaniske instrumenter med penetrerende bolt, der drives ind i hjernen.
2. Injecção de uma dose letal de uma substância com propriedades anestésicas.
2. Injektion af en doedelig dosis af et bedoevelsesmiddel.
3. Electrocussão com paragem cardíaca.
3. Aflivning med elektrisk stroem med hjertestop til foelge.
4. Exposição ao monóxido de carbono.
4. Kulilte.
5. Exposição ao clorofórmio.
5. Chloroform.
6. Exposição ao dióxido de carbono.
6. Kuldioxid.
A autoridade competente determinará o método mais apropriado para a occisão das diversas espécies em questão, na observância das disposições gerais do artigo 3º da presente directiva.
Den kompetente myndighed afgoer, hvilken aflivningsmetode der er mest hensigtsmaessig til de forskellige beroerte arter under overholdelse af de almindelige bestemmelser i dette direktivs artikel 3.
II. Requisitos específicos
II. Saerlige krav
1. Instrumentos mecânicos que penetram no cérebro
1. Mekaniske instrumenter med penetrerende bolt
a) Os instrumentos devem ser posicionados de modo a que o projéctil penetre no córtex cerebral.
a) Instrumenterne skal placeres saaledes, at det sikres, at projektilet drives ind i hjernebarken.
b) Este método só é autorizado se for seguido de sangria imediata.
b) Denne metode er kun tilladt, hvis den efterfoelges af oejeblikkelig afbloedning.
2. Injecção de uma dose letal de uma substância com propriedades anestésicas
2. Injektion af en doedelig dosis bedoevelsesmiddel
Os únicos anestésicos autorizados são os que provoquem a perda imediata dos sentidos, seguida de morte, nas doses e formas de utilização apropriadas.
Der maa kun anvendes bedoevelsesmidler i saadanne doser og administreret paa en saadan maade, at de foraarsager oejeblikkelig bevidstloeshed efterfulgt af doeden.
3. Electrocussão com paragem cardíaca
3. Anvendelse af elektrisk stroem med hjertestop til foelge
Os eléctrodos devem ser colocados de modo a envolver o cérebro e sobre o coração, devendo a intensidade mínima da corrente provocar a perda imediata dos sentidos e a paragem cardíaca. Todavia, no que respeita às raposas, quando os eléctrodos forem aplicados na boca e no recto, convirá aplicar durante pelo menos três segundos uma corrente de uma intensidade cujo desvio quadrático médio seja de 0,3 amperes.
Der anbringes elektroder paa en saadan maade, at stroemmen ledes gennem dyrets hjerte, idet der anvendes en saa hoej stroemstyrke, at dyret straks mister bevidstheden og faar hjertestop. Hvis der anbringes elektroder paa mund og rectum, skal der imidlertid for raeves vedkommende anvendes en effektivvaerdi paa 0,3 ampere i mindst tre sekunder.
4. Exposição ao monóxido de carbono
4. Anvendelse af kulilte
a) A câmara de anestesia onde os animais são expostos ao gás deve ser concebida, construída e mantida de modo a evitar lesões aos animais e a permitir a sua vigilância.
a) Det kammer, hvor dyrene kommer i kontakt med gassen, skal vaere udformet, konstrueret og vedligeholdt saaledes, at dyrene ikke kommer til skade, og saaledes, at de kan overvaages.
b) Os animais só devem ser introduzidos na câmara quando a concentração de monóxido de carbono proveniente de uma fonte de monóxido de carbono a 100 % for de pelo menos 1 % em volume.
b) Dyrene maa foerst lukkes ind i kammeret, naar det er blevet tilfoert ren kulilte til en kuliltekoncentration paa mindst 1 volumenprocent.
c) O gás produzido por um motor especialmente adaptado para o efeito pode ser utilizado para a occisão de mustelídeos e de chinchilas, desde que tenha sido demonstrado por meio de testes que:
c) Der kan anvendes udstoedningsgas fra en motor, der er beregnet til dette formaal, til aflivning af medlemmer af maarfamilien og chinchillaer, hvis det ved forsoeg er paavist, at den anvendte gas er:
- o gás foi adequadamente arrefecido,
- tilstraekkelig afkoelet
- o gás foi suficientemente filtrado,
- tilstraekkelig filtreret
- o gás está isento de todo e qualquer material ou gás irritante, e
- fri for alle irriterende stoffer eller gasser
- os animais só podem ser introduzidos quando a concentração em monóxido de carbono atingir pelo menos 1 % em volume.
- dyrene foerst lukkes ind, naar kuliltekoncentrationen er naaet op paa mindst 1 volumenprocent.
d) Quando inalado, o gás deve em primeiro lugar provocar uma anestesia geral profunda e em seguida infalivelmente a morte.
d) Gassen skal, naar den indaandes, foerst medfoere totalbedoevelse og derefter med sikkerhed medfoere doeden.
e) Os animais devem permanecer na câmara até estarem mortos.
e) Dyrene skal forblive i kammeret, indtil de er doede.
5. Exposição ao clorofórmio
5. Anvendelse af chloroform
A exposição ao clorofórmio pode ser utilizada para a occisão das chinchilas, desde que:
Chloroform maa anvendes til aflivning af chinchillaer, hvis foelgende betingelser er opfyldt:
a) A câmara onde os animais são expostos ao gás seja concebida, construída e mantida de modo a evitar lesões aos animais e a permitir a sua vigilância;
a) Det kammer, hvor dyrene kommer i kontakt med gassen, skal vaere udformet, konstrueret og vedligeholdt saaledes, at dyrene ikke kommer til skade, og saaledes, at de kan overvaages.
b) Os animais só sejam introduzidos na câmara se esta contiver uma mistura saturada de clorofórmio e ar;
b) Dyrene lukkes foerst ind i kammeret, naar luften er maettet med chloroform.
c) Quando inalado, o gás provoque em primeiro lugar uma anestesia geral profunda e em seguida infalivelmente a morte;
c) Gassen skal, naar den indaandes, foerst medfoere totalbedoevelse og til sidst med sikkerhed medfoere doeden.
d) Os animais permaneçam na câmara até estarem mortos.
d) Dyrene forbliver i kammeret, indtil de er doede.
6. Exposição ao dióxido de carbono
6. Anvendelse af kuldioxid
O dióxido de carbono pode ser utilizado para a occisão de mustelídeos e chinchilas desde que:
Kuldioxid fra en beholder kan anvendes til aflivning af medlemmer af maarfamilien og chinchillaer, hvis:
a) A câmara de anestesia onde os animais são expostos ao gás seja concebida, construída e mantida de modo a evitar lesões aos animais e a permitir a sua vigilância;
a) det kammer, hvor dyrene kommer i kontakt med gassen, er udformet, konstrueret og vedligeholdt saaledes, at dyrene ikke kommer til skade, og saaledes at de kan overvaages
b) Os animais só sejam introduzidos na câmara quando a concentração de dióxido de carbono fornecida por uma fonte de dióxido de carbono a 100 % for a maior possível;
b) dyrene foerst lukkes ind i kammeret, naar luften har naaet den stoerst mulige kuldioxidkoncentration, der er tilfoert i ren form
c) Quando inalado, o gás provoque em primeiro lugar uma anestesia geral profunda e em seguida infalivelmente a morte;
c) gassen, naar den indaandes, foerst medfoerer totalbedoevelse og til sidst med sikkerhed doeden
d) Os animais permaneçam na câmara até estarem mortos.
d) dyrene forbliver i kammeret, indtil de er doede.
ANEXO G
BILAG G
OCCISÃO DOS PINTOS E EXCEDENTES DE EMBRIÕES NAS INCUBADORES E DESTINADOS À ELIMINAÇÃO
AFLIVNING AF OVERSKYDENDE DAGGAMLE KYLLINGER OG EMBRYONER I RUGERIAFFALD
I. Métodos autorizados para a occisão dos pintos
I. Tilladte metoder til aflivning af daggamle kyllinger
1. Utilização de um dispositivo de acção mecânica que provoque uma morte rápida.
1. Anvendelse af mekanisk apparatur, der medfoerer hurtig doed.
2. Exposição ao dióxido de carbono.
2. Kuldioxid.
3. A autoridade competente pode todavia autorizar a utilização de outros processos de occisão cientificamente reconhecidos desde que respeitem as disposições gerais do artigo 3º
3. Den kompetente myndighed kan imidlertid give tilladelse til, at der anvendes andre videnskabeligt anerkendte aflivningsmetoder, hvis de er i overensstemmelse med de almindelige bestemmelser i artikel 3.
II. Requisitos específicos
II. Saerlige krav
1. Utilização de um dispositivo mecânico que provoque uma morte rápida
1. Anvendelse af mekanisk apparatur, der medfoerer hurtig doed
a) Os animais devem ser mortos por um dispositivo mecânico com lâminas de rotação rápida ou martelos de esponja.
a) Dyrene skal aflives med et apparatur, som indeholder hurtigt roterende mekaniske drevne knive eller skumgummidupper.
b) A capacidade do aparelho deve ser suficiente para assegurar que todos os animais sejam mortos imediatamente, mesmo se tratados em grande número.
b) Apparaturets kapacitet skal vaere stor nok til, at alle dyr straks aflives, selv om der er tale om aflivning af et stoerre antal dyr.
2. Exposição ao dióxido de carbono
2. Anvendelse af kuldioxid
a) Os animais devem ser colocados num meio com a mais elevada concentração possível de dióxido de carbono proveniente de uma fonte de dióxido de carbono a 100 %.
a) Dyrene skal anbringes i en atmosfaere med den hoejst mulige kuldioxidkoncentration, der er tilfoert i ren form.
b) Os animais devem permanecer no meio atrás referido até estarem mortos.
b) Dyrene skal forblive i den naevnte atmosfaere, indtil de er doede.
III. Método autorizado para a occisão dos embriões
III. Tilladte metoder til aflivning af embryoner i rugeriaffald
1. Para a occisão instantânea de qualquer embrião vivo, todos os desperdícios das incubadoras devem ser submetidos à acção do aparelho mecânico referido do nº 1 do ponto II.
1. For straks at aflive levende embryoner skal alt rugeriaffald behandles i det mekaniske apparatur, der er omhandlet i afsnit II, punkt 1.
2. A autoridade competente pode todavia autorizar a utilização de outros métodos de occisão cientificamente reconhecidos desde que respeitem as disposições gerais do artigo 3º
2. Den kompetente myndighed kan dog tillade, at der anvendes andre videnskabeligt anerkendte aflivningsmetoder, hvis de er i overensstemmelse med de almindelige bestemmelser i artikel 3.
Op


Administreret af Publikationskontoret