Vis også sprogudgaven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

da

pl

 
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005/89/EF
Dyrektywa 2005/89/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
af 18. januar 2006
z dnia 18 stycznia 2006 r.
om foranstaltninger til fremme af elforsyningssikkerhed og infrastrukturinvesteringer
dotycząca działań na rzecz zagwarantowania bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej i inwestycji infrastrukturalnych
(EØS-relevant tekst)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 95,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 95,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
uwzględniając wniosek Komisji,
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg [1],
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [1],
efter høring af Regionsudvalget,
po konsultacji z Komitetem Regionów,
efter proceduren i traktatens artikel 251 [2], og
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu [2],
ud fra følgende betragtninger:
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/54/EF af 26. juni 2003 om fælles regler for det indre marked for elektricitet [3] har bidraget betydeligt til gennemførelsen af det indre elmarked. Garantien for en høj grad af elforsyningssikkerhed er et centralt delmål for et velfungerende indre marked, og det pågældende direktiv giver medlemsstaterne mulighed for at pålægge elselskaber forpligtelser til offentlige tjenesteydelser, bl.a. hvad angår forsyningssikkerhed. Disse forpligtelser bør defineres så præcist som muligt og bør ikke medføre, at der skabes produktionskapacitet ud over, hvad der er nødvendigt for at forebygge unødige afbrydelser af elforsyningen til slutkunder.
(1) Dyrektywa 2003/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2003 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej [3] była bardzo ważnym wkładem w utworzenie rynku wewnętrznego energii elektrycznej. Zapewnienie wysokiego poziomu bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej jest podstawowym warunkiem pomyślnego funkcjonowania rynku wewnętrznego, a zgodnie z postanowieniami wymienionej dyrektywy Państwa Członkowskie mogą nakładać na przedsiębiorstwa energetyczne obowiązki w zakresie usług publicznych, między innymi dotyczące bezpieczeństwa dostaw. Te obowiązki w zakresie usług publicznych powinny być określone możliwie jak najdokładniej i w sposób jak najbardziej precyzyjny i nie powinny prowadzić do sytuacji, w której moce wytwórcze tworzone są w wielkości przekraczającej wielkość niezbędną do zapobiegania nieuzasadnionym przerwom w dostawach energii elektrycznej dla odbiorców końcowych.
(2) Efterspørgslen efter elektricitet beregnes sædvanligvis for en mellemlang periode på grundlag af scenarier, der udarbejdes af transmissionssystemoperatører eller andre organisationer, som er i stand til at opstille sådanne efter anmodning fra en medlemsstat.
(2) Zapotrzebowanie na energię elektryczną jest zwykle przewidywane w ramach okresów średnioterminowych, na podstawie scenariuszy opracowywanych przez operatorów systemów przesyłowych lub przez inne organizacje zdolne do ich sporządzenia na żądanie Państwa Członkowskiego.
(3) Et konkurrencepræget indre elmarked i EU forudsætter en gennemskuelig og ikke-diskriminerende elforsyningssikkerhedspolitik, som er forenelig med de krav, et sådant marked stiller. Uden en sådan politik i de enkelte medlemsstater, eller hvis der er betydelige forskelle mellem medlemsstaternes politikker, vil der opstå konkurrenceforvridning. Det er derfor af afgørende betydning, at de kompetente myndigheders såvel som medlemsstaternes og alle relevante markedsaktørers roller og ansvarsområder defineres entydigt med henblik på at sikre det indre markeds funktion og elforsyningssikkerheden, samtidig med at det dog må undgås at skabe hindringer for nye markedsdeltagere som f.eks. virksomheder, der producerer eller leverer elektricitet i en medlemsstat, og som for nylig har indledt deres aktiviteter i den pågældende medlemsstat, samt undgås at skabe forvridninger af det indre elmarked eller væsentlige ulemper for markedsaktørerne, herunder virksomheder med små markedsandele, som f.eks. producenter eller leverandører med en meget lille andel af det pågældende fællesskabsmarked.
(3) Konkurencyjny, jednolity rynek energii elektrycznej UE stwarza konieczność przygotowania przejrzystych i niedyskryminacyjnych polityk bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej, zgodnych z wymogami takiego rynku. Brak takich polityk w poszczególnych Państwach Członkowskich lub istotne różnice pomiędzy politykami Państw Członkowskich mogłyby prowadzić do zakłóceń konkurencji. Precyzyjne określenie zadań i obowiązków właściwych organów i samych Państw Członkowskich oraz wszystkich właściwych uczestników rynku jest w związku z tym kluczowe dla zagwarantowania bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej i należytego funkcjonowania rynku wewnętrznego, przy jednoczesnym unikaniu stwarzania przeszkód dla nowych przedsiębiorstw wchodzących na rynek, takich jak przedsiębiorstwa wytwarzające lub dostarczające energię elektryczną w Państwie Członkowskim, które niedawno rozpoczęły swoją działalność w tym Państwie Członkowskim, oraz unikaniu wywoływania zakłóceń wewnętrznego rynku energii elektrycznej lub istotnych trudności dla uczestników rynku, w tym przedsiębiorstw, które mają mały udział w rynku, takich jak wytwórcy i dostawcy o bardzo małym udziale we właściwym rynku wspólnotowym.
(4) Ved Europa-Parlamentets og Rådets beslutning nr. 1229/2003/EF [4] fastlægges retningslinjer for fællesskabspolitikken om de transeuropæiske energinet. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1228/2003 af 26. juni 2003 om betingelserne for netadgang i forbindelse med grænseoverskridende elektricitetsudveksling [5] indeholder blandt andet generelle principper og detaljerede regler om styring af flaskehalse i systemet.
(4) Decyzja nr 1229/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady [4] określa zbiór wytycznych dotyczących polityki wspólnotowej w dziedzinie transeuropejskich sieci energetycznych. Rozporządzenie (WE) nr 1228/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2003 r. w sprawie warunków dostępu do sieci w odniesieniu do transgranicznej wymiany energii elektrycznej [5] określa, między innymi, ogólne zasady i szczegółowe przepisy dotyczące zarządzania ograniczeniami przesyłowymi.
(5) I forbindelse med fremme af elektricitet fra vedvarende energikilder må det sikres, at der er reservekapacitet til rådighed, hvor dette er teknisk påkrævet, for at opretholde nettets pålidelighed og sikkerhed.
(5) Wspierając wytwarzanie energii elektrycznej z odnawialnych źródeł energii, konieczne jest, w przypadkach gdy jest to niezbędne ze względów technicznych, zapewnienie powiązanych rezerwowych zdolności wytwórczych w celu utrzymania niezawodności i bezpieczeństwa sieci.
(6) For at opfylde Fællesskabets forpligtelser på miljøområdet og nedbringe afhængigheden af importeret energi er det vigtigt at tage hensyn til de langsigtede virkninger af en større elektricitetsefterspørgsel.
(6) W celu spełnienia przyjętych przez Wspólnotę zobowiązań w zakresie ochrony środowiska, jak również zmniejszenia uzależnienia od importowanej energii, należy wziąć pod uwagę długoterminowe skutki wzrostu zapotrzebowania na energię elektryczną.
(7) Samarbejde mellem nationale transmissionssystemoperatører om sikkerheden på nettet, herunder en definition af overførselskapacitet, tilvejebringelse af oplysninger og netmodeller er afgørende for udviklingen af et velfungerende indre marked og kunne forbedres yderligere. Manglende samarbejde om netsikkerhed vil hæmme udviklingen af lige konkurrencevilkår.
(7) Współpraca pomiędzy krajowymi operatorami systemów przesyłowych w kwestiach dotyczących bezpieczeństwa sieci, w tym określenia zdolności przesyłowej, dostarczania informacji oraz modelowanie sieci, jest niezbędnym warunkiem rozwoju i dobrego funkcjonowania rynku wewnętrznego oraz powinna ulegać dalszej poprawie. Brak koordynacji w zakresie bezpieczeństwa sieci ma szkodliwy wpływ na tworzenie równych warunków konkurencji.
(8) De relevante tekniske standarder og anbefalinger i f.eks. UCTE’s driftshåndbog (Union for the Co-ordination of Transmission of Electricity) og tilsvarende standarder og anbefalinger udarbejdet af NORDEL samt tekniske forskrifter for det baltiske net (Baltic Grid Code) og for systemerne i Det Forenede Kongerige og Irland tager først og fremmest sigte på at støtte den tekniske drift af det sammenkoblede net og bidrager derved til at tilgodese behovet for fortsat drift af nettet i tilfælde af systemsvigt på ét eller flere punkter og til at mindske omkostningerne ved at afbøde sådanne forsyningsafbrydelser.
(8) Głównym celem stosownych uregulowań i zaleceń technicznych, takich jak zawarte w instrukcji pracy Unii ds. Koordynacji Przesyłu Energii Elektrycznej (UCTE) oraz podobnych uregulowań i zaleceń określonych przez NORDEL, Bałtycki Kodeks Sieciowy, a także uregulowań i zaleceń odnoszących się do systemów w Zjednoczonym Królestwie i Irlandii jest zapewnienie technicznego wsparcia dla pracy połączonej sieci, a tym samym przyczynienie się do zaspokojenia potrzeby ciągłości pracy sieci w przypadku awarii systemu w jednym lub kilku punktach sieci oraz zminimalizowanie kosztów związanych ze złagodzeniem skutków zakłóceń w dostawach, które nastąpiły na skutek awarii.
(9) Transmissions- og distributionssystemoperatører bør pålægges at yde et højt serviceniveau over for slutkunder for så vidt angår hyppighed og varighed af forsyningsafbrydelser.
(9) Operatorzy systemów przesyłowych i dystrybucyjnych powinni być zobowiązani do świadczenia wysokiej jakości usług odbiorcom końcowym w zakresie częstości występowania i czasu trwania przerw w dostawach.
(10) Foranstaltninger, der kan anvendes til at sikre opretholdelse af passende reserveproduktionskapacitet, bør være markedsorienterede og ikke-diskriminerende og kan omfatte foranstaltninger som f.eks. kontraktmæssige garantier og ordninger, kapacitetsoptioner eller kapacitetsforpligtelser. Disse foranstaltninger kan endvidere suppleres med andre ikke-diskriminerende instrumenter såsom kapacitetsbetalinger.
(10) Środki, które mogą być wykorzystane w celu zapewnienia utrzymania odpowiednich poziomów rezerwowych mocy wytwórczych, powinny opierać się na mechanizmach rynkowych i powinny być niedyskryminacyjne; mogą one obejmować takie środki jak: gwarancje i porozumienia umowne oraz opcje mocowe i zobowiązania mocowe. Środki te mogą zostać także uzupełnione o inne niedyskryminacyjne instrumenty takie jak opłaty za moc.
(11) For at sikre, at relevante forhåndsoplysninger er til rådighed, bør medlemsstaterne offentliggøre foranstaltninger til at opretholde balancen mellem udbud og efterspørgsel blandt nuværende og potentielle investorer i produktionskapacitet og blandt elforbrugere.
(11) W celu zapewnienia wcześniejszego dostępu do odpowiednich informacji Państwa Członkowskie powinny publikować informacje o podjętych środkach służących utrzymaniu równowagi pomiędzy dostawami a zapotrzebowaniem wśród obecnych i potencjalnych inwestorów w dziedzinie wytwarzania oraz wśród odbiorców energii elektrycznej.
(12) Det er vigtigt, at medlemsstaterne, uden at dette berører traktatens artikel 86, 87 og 88, fastsætter en entydig, passende og stabil ramme, som fremmer elforsyningssikkerheden og skaber forudsætningerne for investeringer i produktionskapacitet og teknikker til efterspørgselsstyring. Det er også vigtigt, at der træffes egnede foranstaltninger med henblik på at sikre en retlig ramme, der fremmer investeringer i nye sammenkoblinger af transmissionsnet, navnlig mellem medlemsstater.
(12) Bez uszczerbku dla art. 86, 87 i 88 Traktatu, istotne jest, aby Państwa Członkowskie ustanowiły jednoznaczne, odpowiednie i stabilne ramy, które pomogą zapewnić bezpieczeństwo dostaw energii elektrycznej i sprzyjają inwestycjom w tworzenie nowych mocy wytwórczych oraz narzędzi zarządzania popytem. Ważne jest również podjęcie odpowiednich działań w celu zapewnienia ram regulacyjnych mających na celu zachęcenie do inwestowania w nowe przesyłowe połączenia międzysystemowe, szczególnie pomiędzy Państwami Członkowskimi.
(13) Det Europæiske Råd i Barcelona den 15..- 16. marts 2002 nåede til enighed om et niveau for sammenkoblingsgraden mellem medlemsstaterne. En lav sammenkoblingsgrad resulterer i en fragmentering af markedet og hæmmer udviklingen af konkurrence. Eksistensen af en tilstrækkelig fysisk samkøringskapacitet på transmissionsområdet, hvad enten den er grænseoverskridende eller ej, er en afgørende, men ikke tilstrækkelig forudsætning for effektiv konkurrence. Nye sammenkoblingsprojekters potentielle fordele og sådanne projekters omkostninger bør i slutkundernes interesse stå i rimeligt forhold til hinanden.
(13) Rada Europejska w Barcelonie w dniach 15 i 16 marca 2002 r. uzgodniła poziom przesyłowych połączeń międzysystemowych pomiędzy Państwami Członkowskimi. Niskie poziomy połączeń międzysystemowych skutkują fragmentacją rynku i utrudniają rozwój konkurencji. Istnienie odpowiedniej fizycznej zdolności przesyłowej połączeń międzysystemowych, niezależnie od tego, czy są to połączenia transgraniczne, czy nie, jest sprawą kluczową, ale nie jest warunkiem wystarczającym dla pełnego rozwoju konkurencji. W interesie odbiorców końcowych należy racjonalnie wyważyć potencjalne korzyści, które przyniosą projektowane nowe połączenia międzysystemowe oraz koszty takich projektów.
(14) Der er behov for at fastsætte de maksimale overførselskapaciteter uden at slække på kravet om sikker netdrift, og det er i denne forbindelse vigtigt at sikre fuld gennemsigtighed i kapacitetsberegningen og allokeringsproceduren i transmissionssystemet. På denne måde kan eksisterende kapacitet udnyttes bedre, og der vil ikke blive givet forkerte signaler om mangelsituationer til markedet, hvilket vil bidrage til skabelsen af et fuldt konkurrencedygtigt indre marked i overensstemmelse med direktiv 2003/54/EF.
(14) Ponieważ istotne jest ustalenie maksymalnych dostępnych zdolności przesyłowych bez naruszania wymogów bezpiecznej pracy sieci, istotne jest również zapewnienie pełnej przejrzystości w zakresie obliczania zdolności przesyłowych i procedury alokacji tych zdolności w systemie. W ten sposób możliwe byłoby lepsze wykorzystanie istniejących zdolności, a na rynek nie byłyby wysyłane fałszywe sygnały o niedoborach, co przyczyni się do osiągnięcia w pełni konkurencyjnego rynku wewnętrznego, określonego w dyrektywie 2003/54/WE.
(15) Transmissions- og distributionssystemoperatørerne har behov for passende og stabile retlige rammer for deres investeringer og for vedligeholdelse og fornyelse af nettet.
(15) Operatorzy systemów przesyłowych i dystrybucyjnych potrzebują odpowiednich i stabilnych ram regulacyjnych dla inwestycji oraz dla utrzymania i modernizacji sieci.
(16) Medlemsstaterne skal i henhold til artikel 4 i direktiv 2003/54/EF overvåge og fremsende en rapport om elforsyningssikkerheden. Denne rapport bør dække faktorer, der på kort, mellemlang og lang sigt er relevante for forsyningssikkerheden, herunder transmissionssystemoperatørernes forventede investeringer i nettet. Ved udarbejdelsen af en sådan rapport forventes medlemsstaterne at støtte sig på informationer og vurderinger, der allerede er under udarbejdelse af transmissionssystemoperatører både på individuel og kollektiv basis, herunder på europæisk niveau.
(16) Artykuł 4 dyrektywy 2003/54/WE zobowiązuje Państwa Członkowskie do monitorowania i przedłożenia sprawozdania dotyczącego bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej. Sprawozdanie to powinno zawierać analizę krótko-, średnio- i długoterminowych czynników istotnych dla bezpieczeństwa dostaw, w tym zamiarów operatorów systemów przesyłowych dotyczących inwestycji sieciowych. Od Państw Członkowskich oczekuje się, że przy opracowywaniu tego sprawozdania odniosą się do informacji i ocen już przeprowadzanych, zarówno indywidualnie, jak i zbiorowo, w tym na szczeblu europejskim przez operatorów systemów przesyłowych.
(17) Medlemsstaterne bør sikre en effektiv gennemførelse af dette direktiv.
(17) Państwa Członkowskie powinny zapewnić skuteczne wdrożenie niniejszej dyrektywy.
(18) Målene for dette direktiv, nemlig oprettelse af et fuldt funktionsdygtigt indre marked for elektricitet, der bygger på loyal konkurrence og sikre elforsyninger, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne og kan derfor på grund af handlingens omfang og virkninger bedre gennemføres på fællesskabsplan. Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål —
(18) Ponieważ cele proponowanych działań, a mianowicie bezpieczne dostawy energii elektrycznej oparte na uczciwej konkurencji i utworzenie w pełni działającego rynku wewnętrznego energii elektrycznej, nie mogą być w wystarczającym stopniu osiągnięte przez Państwa Członkowskie, a zatem, ze względu na zakres i skutki działań, cele te mogą być w większym stopniu osiągnięte na poziomie wspólnotowym, Wspólnota może podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów,
VEDTAGET FØLGENDE DIREKTIV:
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artikel 1
Artykuł 1
Anvendelsesområde
Zakres stosowania
1. Med dette direktiv indføres foranstaltninger, der skal sikre, at det indre marked for elektricitet fungerer tilfredsstillende ved at sikre elforsyningssikkerheden og ved at sikre
1. Niniejsza dyrektywa określa działania mające na celu zagwarantowanie bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego energii elektrycznej oraz zagwarantowanie:
a) en passende produktionskapacitet
a) odpowiedniego poziomu mocy wytwórczych;
b) en rimelig balance mellem udbud og efterspørgsel,
b) odpowiedniej równowagi między dostawami a zapotrzebowaniem;
samt
oraz
c) en passende sammenkobling mellem medlemsstaterne med henblik på udvikling af det indre marked.
c) właściwego poziomu połączeń międzysystemowych pomiędzy Państwami Członkowskimi w celu rozwoju rynku wewnętrznego.
2. Dette direktiv etablerer en ramme, inden for hvilken medlemsstaterne definerer gennemskuelige, stabile og ikke-diskriminerende politikker for elforsyningssikkerhed, som er forenelige med kravene på et konkurrenceorienteret indre marked for elektricitet.
2. Ustala ona ramy, w których Państwa Członkowskie określają przejrzyste, stabilne i niedyskryminacyjne polityki dotyczące bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej, zgodne z wymogami konkurencyjnego wewnętrznego rynku energii elektrycznej.
Artikel 2
Artykuł 2
Definitioner
Definicje
Definitionerne i artikel 2 i direktiv 2003/54/EF finder anvendelse i nærværende direktiv. Endvidere forstås ved:
Do celów niniejszej dyrektywy zastosowanie mają definicje zawarte w art. 2 dyrektywy 2003/54/WE. Ponadto stosuje się następujące definicje:
a) "regulerende myndigheder": medlemsstaternes regulerende myndigheder som udpeget i overensstemmelse med artikel 23 i direktiv 2003/54/EF
a) "organ regulacyjny" oznacza organy regulacyjne w Państwach Członkowskich wyznaczone zgodnie z art. 23 dyrektywy 2003/54/WE;
b) "elforsyningssikkerhed": et elektricitetssystems evne til at forsyne slutkunderne med elektricitet i overensstemmelse med dette direktiv
b) "bezpieczeństwo dostaw energii elektrycznej" oznacza zdolność systemu elektroenergetycznego do dostarczania energii elektrycznej odbiorcom końcowym, jak przewidziano w niniejszej dyrektywie;
c) "nettets driftssikkerhed": kontinuerlig drift af transmissions- og eventuelt distributionsnet under forudsigelige omstændigheder
c) "bezpieczeństwo operacyjne sieci" oznacza nieprzerwaną pracę sieci przesyłowej i, w odpowiednich przypadkach, sieci dystrybucyjnej, w dających się przewidzieć okolicznościach;
d) "balance mellem udbud og efterspørgsel": dækning af forbrugernes forventede efterspørgsel efter elektricitet, uden at det er nødvendigt at håndhæve foranstaltninger til nedbringelse af forbruget.
d) "równoważenie dostaw z zapotrzebowaniem" oznacza zaspokajanie dającego się przewidzieć zapotrzebowania odbiorców na energię elektryczną bez konieczności wdrażania działań w celu zmniejszenia zużycia energii elektrycznej.
Artikel 3
Artykuł 3
Almindelige bestemmelser
Zasady ogólne
1. Medlemsstaterne sikrer en høj grad af elforsyningssikkerhed ved at træffe de nødvendige foranstaltninger til fremme af et stabilt investeringsklima og fastlægge, hvilke roller og ansvarsområder de kompetente myndigheder, inklusive reguleringsmyndighederne hvor det er relevant, og alle relevante markedsaktører skal have, og ved at offentliggøre oplysninger herom. De relevante markedsaktører er bl.a. transmissions- og distributionssystemoperatørerne, elproducenterne, leverandørerne og slutkunderne.
1. Państwa Członkowskie zapewniają wysoki poziom bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej poprzez podjęcie koniecznych środków, mających na celu sprzyjanie stabilnemu klimatowi inwestycyjnemu oraz poprzez określenie ról i obowiązków właściwych organów, w tym w odpowiednich przypadkach organów regulacyjnych i wszystkich istotnych uczestników rynku, a także przez podawanie do publicznej wiadomości informacji na ten temat. Do istotnych uczestników rynku należą między innymi: operatorzy systemów przesyłowych i systemów dystrybucyjnych, wytwórcy energii elektrycznej, sprzedawcy i odbiorcy końcowi.
2. Samtidig med at medlemsstaterne gennemfører de i stk. 1 nævnte foranstaltninger, tager de hensyn til:
2. Przy wdrażaniu środków, o których mowa w ust. 1, Państwa Członkowskie biorą pod uwagę:
a) betydningen af at sikre elforsyningens kontinuitet
a) znaczenie zapewnienia ciągłości dostaw energii elektrycznej;
b) betydningen af en gennemsigtig og stabil retlig ramme
b) znaczenie przejrzystych i stabilnych ram regulacyjnych;
c) det indre marked og mulighederne for grænseoverskridende samarbejde om elforsyningssikkerhed
c) rynek wewnętrzny i możliwości współpracy transgranicznej w zakresie bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej;
d) behovet for regelmæssig vedligeholdelse og eventuelt fornyelse af transmissions- og distributionsnettene for at opretholde nettenes ydeevne
d) potrzebę bieżącego utrzymania, a w razie konieczności, modernizacji sieci przesyłowych i dystrybucyjnych w celu zapewnienia właściwej pracy sieci;
e) betydningen af at sikre korrekt gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001/77/EF af 27. september 2001 om fremme af elektricitet produceret fra vedvarende energikilder inden for det indre marked for elektricitet [6] og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/8/EF af 11. februar 2004 om fremme af kraftvarmeproduktion på grundlag af en efterspørgsel efter nyttevarme på det indre energimarked [7], i det omfang bestemmelserne heri vedrører elforsyningssikkerheden
e) znaczenie zapewnienia prawidłowego wdrożenia dyrektywy 2001/77/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 września 2001 r. w sprawie wspierania produkcji na rynku wewnętrznym energii elektrycznej wytwarzanej ze źródeł odnawialnych [6] i dyrektywy 2004/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. w sprawie wspierania kogeneracji w oparciu o zapotrzebowanie na ciepło użytkowe na rynku wewnętrznym energii [7], w zakresie, w jakim ich przepisy odnoszą się do bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej;
f) behovet for at sikre tilstrækkelig transmissions- og produktionsreservekapacitet med henblik på stabil drift,
f) potrzebę zapewnienia wystarczających rezerwowych zdolności przesyłowych i wytwórczych w celu zapewnienia stabilnej pracy;
og
oraz
g) betydningen af at fremme etablering af likvide engrosmarkeder.
g) znaczenie wsparcia w tworzeniu rynków hurtowych o dużej płynności.
3. Under gennemførelsen af de i stk. 1 nævnte foranstaltninger kan medlemsstaterne desuden tage hensyn til:
3. Przy realizacji środków, o których mowa w ust. 1, Państwa Członkowskie mogą także wziąć pod uwagę:
a) spredningen inden for elproduktionen på nationalt eller relevant regionalt plan
a) stopień dywersyfikacji źródeł wytwarzania energii elektrycznej na poziomie krajowym lub na właściwym poziomie regionalnym;
b) betydningen af at nedbringe de langsigtede virkninger af stigningen i elektricitetsefterspørgslen
b) znaczenie ograniczenia długoterminowych skutków wzrostu zapotrzebowania na energię elektryczną;
c) betydningen af at fremme energieffektivitet og indførelsen af nye teknologier, navnlig efterspørgselsstyringsteknologier, samt teknologier inden for vedvarende energi og decentral produktion,
c) znaczenie wspierania efektywności energetycznej i wdrażania nowych technologii, w szczególności technologii zarządzania popytem, technologii w zakresie wykorzystywania odnawialnych źródeł energii i wytwarzania rozproszonego;
og
oraz
d) betydningen af at fjerne administrative hindringer for investeringer i infrastruktur og produktionskapacitet.
d) znaczenie usuwania barier administracyjnych dla inwestycji w infrastrukturę i zdolności wytwórcze.
4. Medlemsstaterne sikrer, at foranstaltninger vedtaget i medfør af dette direktiv er ikke-diskriminerende og ikke påfører markedsaktørerne, herunder nye markedsdeltagere og virksomheder med små markedsandele, urimelige byrder. Inden foranstaltningerne vedtages, tager medlemsstaterne også hensyn til deres konsekvenser for slutkundernes elektricitetsomkostninger.
4. Państwa Członkowskie gwarantują, że wszelkie środki przyjęte zgodnie z niniejszą dyrektywą są niedyskryminacyjne i nie stanowią nadmiernego obciążenia dla uczestników rynku, w tym dla podmiotów wchodzących na rynek i przedsiębiorstw mających niewielki udział w rynku. Państwa Członkowskie, przed ich przyjęciem, biorą także pod uwagę wpływ środków na koszt energii elektrycznej dla odbiorców końcowych.
5. Samtidig med at der sikres en passende sammenkobling mellem medlemsstaterne, jf. artikel 1, stk. 1, litra c), skal der navnlig tages hensyn til:
5. Zapewniając właściwy poziom połączeń międzysystemowych między Państwami Członkowskimi, zgodnie z art. 1 ust. 1 lit. c), zwraca się szczególną uwagę na:
a) hver enkelt medlemsstats specifikke geografiske forhold
a) specyficzne położenie geograficzne każdego z Państw Członkowskich;
b) opretholdelsen af en rimelig balance mellem omkostningerne ved opførelse af nye samkøringslinjer og fordelene for slutkunden
b) zachowanie właściwej równowagi między kosztami budowy nowych połączeń międzysystemowych a korzyściami z nich płynącymi dla odbiorców końcowych;
og
oraz
c) at sikre, at de eksisterende samkøringslinjer anvendes så effektivt som muligt.
c) zapewnienie, że istniejące połączenia międzysystemowe są wykorzystywane możliwie najefektywniej.
Artikel 4
Artykuł 4
Nettets driftssikkerhed
Bezpieczeństwo operacyjne sieci
1. a) Medlemsstaterne eller de kompetente myndigheder sikrer, at transmissionssystemoperatørerne fastsætter minimumstandarder og -krav for nettets driftsikkerhed.
1. a) Państwa Członkowskie lub właściwe organy zapewniają określenie przez operatorów systemów przesyłowych minimalnego zakresu zasad oraz obowiązków w zakresie bezpieczeństwa operacyjnego sieci.
Inden disse standarder og krav fastsættes, rådfører de sig med de relevante aktører i de lande, hvormed der er sammenkobling.
Przed określeniem tych zasad i obowiązków konsultują je z istotnymi uczestnikami rynku w zainteresowanych państwach, z którymi istnieją połączenia międzysystemowe;
b) Uanset litra a), første afsnit, kan medlemsstaterne kræve, at transmissionssystemoperatørerne forelægger den kompetente myndighed disse standarder og krav til godkendelse.
b) niezależnie od lit. a) akapit pierwszy Państwa Członkowskie mogą wymagać, aby operatorzy systemów przesyłowych przedstawili powyższe zasady i obowiązki do zatwierdzenia właściwym organom;
c) Medlemsstaterne sikrer, at transmissions- og i givet fald distributionssystemoperatører opfylder minimumsstandarder og -krav med hensyn til nettets driftsikkerhed.
c) Państwa Członkowskie gwarantują, że operatorzy systemów przesyłowych, a w stosownych przypadkach także systemów dystrybucyjnych stosują się do minimalnego zakresu zasad i obowiązków w zakresie operacyjnego bezpieczeństwa sieci;
d) Medlemsstaterne kræver af transmissionssystemoperatørerne, at de opfylder en passende standard med hensyn til nettets driftssikkerhed.
d) Państwa Członkowskie wymagają od operatorów systemów przesyłowych utrzymywania odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa operacyjnego sieci.
Med henblik herpå opretholder transmissionssystemoperatørerne en passende grad af teknisk transmissionsreservekapacitet med henblik på nettets driftssikkerhed, og de samarbejder med de transmissionssystemoperatører, de er sammenkoblet med.
W tym celu operatorzy systemu przesyłowego utrzymują odpowiedni poziom technicznych rezerw zdolności przesyłowych dla celów zapewnienia bezpieczeństwa operacyjnego sieci oraz współpracują z zainteresowanymi operatorami systemów przesyłowych, z którymi są połączeni.
Graden af forudsigelige omstændigheder, hvorunder driftssikkerheden skal opretholdes fastsættes i standarderne for nettets driftssikkerhed.
Poziom przewidywalnych warunków, w których zachowane jest bezpieczeństwo, określony jest w zasadach bezpieczeństwa operacyjnego sieci;
e) Medlemsstaterne skal navnlig påse, at sammenkoblede transmissions- og i givet fald distributionssystemoperatører i tide udveksler information om netoperationer på effektiv vis og i overensstemmelse med minimumsdriftskravene. Samme krav skal, hvor det er nødvendigt, gælde for transmissions- og distributionssystemoperatører, der er sammenkoblede med systemoperatører uden for Fællesskabet.
e) Państwa Członkowskie gwarantują w szczególności, że operatorzy połączonych systemów przesyłowych, a w stosownych przypadkach także systemów dystrybucyjnych wymieniają informacje dotyczące funkcjonowania sieci szybko i efektywnie, zgodnie z minimalnym zakresem wymagań operacyjnych. Te same wymagania stosuje się, w odpowiednich przypadkach, do operatorów systemów przesyłowych i dystrybucyjnych, którzy są połączeni z operatorami systemów poza Wspólnotą.
2. Medlemsstaterne eller de kompetente myndigheder påser, at transmissions- og i givet fald distibutionssystemoperatører fastsætter og opfylder præstationsmål med hensyn til forsyningssikkerhed og nettenes driftssikkerhed. Disse mål skal godkendes af medlemsstaterne eller af de kompetente myndigheder, ligesom gennemførelsen heraf overvåges af disse. Målene skal være objektive, gennemsigtige og ikke-diskriminerende og skal offentliggøres.
2. Państwa Członkowskie lub właściwe organy gwarantują, że operatorzy systemów przesyłowych, a w stosownych przypadkach także systemów dystrybucyjnych określają i realizują cele w zakresie jakości dostaw oraz bezpiecznej pracy sieci. Cele te podlegają zatwierdzeniu przez Państwa Członkowskie lub właściwe organy, a ich realizacja jest przez nie monitorowana. Cele te są obiektywne, przejrzyste i niedyskryminacyjne oraz podlegają publikacji.
3. Når medlemsstaterne træffer de foranstaltninger, hvortil der henvises i artikel 24 i direktiv 2003/54/EF og i artikel 6 i forordning (EF) nr. 1228/2003, må der ikke diskrimineres imellem grænseoverskridende kontrakter og nationale kontrakter.
3. Podczas podejmowania środków, o których mowa w art. 24 dyrektywy 2003/54/WE oraz w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1228/2003, Państwa Członkowskie nie czynią rozróżnienia między umowami transgranicznymi i krajowymi.
4. Medlemsstaterne skal sikre, at afbrud af forsyningen i nødsituationer bygger på forud fastsatte kriterier for transmissionssystemoperatørernes styring af den manglende balance. Eventuelle sikkerhedsforanstaltninger træffes i nært samråd med andre relevante transmissionssystemoperatører under hensyn til gældende bilaterale aftaler, herunder aftaler om udveksling af oplysninger.
4. Państwa Członkowskie gwarantują, że ograniczenia dostaw w sytuacjach awaryjnych wprowadzane są na podstawie określonych uprzednio kryteriów, odnoszących się do zarządzania niezbilansowaniem przez operatorów systemów przesyłowych. Wszelkie środki zabezpieczające podejmowane są w drodze ścisłych konsultacji z innymi właściwymi operatorami systemów przesyłowych, z poszanowaniem właściwych umów dwustronnych, w tym umów w sprawie wymiany informacji.
Artikel 5
Artykuł 5
Opretholdelse af balancen mellem udbud og efterspørgsel
Utrzymywanie równowagi między dostawami a zapotrzebowaniem
1. Medlemsstaterne træffer egnede foranstaltninger til at opretholde balancen mellem efterspørgslen efter elektricitet og den produktionskapacitet, der er til rådighed.
1. Państwa Członkowskie podejmują właściwe środki w celu utrzymania równowagi pomiędzy zapotrzebowaniem na energię elektryczną a dostępnością mocy wytwórczych.
Medlemsstaterne skal navnlig:
W szczególności Państwa Członkowskie:
a) med forbehold af små isolerede systemers særlige behov tilskynde til etablering af en engrosmarkedsstruktur, som afgiver passende prissignaler vedrørende produktion og forbrug
a) bez uszczerbku dla szczególnych wymogów małych systemów wydzielonych, wspierają ustanawianie ram rynku hurtowego, zapewniających odpowiednie sygnały cenowe w odniesieniu do wytwarzania i zużycia energii elektrycznej,
b) pålægge transmissionssystemoperatørerne at sikre en hensigtsmæssig reservekapacitet til balanceformål og/eller vedtage tilsvarende markedsbaserede foranstaltninger.
b) wymagają od operatorów systemów przesyłowych zapewnienia dostępności odpowiedniego poziomu rezerw mocy wytwórczych dla celów zbilansowania lub przyjęcia równoważnych mechanizmów rynkowych.
2. Med forbehold af traktatens artikel 87 og 88 kan medlemsstaterne træffe yderligere foranstaltninger for at opfylde disse mål, herunder:
2. Bez uszczerbku dla art. 87 i 88 Traktatu, Państwa Członkowskie mogą także podjąć dodatkowe środki, obejmujące w szczególności:
a) indføre bestemmelser, som fremmer ny produktionskapacitet og nye produktionsselskabers indtræden på markedet
a) przepisy ułatwiające tworzenie nowych mocy wytwórczych oraz wejście na rynek nowych wytwórców energii;
b) fjerne hindringer for anvendelse af afbrydelige kontrakter
b) znoszenie barier, które uniemożliwiają stosowanie umów umożliwiających przerywanie dostaw (umów przerywalnych);
c) fjerne hindringer for indgåelse af kontrakter af varierende længde for både producenter og kunder
c) znoszenie barier uniemożliwiających zawieranie umów o zmiennej długości, zarówno dla wytwórców, jak i odbiorców;
d) tilskynde til anvendelse af teknologier vedrørende realtidsstyring af efterspørgslen som f.eks. avancerede målingssystemer
d) zachęcanie do przyjęcia technologii zarządzania popytem w czasie rzeczywistym, takich jak zaawansowane systemy pomiarowe;
e) tilskynde til energibevarelsesforanstaltninger
e) zachęcanie do stosowania środków oszczędzania energii;
f) anvende udbudsprocedurer eller tilsvarende procedurer med hensyn til gennemsigtighed og ikke-diskriminering, jf. artikel 7, stk. 1, i direktiv 2003/54/EF.
f) procedury przetargowe lub każdą inną procedurę równoważną z punktu widzenia przejrzystości i braku dyskryminacji zgodnie z art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/54/WE.
3. Medlemsstaterne offentliggør de foranstaltninger, som træffes i henhold til denne artikel, og sikrer den bredest mulige spredning af information herom.
3. Państwa Członkowskie publikują działania podjęte na podstawie tego artykułu oraz zapewniają ich możliwie najszersze rozpowszechnienie.
Artikel 6
Artykuł 6
Investeringer i net
Inwestycje sieciowe
1. Medlemsstaterne fastlægger en retlig ramme, som
1. Państwa Członkowskie ustanawiają ramy regulacyjne, które:
a) indebærer investeringssignaler til såvel transmissions- som distributionssystemoperatørerne om at udvikle deres net med henblik på at imødekomme den forventede efterspørgsel fra markedet
a) dostarczają sygnałów inwestycyjnych dla operatorów systemów przesyłowych i dystrybucyjnych do rozwoju ich sieci w celu zaspokojenia przewidywalnego zapotrzebowania na rynku;
b) letter vedligeholdelse og i givet fald fornyelse af deres net.
oraz
2. Med forbehold af forordning (EF) nr. 1228/2003 kan medlemsstaterne tillade kommercielle investeringer i samkøringslinjer.
b) ułatwiają utrzymanie, a w razie konieczności modernizację tych sieci.
Medlemsstaterne sikrer, at afgørelser om investering i samkøringslinjer træffes i nært samarbejde mellem de relevante transmissionssystemoperatører.
2. Bez uszczerbku dla rozporządzenia (WE) nr 1228/2003, Państwa Członkowskie mogą zezwolić na inwestycje komercyjne w połączenia międzysystemowe.
Artikel 7
Państwa Członkowskie gwarantują, że decyzje dotyczące inwestycji w połączenia międzysystemowe podejmowane są przy ścisłej współpracy między właściwymi operatorami systemów przesyłowych.
Rapport
Artykuł 7
1. Medlemsstaterne sikrer, at den rapport, der udarbejdes i henhold til artikel 4 i direktiv 2003/54/EF, omhandler elektricitetssystemets samlede evne til at efterkomme den nuværende og forventede efterspørgsel efter elektricitet, herunder
Sprawozdawczość
a) nettets driftssikkerhed
1. Państwa Członkowskie gwarantują, że sprawozdanie, o którym mowa w art. 4 dyrektywy 2003/54/WE obejmuje ocenę całkowitej wystarczalności systemu elektroenergetycznego do zaspokajania bieżącego i przewidywanego zapotrzebowania na energię elektryczną, obejmującą:
b) den forventede balance mellem udbud og efterspørgsel i den næste femårsperiode
a) bezpieczeństwo operacyjne sieci;
c) perspektiverne for elforsyningssikkerheden i perioden mellem 5 og 15 år fra tidspunktet for rapportens udarbejdelse
b) prognozę zrównoważenia dostaw z zapotrzebowaniem na okres kolejnych pięciu lat;
d) de investeringsplaner, som transmissionssystemoperatørerne — eller enhver anden part, de måtte have kendskab til — har for de følgende fem kalenderår eller mere, med henblik på at tilvejebringe en passende sammenkoblingskapacitet hen over grænserne.
c) perspektywy zapewnienia bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej w okresie od 5 do 15 lat od daty sprawozdania;
2. Medlemsstaterne eller de kompetente myndigheder udarbejder rapporten i snævert samarbejde med transmissionssystemoperatørerne. Transmissionssystemoperatørerne rådfører sig om nødvendigt med nabotransmissionsoperatører.
d) zamiary inwestycyjne na najbliższe pięć lub więcej lat kalendarzowych, operatorów systemów przesyłowych i znane zamiary innych podmiotów, w odniesieniu do zapewnienia zdolności transgranicznych połączeń międzysystemowych.
3. Den del af rapporten, der vedrører planer om investering i sammenkobling, som omhandlet i stk. 1, litra d), tager hensyn til:
2. Państwa Członkowskie lub właściwe organy przygotowują sprawozdanie w ścisłej współpracy z operatorami systemów przesyłowych. Operatorzy systemów przesyłowych zasięgają, w odpowiednich przypadkach, opinii operatorów sąsiednich systemów przesyłowych.
a) principperne om styring af flaskehalse, som omhandlet i forordning (EF) nr. 1228/2003
3. W części sprawozdania dotyczącej zamiarów inwestycyjnych w odniesieniu do połączeń międzysystemowych, o których mowa w ust. 1 lit. d), należy uwzględnić:
b) eksisterende og planlagte transmissionslinjer
a) zasady zarządzania ograniczeniami przesyłowymi określone w rozporządzeniu (WE) nr 1228/2003;
c) forventede mønstre for produktion, forsyning, udvekslinger på tværs af grænserne og forbrug med mulighed for efterspørgselsstyring,
b) istniejące i planowane linie przesyłowe;
og
c) spodziewane modele wytwarzania, dostaw, wymiany transgranicznej i zużycia, umożliwiające stosowanie mechanizmów zarządzania popytem;
d) regionale, nationale og europæiske bæredygtige udviklingsmål, herunder projekter, der indgår i de akser for prioriterede projekter, der omhandles i bilag I til beslutning nr. 1229/2003/EF.
oraz
Medlemsstaterne sikrer, at transmissionssystemoperatører informerer om deres egne investeringsplaner eller planer hos enhver anden part, de måtte have kendskab til, med henblik på at tilvejebringe sammenkoblingskapacitet hen over grænserne.
d) regionalne, krajowe i europejskie cele w zakresie zrównoważonego rozwoju, w tym projekty stanowiące element osi projektów priorytetowych określonych w załączniku I do decyzji nr 1229/2003/WE.
Medlemsstaterne kan også kræve, at transmissionssystemoperatørerne stiller information til rådighed om investeringer vedrørende bygning af interne linjer, der materielt berører tilvejebringelsen af sammenkoblingskapacitet hen over grænserne.
Państwa Członkowskie gwarantują, że operatorzy systemów przesyłowych przekazują informacje dotyczące ich zamiarów inwestycyjnych lub zamiarów inwestycyjnych znanych im innych stron, w zakresie zapewnienia transgranicznych połączeń międzysystemowych.
4. Medlemsstaterne eller de kompetente myndigheder sikrer, at de nødvendige midler med henblik på adgang til relevante data stilles til rådighed for transmissionssystemoperatørerne og/eller de kompetente myndigheder, hvor dette er relevant for håndteringen af denne opgave.
Państwa Członkowskie mogą również wymagać od operatorów systemów przesyłowych dostarczenia informacji dotyczących inwestycji związanych z budowaniem linii wewnętrznych, które w sposób istotny wpływają na zapewnienie transgranicznych połączeń międzysystemowych.
Det skal sikres at fortrolig information ikke videregives.
4. Państwa Członkowskie lub właściwe organy gwarantują, że operatorom systemów przesyłowych lub właściwym organom zapewnione zostaną niezbędne środki dostępu do odpowiednich informacji, o ile mają one znaczenie dla realizacji tego zadania.
5. På grundlag af oplysningerne om sammenkoblingsinvesteringer, som omhandlet i stk. 1, litra d), aflægger Kommissionen rapport til medlemsstaterne, de kompetente myndigheder og Gruppen af Europæiske Tilsynsmyndigheder for Elektricitet og Gas, der er oprettet ved Kommissionens afgørelse 2003/796/EF [8] om de planlagte investeringer og om, hvordan de bidrager til, at de i artikel 1, stk. 1, omhandlede mål kan nås.
Należy zapewnić zachowanie tajemnicy informacji niejawnych.
Denne rapport kan kombineres med den rapport, som er omhandlet i artikel 28, stk. 1, litra c), i direktiv 2003/54/EF, og skal offentliggøres.
5. Na podstawie informacji, o których mowa w ust. 1 lit. d), otrzymywanych od właściwych organów Komisja przedstawia sprawozdanie Państwom Członkowskim, właściwym organom oraz Europejskiej Grupie Organów Nadzoru ds. Energii Elektrycznej i Gazu ustanowionej decyzją Komisji 2003/796/WE [8] w sprawie planowanych inwestycji i ich wkładu w realizację celów, o których mowa w art. 1 ust. 1.
Artikel 8
Sprawozdanie to może zostać połączone ze sprawozdaniem przewidzianym w art. 28 ust. 1 lit. c) dyrektywy 2003/54/WE i jest publikowane.
Gennemførelse
Artykuł 8
1. Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 24. februar 2008. De underretter straks Kommissionen herom.
Transpozycja
Disse foranstaltninger skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
1. Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do stosowania niniejszej dyrektywy do dnia 24 lutego 2008 r. Niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.
2. Medlemsstaterne meddeler inden den 1. december 2007 Kommissionen teksten til de nationale retsforskrifter som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odesłanie do niniejszej dyrektywy lub odesłanie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Sposoby dokonania takiego odesłania określane są przez Państwa Członkowskie.
Artikel 9
2. W terminie do dnia 1 grudnia 2007 r. Państwa Członkowskie przekazują Komisji teksty przepisów krajowych przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Rapportering
Artykuł 9
Kommissionen overvåger og gennemgår anvendelsen af dette direktiv og forelægger Europa-Parlamentet og Rådet en rapport over de opnåede fremskridt senest den 24. februar 2010.
Sprawozdania
Artikel 10
Komisja monitoruje i analizuje stosowanie niniejszej dyrektywy i przedkłada Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z poczynionych postępów do dnia 24 lutego 2010 r.
Ikrafttræden
Artykuł 10
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Wejście w życie
Artikel 11
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Adressater
Artykuł 11
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
Udfærdiget i Strasbourg, den 18. januar 2006.
På Europa-Parlamentets vegne
Sporządzono w Strasburgu, dnia 18 stycznia 2006 r.
J. Borrell Fontelles
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Formand
J. Borrell Fontelles
På Rådets vegne
Przewodniczący
H. Winkler
W imieniu Rady
Formand
H. Winkler
[1] EUT C 120 af 20.5.2005, s. 119.
Przewodniczący
[2] Europa-Parlamentets udtalelse af 5.7.2005 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 1.12.2005.
[1] Dz.U. C 120 z 20.5.2005, str. 119.
[3] EUT L 176 af 15.7.2003, s. 37. Ændret ved Rådets direktiv 2004/85/EF (EUT L 236 af 7.7.2004, s. 10).
[2] Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2005 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 1 grudnia 2005 r.
[4] EUT L 176 af 15.7.2003, s. 11.
[3] Dz.U. L 176 z 15.7.2003, str. 37. Dyrektywa zmieniona dyrektywą Rady 2004/85/WE (Dz.U. L 236 z 7.7.2004, str. 10).
[5] EUT L 176 af 15.7.2003, s. 1. Ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 1223/2004 (EUT L 233 af 2.7.2004, s. 3).
[4] Dz.U. L 176 z 15.7.2003, str. 11.
[6] EFT L 283 af 27.10.2001, s. 33. Ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
[5] Dz.U. L 176 z 15.7.2003, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1223/2004 (Dz.U. L 233 z 2.7.2004, str. 3).
[7] EUT L 52 af 21.2.2004, s. 50.
[6] Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 33. Dyrektywa zmieniona Aktem przystąpienia z 2003 r.
[8] EUT L 296 af 14.11.2003, s. 34.
[7] Dz.U. L 52 z 21.2.2004, str. 50.
--------------------------------------------------
[8] Dz.U. L 296 z 14.11.2003, str. 34.
--------------------------------------------------
Op


Administreret af Publikationskontoret