|
|
Rådets forordning (EF) n r. 930/2004 af 1. maj 2004 om midlertidige undtagelsesforanstaltninger vedrørende affattelsen på maltesisk af retsakter udstedt af Den Europæiske Unions institutioner
|
Verordening (EG) n r. 930/2004 van de Raad van 1 mei 2004 houdende tijdelijke afwijkingsmaatregelen met betrekking tot de redactie van een Maltese versie van de rechtsbesluiten van de instellingen van de Europese Unie
|
|
|
|
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 290,
|
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 290,
|
|
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28 og 41,
|
Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name op de artikelen 28 en 41,
|
|
under henvisning til Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på det sproglige område(1), og til Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det Europæiske Atomenergifællesskab på det sproglige område(2), i det følgende benævnt «forordning nr. 1» ,
|
Gelet op Verordening nr. 1 van de Raad van 15 april 1958 tot regeling van het taalgebruik in de Europese Economische Gemeenschap(1) en op Verordening nr. 1 van de Raad van 15 april 1958 tot regeling van het taalgebruik in de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie(2), welke beide verordeningen hierna «Verordening nr. 1» worden genoemd,
|
|
under henvisning til Rådets forretningsorden, særlig artikel 14, stk. 1,
|
Gelet op het Reglement van orde van de Raad, en met name op artikel 14, lid 1,
|
|
under henvisning til den maltesiske regerings anmodning af 31. marts 2004 , og
|
Gezien het verzoek van de Maltese regering van 31 maart 2004 ,
|
|
ud fra følgende betragtninger:
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
|
(1) Efter Maltas tiltrædelse af Den Europæiske Union er maltesisk officielt sprog og arbejdssprog ved EU's institutioner i henhold til artikel 1 i forordning nr. 1.
|
(1) Vanaf de toetreding van Malta tot de Europese Unie is het Maltees overeenkomstig artikel 1 van Verordening nr. 1 een officiële taal en een werktaal van de instellingen van de Unie.
|
|
|
|
|
(2) Forordninger og andre dokumenter, der er almengyldige, skal derfor også affattes på maltesisk, jf. artikel 4 i forordning nr. 1, ligesom Den Europæiske Unions Tidende skal offentliggøres på maltesisk, jf. artikel 5 i nævnte forordning.
|
(2) Derhalve dienen de verordeningen en andere stukken van algemene strekking ook in het Maltees te worden gesteld, zoals bepaald in artikel 4 van Verordening nr. 1. Het Publicatieblad van de Europese Unie dient ook in het Maltees te verschijnen, zoals bepaald in artikel 5 van genoemde verordening.
|
|
|
|
|
(3) Det fremgår af kontakter mellem Maltas myndigheder og Den Europæiske Unions institutioner, at det som følge af den nuværende situation med hensyn til ansættelse af maltesiske sprogfolk og den deraf følgende mangel på kvalificerede oversættere ikke er muligt at sikre affattelsen på maltesisk af alle de retsakter, der vedtages af institutionerne.
|
(3) Uit contacten tussen de Maltese autoriteiten en de instellingen van de Europese Unie is gebleken dat de huidige stand van zaken op het gebied van de aanwerving van Maltese vertalers en het daaruit voortvloeiende tekort aan terzake gekwalificeerd personeel tot gevolg heeft dat niet kan worden ingestaan voor de beschikbaarheid van een Maltese versie van alle door de instellingen aangenomen rechtsbesluiten.
|
|
|
|
|
(4) Denne situation vil gøre sig gældende i nogen tid, indtil de overgangsforanstaltninger, der træffes i tæt samarbejde mellem Maltas myndigheder og Den Europæiske Unions institutioner for at afhjælpe manglen på kvalificerede oversættere, er gennemført. I mellemtiden bør denne situation ikke have negativ indvirkning på EU's aktiviteter ved at sinke EU-institutionerne i deres arbejde.
|
(4) Deze situatie zal enige tijd blijven voortbestaan, in afwachting van de uitvoering van overgangsmaatregelen die in nauwe samenwerking tussen de Maltese autoriteiten en de instellingen van de Europese Unie zullen worden genomen om het tekort aan gekwalificeerde vertalers te ondervangen. Intussen mag deze situatie de activiteiten van de Unie niet nadelig beïnvloeden doordat de werkzaamheden van de instellingen zouden worden vertraagd.
|
|
|
|
|
(5) I henhold til artikel 8 i forordning nr. 1 kan Rådet for så vidt angår medlemsstater, der har mere end et officielt sprog, på anmodning af den pågældende medlemsstat bestemme, hvilket sprog der skal anvendes. Ifølge Maltas forfatning er maltesisk og engelsk Maltas officielle sprog, og, medmindre andet bestemmes, skal enhver lov vedtages på både maltesisk og engelsk, idet den maltesiske tekst har forrang i tilfælde af indbyrdes uoverensstemmelse.
|
(5) Wat de lidstaten betreft waar verschillende officiële talen bestaan, kan de Raad krachtens artikel 8 van Verordening nr. 1, op verzoek van de betrokken lidstaat, een besluit over het taalgebruik nemen. Luidens de grondwet van Malta zijn het Maltees en het Engels de officiële talen van Malta en dienen alle wetten zowel in het Maltees als in het Engels te worden vastgesteld, met dien verstande dat de Maltese tekst in het geval van een geschil prevaleert, tenzij anders is bepaald.
|
|
|
|
|
(6) På baggrund af ovennævnte situation og på anmodning af Maltas regering er det hensigtsmæssigt at bestemme, at EU's institutioner undtagelsesvis og som en overgangsforanstaltning ikke skal være bundet af forpligtelsen til at affatte alle retsakter, herunder Domstolens afgørelser, på maltesisk eller til at oversætte dem til dette sprog. Denne undtagelse bør dog kun gælde delvis, og forordninger vedtaget af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab bør derfor ikke være omfattet heraf.
|
(6) In het licht van het bovenstaande dient, op verzoek van de Maltese regering, te worden besloten dat de instellingen van de Unie bij wijze van uitzondering tijdelijk niet verplicht zijn om alle rechtsbesluiten, met inbegrip van de arresten van het Hof van Justitie, in de Maltese taal te redigeren of te vertalen. Deze afwijking dient echter van partiële aard te zijn, in die zin dat zij niet geldt voor verordeningen die door het Europees Parlement en de Raad gezamenlijk worden vastgesteld.
|
|
|
|
|
(7) Det maltesiske sprogs status som officielt sprog og arbejdssprog ved EU's institutioner berøres ikke heraf.
|
(7) De status van het Maltees als officiële taal en als werktaal van de instellingen van de Unie blijft onverlet.
|
|
|
|
|
(8) Når overgangsperioden er slut, skal alle retsakter, som på det tidspunkt ikke allerede er offentliggjort på maltesisk, også offentliggøres på dette sprog -
|
(8) Aan het einde van de overgangsperiode dienen alle rechtsbesluiten ook in de Maltese taal te worden bekendgemaakt, voorzover zulks op dat tijdstip nog niet is gebeurd,
|
|
|
|
|
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
|
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
|
|
Artikel 1
|
Artikel 1
|
|
Uanset forordning nr. 1 og for et tidsrum af tre år fra den 1. maj 2004 er Den Europæiske Unions institutioner ikke bundet af forpligtelsen til at affatte alle retsakter på maltesisk og til at offentliggøre dem på dette sprog i Den Europæiske Unions Tidende .
|
In afwijking van Verordening nr. 1 zijn de instellingen van de Europese Unie voor een periode van drie jaar ingaande op 1 mei 2004 niet verplicht om alle rechtsbesluiten in het Maltees te redigeren en de teksten in die taal in het Publicatieblad van de Europese Unie bekend te maken.
|
|
Denne artikel finder ikke anvendelse på forordninger, der vedtages af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab.
|
Dit artikel geldt niet voor verordeningen die door het Europees Parlement en de Raad gezamenlijk worden vastgesteld.
|
|
Artikel 2
|
Artikel 2
|
|
Senest 30 måneder efter denne forordnings vedtagelse tager Rådet forordningens anvendelse op til fornyet overvejelse og bestemmer, om den skal forlænges med yderligere ét år.
|
Uiterlijk 30 maanden na de aanneming van deze verordening, beziet de Raad de werking ervan en beslist hij of de geldigheidsduur met een jaar moet worden verlengd.
|
|
Artikel 3
|
Artikel 3
|
|
Når overgangsperioden er slut, skal alle retsakter, som på det tidspunkt ikke allerede er offentliggjort på maltesisk, også offentliggøres på dette sprog.
|
Aan het einde van de overgangsperiode worden alle rechtsbesluiten in de Maltese taal bekendgemaakt, voorzover dat op dat tijdstip nog niet is gebeurd.
|
|
Artikel 4
|
Artikel 4
|
|
Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2004 .
|
Deze verordening treedt in werking op 1 mei 2004 .
|
|
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
|
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
|
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. maj 2004 .
|
Gedaan te Brussel, 1 mei 2004 .
|
|
På Rådets vegne
|
Voor de Raad
|
|
B. Cowen
|
De voorzitter
|
|
Formand
|
B. Cowen
|
|
(1) EFT 17 af 6.10.1958, s. 385/58. Forordningen er senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
|
(1) PB 17 van 6.10.1958, blz. 385/58. Verordening laatstelijk gewijzigd bij de Toetredingsakte van 2003.
|
|
(2) EFT 17 af 6.10.1958, s. 401/58. Forordningen er senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
|
(2) PB 17 van 6.10.1958, blz. 401/58. Verordening laatstelijk gewijzigd bij de Toetredingsakte van 2003.
|
|
|
|