|
|
Rådets direktiv 2004/80/EF af 29. april 2004 om erstatning til ofre for forbrydelser
|
Id-Direttiva tal-Kunsill 2004/80/KE
|
|
|
tad-29 ta' April 2004
|
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
|
li għandha x'taqsam ma' kupens għal vittmi ta' delitti
|
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 308,
|
IL-KUNSILL TA' L-UNJONI EWROPEA,
|
|
under henvisning til forslag fra Kommissionen(1),
|
Wara li kkonsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, u partikolarment l-Artikolu 308 tiegħu,
|
|
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet(2),
|
Wara li kkonsidra l-proposta mill-Kummissjoni [1],
|
|
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg(3), og
|
Wara li kkonsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew [2],
|
|
ud fra følgende betragtninger:
|
Wara li kkonsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew [3],
|
|
(1) Et af Det Europæiske Fællesskabs mål er at fjerne hindringerne for den frie bevægelighed for personer og tjenesteydelser mellem medlemsstaterne.
|
Billi:
|
|
|
(1) Wieħed mill-għanijiet tal-Komunità Ewropea huwa li tabolixxi, bħal bejn l-Istati Membri, ostakli għaċ-ċaqliq liberu ta' persuni u servizzi.
|
|
(2) Domstolen slog i Cowan-sagen(4) fast, at når fællesskabsretten tillægger fysiske personer ret til at rejse ind i en anden medlemsstat, må beskyttelsen af vedkommendes integritet i den pågældende medlemsstat på lige fod med landets egne statsborgere og personer, som er bosat på dens område, anses for en uadskillelig bestanddel af den pågældendes ret til at bevæge sig frit. Foranstaltninger, der skal lette erstatning til ofre for forbrydelser, bør være et led i virkeliggørelsen af dette mål.
|
(2) Il-Qorti tal-Ġustizzja żammet fil-Każ ta Cowan [4] li, fejn liġi Komunitarja tiggarantixxi għal persuna naturali l-liberta li tmur ġo Stat Membru ieħor, il-protezzjoni ta' dik il-persuna mill-periklu fl-Istat Membru msemmi, fuq l-istess bażi bħal dik ta' ċittadini nazzjonali u persuni li jgħixu hemm, hija corollary ta' dik il-liberta ta' ċaqliq. Miżuri sabiex jiġi faċilitat kumpens lil vittmi ta' delitti għandhom jiffurmaw parti mir-rejalizzazzjoni ta' dan l-għan.
|
|
|
(3) Fil-laqgħa tiegħu f'Tampere fil-15 u s-16 ta' Ottubru 1999, il-Kunsill Ewropew sejjaħ għat-tfassil ta' livelli stabbiliti minimi dwar il-protezzjoni ta' vittmi ta' delitti, b'mod partikolari fuq l-aċċess ta' vittmi tad-delitti għall-ġustizza u d-drittijiet tagħhom għal kumpens għal ħsarat, inkluż spejjeż legali.
|
|
(3) På mødet i Tammerfors den 15. og 16. oktober 1999 opfordrede Det Europæiske Råd til, at der blev udarbejdet minimumsstandarder for beskyttelse af ofrene for kriminalitet, navnlig for ofrenes adgang til domstolene og tilsvarende organer og deres ret til skadeserstatning, herunder dækning af sagsomkostninger.
|
(4) Il-Kunsill Ewropew ta' Brussel, imlaqqa' fil-25 u s-26 ta' Marzu 2004, fid-Dikjarazzjoni dwar il-Ġlieda kontra t-Terroriżmu, sejjaħ għall-adozzjoni ta' din id-Direttiva qabel l-1 ta' Mejju 2004.
|
|
|
(5) Fil-15 ta' Marzu 2001 il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni Qafas 2001/220/JHA dwar the standing ta' vittmi f'proċeduri kriminali [5]. Din id-Deċiżjoni, ibażata fuq it-Titolu VI tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, tippermetti lill-vittmi tad-delitti li jippretendu kumpens minn min iwettaq id-delitt fil-kors ta' proċeduri kriminali.
|
|
(4) Det Europæiske Råd opfordrede på mødet i Bruxelles den 25. og 26. marts 2004 i erklæringen om bekæmpelse af terrorisme til, at nærværende direktiv blev vedtaget inden den 1. maj 2004 .
|
(6) Vittmi tad-delitti fl-Unjoni Ewropea għandhom jiġu ntitolati għal kumpens bil-fier u xieraq għall-ħsarat li jkunu soffrew, mingħajr ma jingħata każ ta' fejn fil-Komunità Ewropea jkun ġie kommess id-delitt.
|
|
|
(7) Din id-Direttiva tfassal sistema ta' koperazzjoni biex jiġi faċiliat aċċess għal kumpens ta' vittmi ta' delitti f'sitwazzjonijiet tal-qsim tal-fruntieri, li għandha topera fuq il-bażi ta' skemi ta' l-Istati Membri fuq kumpens ta' vittmi ta' delitti vjolenti u intenzjonali, kommessi fit-territorji rispettivi tagħhom. Għalhekk, mekkaniżmu ta' kumpens għandu jkun fis-seħħ fl-Istati Membri kollha.
|
|
(5) Rådet vedtog den 15. marts 2001 rammeafgørelse 2001/220/RIA om ofres stilling i forbindelse med straffesager(5). Afgørelsen, som er baseret på afsnit VI i traktaten om Den Europæiske Union, giver ofre for forbrydelser mulighed for at kræve erstatning fra gerningsmanden som led i en straffesag.
|
(8) Il-biċċa ‘l kbira ta' l-Istati Membri diġa stabbilixxew dawn l-iskemi ta' kumpens, xi wħud minnhom fi twettieq ta' l-obbligazzjonijiet tagħhom skond il-Konvenzjoni Ewropea ta' l-24 ta' Novembru 1983 dwar il-kumpens ta' vittmi ta' delitt.
|
|
|
(9) Ladarba l-miżuri li jinstabu f'din id-Direttiva huma meħtieġa sabiex jinkisbu għanijiet tal-Komunità u t-Trattat ma jipprovdix għal poteri oħra għajr dawk fl-Artikolu 308 tiegħu għall-adozzjoni ta' din id-Direttiva, dan l-Artikolu għandu jiġi applikat.
|
|
(6) Ofre for forbrydelser i Den Europæiske Union bør have ret til en rimelig og passende erstatning for de skader, de har lidt, uanset hvor i Det Europæiske Fællesskab forbrydelsen er begået.
|
(10) Vittmi tad-delitti ħafna drabi ma jkunux jistgħu jiksbu kumpens minn min iwettaq id-delitt, minħabba li dak li jwettaq id-delitt jista' ma jkollux il-meżżi meħtieġa biex jissodisfa ġudizzju fuq ħsarat jew minħabba li dak l-jwettaq id-delitt ma jkunx jista' jiġi identifikat jew mixli.
|
|
|
(11) Sistema ta' koperazzjoni bejn l-awtoritàjiet ta' l-Istati Membri għandha tiġi ntrodotta sabiex jiġi faċilitat aċċess għal kumpens f'każijiet fejn id-delitt ikun ġie kommess fi Stat Membru ieħor għajr dak tar-residenza tal-vittma.
|
|
(7) For at lette adgangen til erstatning til ofre for forbrydelser i grænseoverskridende situationer indfører dette direktiv en samarbejdsordning, der bygger på de enkelte medlemsstaters ordninger for erstatning til ofre for forsætlige voldsforbrydelser begået på deres eget område. Der bør derfor forefindes en erstatningsordning i alle medlemsstater.
|
(12) Din is-sistema għandha tiżgura li vittmi tad-delitt ikunu jistgħu dejjem iduru lejn awtorità fl-Istat Membru ta' residenza u għandha terħi kull diffikulta prattika u lingwistika li sseħħ f'sitwazzjoni ta' qsim il-fruntieri.
|
|
|
(13) Is-sistema għandha tinkludi d-dispożizzjonijiet meħtieġa sabiex il-vittma tad-delitt tkun tista' ssib l-informazzjoni meħtieġa biex tagħmel l-applikazzjoni u biex titħalla koperazzjoni effiċjenti bejn l-awtoritàjiet involuti.
|
|
(8) De fleste medlemsstater har allerede etableret sådanne erstatningsordninger, en del af dem for at opfylde deres forpligtelser i henhold til den europæiske konvention af 24. november 1983 om erstatning til ofre for voldsforbrydelser.
|
(14) Din id-Direttiva tirrispetta d-drittijiet fondamentali u tosserva l-prinċipji affermati mill-ġdid b'mod partikolari mill-Karta ta' Drittijiet Fundamentali ta' l-Unjoni Ewropea bħala priċnipji ġenerali tal-liġi Komunitarja.
|
|
|
(15) Ladarba l-għan li jiġi faċilitat aċċess għal kumpens ta' vittmi ta' delitti f'sitwazzjonijiet ta' qsim il-fruntieri ma jistax jinkiseb b' mod suffiċjenti mill-Istati Membri minħabba f'elementi ta' qsim il-fruntieri u tista' għalhekk, minħabba fl-iskala u l-effetti ta' l-azzjoni, tinkiseb aħjar fil-livell tal-Komunità, il-Komunità tista' tadotta miżuri, bi qbil mal-prinċipju ta' sussidarjetà kif dikjarat fl-Artikolu 5 tat-Trattat. Bi qbil mal-prinċipju ta' proporzjonalità, kif dikjarat f'dak l-Artikolu, din id-Direttiva ma tmurx lil hinn minn dak li hu meħtieġ sabiex jinkiseb dak il-għan.
|
|
(9) Foranstaltningerne i dette direktiv er nødvendige for at virkeliggøre et af Fællesskabets mål; traktaten indeholder ikke anden hjemmel til vedtagelse end artikel 308, og denne artikel bør derfor anvendes.
|
(16) Il-miżuri meħtieġa għall-implimentazzjoni ta' din id-Direttiva għandhom jiġu adotti bi qbil mad-Deċiżjoni tal-Kunsill 1999/468/KE tat-28 ta' Ġunju 1999 li tippreskrivi l-proċeduri għall-eżerċizzju ta' l-implimentazzjoni ta' poteri mogħtija lill-Kummissjoni [6].
|
|
|
ADOTTA DIN ID-DIRETTIVA:
|
|
(10) Ofre for forbrydelser vil ofte ikke kunne opnå erstatning fra gerningsmanden, fordi denne ikke har de nødvendige midler til at honorere et domspålæg om erstatning, eller fordi denne er ukendt eller ikke kan retsforfølges.
|
IL-KAPITOLU I
|
|
|
AĊĊESS GĦAL KUMPENS F'SITWAZZJONIJIET TA' QSIM IL-FRUNTIERI
|
|
(11) Der bør indføres en ordning for samarbejde mellem medlemsstaternes myndigheder for at lette adgangen til erstatning i situationer, hvor forbrydelsen er begået i en anden medlemsstat end ofrets bopælsstat.
|
Artikolu 1
|
|
|
Id-dritt li wieħed jissottometti applikazzjoni fl-Istat Membru tar-residenza
|
|
(12) Denne samarbejdsordning skal sikre, at ofre for forbrydelser altid kan henvende sig til en myndighed i deres bopælsstat, og skal mindske de praktiske og sproglige problemer, der opstår i grænseoverskridende situationer.
|
L-Istati Membri għandhom jiżguraw li fejn delitt internazzjonali vjolenti jkun ġie kommess fi Stat Membru ieħor għajr l-Istat Membru fejn l-applikant għal kumpens ikun residenti abitwalment, l-applikant għandu jkollu d-dritt li jissottometti l-applikazzjoni lil awtorità jew kull korp ieħor fl-Istat Membru msemmi l-aħħar.
|
|
|
Artikolu 2
|
|
(13) I ordningen bør indgå de bestemmelser, som er nødvendige, for at ofre for forbrydelser kan finde frem til de oplysninger, de har brug for for at indgive ansøgning, og for at samarbejdet mellem de implicerede myndigheder kan blive effektivt.
|
Responsabbilta għall-ħlas ta' kumpens
|
|
|
Kumpens għandu jitħallas mill-awtorità kompetenti ta' l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu ġie kommess id-delitt.
|
|
(14) Dette direktiv respekterer de grundlæggende rettigheder og overholder de principper, der navnlig af Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder er anerkendt som generelle principper for fællesskabsretten.
|
Artikolu 3
|
|
|
Awtoritàjiet responsabbli u proċeduri amministrattivi
|
|
(15) Målene for dette direktiv, nemlig at lette adgangen til erstatning for ofre for forbrydelser i grænseoverskridende situationer, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne på grund af det grænseoverskridende element og kan derfor på grund af handlingens omfang eller virkninger bedre gennemføres på fællesskabsplan; Fællesskabet kan derfor træffe foranstaltninger i overensstemmelse med subsidiaritetsprincippet, jf. traktatens artikel 5. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål.
|
1. L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu jew jinnominaw awtorità waħda jew numru ta' awtoritàjiet jew xi korpi oħra, minn issa ‘l quddiem imsejħa bħala "awtorità jew awtoritàjiet li qed jgħinu", sabiex ikunu responsabbli għall-applikazzjoni ta' l-Artikolu 1.
|
|
|
2. L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu jew jinnominaw awtorità waħda jew numru ta' awtoritàjiet jew xi korpi oħra sabiex ikunu responsabbli biex jiddeċiedu dwar applikazzjonijiet għal kumpens minn issa ‘l quddiem imsejħa bħala "awtorità jew awtoritàjiet li jiddeċiedu".
|
|
(16) De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af dette direktiv bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen(6) -
|
3. L-Istati Membri għandhom jagħmlu sforz sabiex iżommu f'minimu l-formalitajiet amministrattivi meħtieġa minn applikant għall-kumpens.
|
|
|
Artikolu 4
|
|
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
|
Informazzjoni għal applikanti potenzali
|
|
KAPITEL I
|
L-Istati Membri għandhom jiżguraw li applikanti potenzali għal kumpens ikollhom aċċess għal informazzjoni essenzali fuq il-possibiltajiet li japplikaw għal kumpens,b'kull mezzi li l-Istati Membri jidhrilhom li huwa xieraq.
|
|
ADGANG TIL ERSTATNING I GRÆNSEOVERSKRIDENDE SITUATIONER
|
Artikolu 5
|
|
Artikel 1
|
Għajnuna lill-applikant
|
|
Ret til at indgive ansøgning i bopælsstaten
|
1. L-awtorità li qed tgħin għandha tipprovdi lill-applikant bl-informazzjoni riferit fl-Artikolu 4 u l-formoli ta' applikazzjoni meħtieġa, fuq il-bażi ta' manwal imfassal bi qbil ma' l-Artikolu 13(2).
|
|
Medlemsstaterne sikrer, at en person, der ansøger om erstatning, i de tilfælde, hvor en forsætlig voldsforbrydelse er begået på en anden medlemsstats område end den, hvor den pågældende har sit sædvanlige opholdssted, har ret til at indgive sin ansøgning til en myndighed eller anden instans i denne sidste medlemsstat.
|
2. L-awtorità li qed tgħin għandha, fuq it-talba ta' l-applikant, tipprovdi lilu jew lilha bi gwida u informazzjoni ġenerali dwar kif l-applikazzjoni għandha titlesta u liema dokumentazzjoni ta' appoġġ tista' tinħtieġ.
|
|
Artikel 2
|
3. L-awtorità li qed tgħin m'għandhiex tagħmel xi stima ta' l-applikazzjoni.
|
|
Ansvar for udbetaling af erstatning
|
Artikolu 6
|
|
Erstatningen udbetales af den kompetente myndighed i den medlemsstat, på hvis område forbrydelsen er begået.
|
Trassmissjoni ta' applikazzjonijiet
|
|
Artikel 3
|
1. L-awtorità li qed tgħin għandha tittrasmetti l-applikazzjoni u kull dokumentazzjoni ta' appoġġ kemm jista' jkun malajr lill-awtorità li qed tiddeċiedi.
|
|
Ansvarlige myndigheder og administrative procedurer
|
2. L-awtorità li qed tgħin għandha tittrasmetti l-applikazzjoni permezz tal-formola standard riferita fl-Artikolu 14.
|
|
1. Medlemsstaterne opretter eller udpeger en eller flere myndigheder eller andre instanser, i det følgende benævnt «den bistandsydende myndighed» , der er ansvarlig for anvendelsen af artikel 1.
|
3. Il-lingwa ta' l-applikazzjoni u kull dokumentazzjoni ta' appoġġ għandhom jiġu stabbiliti bi qbil ma' l-Artikolu 11(1).
|
|
2. Medlemsstaterne opretter eller udpeger en eller flere myndigheder eller andre instanser, i det følgende benævnt «den besluttende myndighed» , der er ansvarlig for at træffe afgørelse om ansøgninger om erstatning.
|
Artikolu 7
|
|
3. Medlemsstaterne tilstræber at begrænse de administrative formaliteter, der kræves opfyldt af en ansøger, til et minimum.
|
Irċevuta ta' applikazzjonijiet
|
|
Artikel 4
|
Malli tiġi rċevuta applikazzjoni trasmessa bi qbil ma' l-Artikolu 6, l-awtorità li qed tiddeċiedi għandha tibgħat l-informazzjoni li ġejja kemm jista' jkun malajr lill-awtorità li qed tgħin u lill-applikant:
|
|
Oplysninger til potentielle ansøgere
|
(a) il-persuna tal-kuntatt jew id-dipartiment responsabbli għall-maniġġjar tal-materja;
|
|
Medlemsstaterne sikrer, at potentielle ansøgere har adgang til væsentlige oplysninger om mulighederne for at ansøge om erstatning på den måde, medlemsstaterne finder hensigtsmæssig.
|
(b) għarfien ta' l-irċevuta ta' l-applikazzjoni;
|
|
Artikel 5
|
(ċ) jekk ikun possibbli, indikazzjoni tal-ħin approssimat sa meta deċiżjoni fuq l-applikazzjoni trid issir.
|
|
Bistand til ansøgeren
|
Artikolu 8
|
|
1. Den bistandsydende myndighed giver ansøgeren de oplysninger, der er omhandlet i artikel 4, og udleverer de nødvendige ansøgningsformularer på grundlag af den håndbog, der udarbejdes i medfør af artikel 13, stk. 2.
|
Talbiet għal informazzjoni supplimentari
|
|
2. Den bistandsydende myndighed giver efter anmodning fra ansøgeren denne generel vejledning og information om, hvordan ansøgningen om erstatning skal udfærdiges, og hvilke bilag der eventuelt skal vedlægges.
|
L-awtorità li qed tgħin għandha jekk ikun meħtieġ tipprovdi gwida ġenerali lill-applikant meta twettaq kull talba għal informazzjoni supplimentari mill-awtorità li qed tiddeċiedi.
|
|
3. Den bistandsydende myndighed foretager ingen vurdering af ansøgningen.
|
Għandha fuq it-talba ta' l-applikant tittrasmettiha sosegwentement kemm jista' jkun malajr direttament lill-awtorità li qed tiddeċiedi, u ddaħħal magħha, fejn ikun xieraq, lista ta' kull dokumentazzjoni ta' appoġġ trasmessa.
|
|
Artikel 6
|
Artikolu 9
|
|
Fremsendelse af ansøgninger
|
Smigħ ta' l-applikant
|
|
1. Den bistandsydende myndighed fremsender så hurtigt som muligt ansøgningen og eventuelle vedlagte bilag til den besluttende myndighed.
|
1. Jekk l-awtorità li qed tiddeċiedi, bi qbil mal-liġi ta' l-Istat Membru tagħha, li tisma lill-applikant jew kull persuna oħra bħala xhud jew espert, tista' tikkontattja lill-awtorità li qed tgħin għall-għan li tirranġa għal:
|
|
2. Den bistandsydende myndighed fremsender ansøgningen under anvendelse af den i artikel 14 omhandlede standardformular.
|
(a) persuna(i) sabiex jinstemgħu direttament mill-awtorità li qed tiddeċiedi, bi qbil mal-liġi ta' l-Istat Membru tagħha, permezz ta' l-użu b'mod partikolari ta' konferenzi bit-telefon jew bil-video; jew
|
|
3. Det sprog, hvorpå ansøgningen og eventuelle vedlagte bilag skal fremsendes, bestemmes efter artikel 11, stk. 1.
|
(b) persuna(i) sabiex jinstemgħu mill-awtorità li qed tgħin, bi qbil mal-liġi ta' l-Istat Membru tagħha, li sosegwentement se titrasmetti rapport tas-smigħ lill-awtorità li qed tiddeċiedi.
|
|
Artikel 7
|
2. Is-smigħ dirett bi qbil mal-paragrafu 1(a) jista' jseħħ biss f'koperazzjoni ma' l-awtorità li qed tgħin u fuq bażi voluntarju mingħajr il-possibilta li jiġu mposti miżuri ta' bil-fors mill-awtorità li qed tiddeċiedi.
|
|
Modtagelse af ansøgninger
|
Artikolu 10
|
|
Når den besluttende myndighed har modtaget en ansøgning, der er fremsendt efter artikel 6, sender den så hurtigt som muligt den bistandsydende myndighed og ansøgeren:
|
Komunikazzjoni tad-deċiżjoni
|
|
a) navnet på den kontaktperson eller den afdeling, der er ansvarlig for at behandle sagen
|
L-awtorità li qed tiddeċiedi għandha tibgħat id-deċiżjoni dwar l-applikazzjoni għal kumpens, billi tuża l-formula standard riferita fl-Artikolu 14, lill-applikant u lill-awtoritàjiet li qed igħinu, kemm jista' jkun malajr, bi qbil mal-liġi nazzjonali, wara li tkun ittieħdet id-deċiżjoni.
|
|
b) en kvittering for modtagelse af ansøgningen
|
Artikolu 11
|
|
c) om muligt en foreløbig angivelse af, hvornår der vil blive truffet afgørelse om ansøgningen.
|
Dispożizzjonijiet oħra
|
|
|
1. Informazzjoni trasmessa bejn l-awtoritàjiet skond l-Artikoli 6 sa 10 għandha tiġi espressa:
|
|
Artikel 8
|
(a) fil-lingwi uffiċjali jew f'waħda mill-lingwi ta' l-Istat Membru ta' l-awtorità li lilha tkun intbagħtet l-informazzjoni, li tikkorrespondi għal waħda mill-lingwi ta' l-istituzzjonijiet Komunitarji; jew
|
|
Anmodning om supplerende oplysninger
|
(b) lingwa oħra ta' l-istituzzjonijiet Komunitarji li dak l-Istat Membru jkun indika li jista' jaċċetta;
|
|
Den bistandsydende myndighed giver om nødvendigt ansøgeren generel vejledning med hensyn til at efterkomme en anmodning om supplerende oplysninger fra den besluttende myndighed.
|
bl-eċċezzjoni ta':
|
|
Den sender efter anmodning fra ansøgeren efterfølgende så hurtigt som muligt disse oplysninger direkte til den besluttende myndighed, eventuelt med en liste over vedlagte bilag.
|
(i) it-test sħiħ ta' deċiżjonijiet meħuda mill-awtorità li qed tiddeċiedi, fejn l-użu ta' lingwi għandha tiġi regolata mill-liġi ta' l-Istat Membru tagħha;
|
|
Artikel 9
|
(ii) rapporti mfassla wara smigħ bi qbil ma' l-Artikolu 9(1)(b), fejn l-użu ta' lingwi għandu jiġi stabbilit mill-awtorità li qed tgħin, bla ħsara għall-ħtieġa li tikkorrespondi għall-waħda mill-lingwi ta' l-istituzzjonijiet Komunitarji.
|
|
Høring af ansøgeren
|
2. Servizzi mwettqa mill-awtorità li qed tgħin bi qbil ma' l-Artikoli 1 sa 10 m'għandhomx joħolqu pretensjoni għal xi rimborż ta' ħlasijiet jew spejjeż mill-applikant jew mill-awtorità li qed tiddeċiedi.
|
|
1. Hvis den besluttende myndighed i overensstemmelse med den lovgivning, som denne er underlagt, beslutter at høre ansøgeren eller en anden person som f.eks. et vidne eller en sagkyndig, kan den kontakte den bistandsydende myndighed med henblik på at få foranstaltet:
|
3. Formoli ta' l-applikazzjoni jew kull dokumentazzjoni oħra trasmessa bi qbil ma' l-Artikoli 6 sa 10 għandhom jiġu eżentati mill-awtentika jew kull formalita ekwivalenti.
|
|
a) at den pågældende høres direkte af den besluttende myndighed i overensstemmelse med den lovgivning, som denne er underlagt, via navnlig telefon- eller videokonference, eller
|
IL-KAPITOLU II
|
|
b) at den pågældende høres af den bistandsydende myndighed i overensstemmelse med den lovgivning, som denne er underlagt, hvorefter denne myndighed sender et referat af høringen til den besluttende myndighed.
|
SKEMI NAZZJONALI DWAR IL-KUMPENS
|
|
|
Artikolu 12
|
|
2. Den direkte høring i medfør af stk. 1, litra a), må kun finde sted i samarbejde med den bistandsydende myndighed og kun på frivilligt grundlag, idet den besluttende myndighed ikke har mulighed for at anvende tvangsmidler.
|
1. Ir-regoli dwar aċċess għal kumpens f'sitwazzjonijiet ta' qsim il-fruntiera mfassla minn din id-Direttiva għandhom joperaw fuq il-bażi ta' skemi ta' l-Istati Membri fuq kumpens għal vittmi ta' delitti vjolenti internazzjonali kommessi fit-territorji rispettivi tagħhom.
|
|
Artikel 10
|
2. L-Istati Membri kollha għandhom jiżguraw li r-regoli nazzjonali tagħhom jipprovdu għall-eżistenza ta' skema ta' kumpens lil vittmi ta' delitti vjolenti internazzjonali kommessi fit-territorji rispettivi tagħhom, li tiggarantixxi kumpens bil-fier u xieraq għal vittmi.
|
|
Meddelelse af afgørelsen
|
IL-KAPITOLU III
|
|
Den besluttende myndighed sender i overensstemmelse med den lovgivning, som denne er underlagt, under anvendelse af den i artikel 14 omhandlede standardformular afgørelsen om ansøgningen om erstatning til ansøgeren og den bistandsydende myndighed så hurtigt som muligt efter, at afgørelsen er truffet.
|
DISPOSIZZJONIJIET TA' IMPLIMENTAZZJONI
|
|
Artikel 11
|
Artikolu 13
|
|
Andre bestemmelser
|
Informazzjoni li trid tintbagħat lill-Kummissjoni u l-manwal
|
|
1. De oplysninger, som myndighederne sender til hinanden i medfør af artikel 6-10, affattes:
|
1. L-Istati Membri għandhom, mhux aktar tard mill-1 ta' Lulju 2005, jibgħatu lill-Kummissjoni dettalji ta':
|
|
a) på de officielle sprog eller et af de sprog, der anvendes i den medlemsstat, som den myndighed, oplysningerne sendes til, repræsenterer, når dette sprog samtidig er et af fællesskabsinstitutionernes sprog, eller
|
(a) il-lista ta' awtoritàjiet stabbiliti jew nominati bi qbil ma' l-Artikoli 3(1) u 3(2), inkluż, fejn xieraq, informazzjoni dwar il-ġurisdizjoni speċjali u territorjali ta' dawn l-awtoritàjiet;
|
|
b) på et andet af fællesskabsinstitutionernes sprog, som den pågældende medlemsstat har meddelt, at den kan acceptere
|
(b) il-lingwa(i) riferita fl-Artikolu 11(1)(a) li l-awtoritàjiet jistgħu jaċċettaw għall-għan li japplikaw l-Artikoli 6 u 10 u l-lingwa jew lingwi uffiċjali oħra għajr tagħha stess li hija jew huma aċċettabbli għaliha għat-trasmissjoni ta' applikazzjonijiet bi qbil ma' l-Artikolu 11(1)(b).
|
|
med undtagelse af:
|
(ċ) l-informazzjoni stabbilita bi qbil ma' l-Artikolu 4;
|
|
i) den fulde ordlyd af de afgørelser, som den besluttende myndighed har truffet, hvor sproget bestemmes efter den lovgivning, som denne er underlagt
|
(d) il-formoli ta' applikazzjoni għall-kumpens;
|
|
ii) referater af høringer i medfør af artikel 9, stk. 1, litra b), hvor sproget bestemmes af den bistandsydende myndighed, idet det dog skal være et af fællesskabsinstitutionernes sprog.
|
L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni b'xi tibdil sosegwenti lil din l-informazzjoni.
|
|
|
2. Il-Kummissjoni għandha, f'koperazzjoni ma' l-Istati Membri tistabbilixxi u tippubblika fuq l-internet manwal li jikkontjeni l-informazzjoni provvduta mill-Istati Membri skond paragrafu 1. Il-Kummissjoni għandha tkun responsabbli sabiex tirranġa t-traduzzjonijiet meħtieġa tal-manwal.
|
|
2. Tjenester ydet af den bistandsydende myndighed i medfør af artikel 1-10 giver ikke anledning til krav om, at ansøgeren eller den besluttende myndighed skal godtgøre afgifter eller omkostninger.
|
Artikolu 14
|
|
3. Ansøgningsformularer og alle andre meddelelser fremsendt i medfør artikel 6-10 fritages for krav om bekræftelse af ægthed og andre lignende formaliteter.
|
Formola standard għat-trasmissjoni ta' applikazzjonijiet u deċiżjonijiet
|
|
KAPITEL II
|
Formoli standard għandhom jiġu stabbiliti, sa l-aħħar tard il-31 ta' Ottubru 2005, għat-trasmissjoni ta' applikazzjonijiet u deċiżjonijiet bi qbil mal-proċedura riferita fl-Artikolu 15(2).
|
|
NATIONALE ERSTATNINGSORDNINGER
|
Artikolu 15
|
|
Artikel 12
|
Il-Kumitat
|
|
1. De regler om adgang til erstatning i grænseoverskridende situationer, som fastsættes ved dette direktiv, bygger på de enkelte medlemsstaters ordninger for erstatning til ofre for forsætlige voldsforbrydelser begået på deres eget område.
|
1. Il-Kummissjoni għandha tkun megħjuna minn Kumitat.
|
|
2. Alle medlemsstater sikrer, at der i kraft af deres nationale regler forefindes en ordning for erstatning til ofre for forsætlige voldsforbrydelser begået på deres eget område, som garanterer en rimelig og passende erstatning til ofre.
|
2. Fejn tintgħamel riferenza għal dan il-paragrafu, għandhom jgħoddu l-Artikoli 3 u 7 tad-Deċiżjoni 1999/468/KE.
|
|
KAPITEL III
|
3. Il-Kumitat għandu jadotta r-Regoli tiegħu ta' Proċedura.
|
|
GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
|
Artikolu 16
|
|
Artikel 13
|
Punti ta' kuntatt ċentrali
|
|
Oplysninger til Kommissionen og håndbog
|
L-Istati Membri għandhom jaħtru punt ċentrali ta' kuntatt għall-għanijiet li:
|
|
1. Medlemsstaterne sender senest den 1. juli 2005 Kommissionen:
|
(a) jgħin fl-implimentazzjoni ta' l-Artikolu 13(2);
|
|
a) en liste over de myndigheder, der er oprettet eller udpeget i medfør af artikel 3, stk. 1 og 2, i givet fald med oplysning om disse myndigheders specielle og stedlige kompetence
|
(b) iżid koperazzjoni mill-viċin u bdil ta' informazzjoni bejn l-awtoritàjiet li qed igħinu u dawk li qed jiddeċiedu fl-Istati Membri; u
|
|
b) meddelelse om det eller de sprog omhandlet i artikel 11, stk. 1, litra a), som disse myndigheder kan acceptere med henblik på anvendelsen af artikel 6-10, og det eller de officielle sprog ud over deres eget, som medlemsstaterne kan acceptere i forbindelse med fremsendelse af ansøgninger i overensstemmelse med artikel 11, stk. 1, litra b)
|
(ċ) jagħtu għajnuna u jfittxu soluzzjonijiet għal xi diffikultajiet li jistgħu jseħħu fl-applikazzjoni ta' l-Artikoli 1 sa 10.
|
|
c) de oplysninger, der er tilvejebragt med henblik på artikel 4
|
Il-punti ta' kuntatt għandhom jiltaqgħu regolarment.
|
|
d) formularerne til ansøgning om erstatning.
|
Artikolu 17
|
|
|
Dispożizzjonijiet aktar favorevoli
|
|
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om enhver senere ændring af disse oplysninger.
|
Din id-Direttiva m'għandhiex tipprevjeni lill-Istati Membri, sakemm u safejn dawn id-dispożizzjonijiet huma kompatibbli ma' din id-Direttiva, milli:
|
|
2. Kommissionen udarbejder i samarbejde med medlemsstaterne en håndbog med de oplysninger, som medlemsstaterne har fremsendt i medfør af stk. 1, og offentliggør denne på internettet. Kommissionen foranstalter de nødvendige oversættelser af denne håndbog.
|
(a) jintroduċu jew iżżommu dispożizzjonijiet aktar favorevoli għall-benefiċċju ta' vittmi tad-delitt jew kull persuna oħra affettwata mid-delitt;
|
|
Artikel 14
|
(b) jintroduċu jew iżżommu dispożizzjonijiet għall-għan ta' kumpens ta' vittmi tad-delitti kommessi barra mit-territorju tagħhom, jew kull persuna oħra affettwata minn dan id-delitt, bla ħsara għal kull kondizzjoni li l-Istati Membri jistgħu jispeċifikaw għal dak il-għan.
|
|
Standardformular til anvendelse ved fremsendelse af ansøgninger og afgørelser
|
Artikolu 18
|
|
Der udarbejdes senest den 31. oktober 2005 efter proceduren i artikel 15, stk. 2, standardformularer til anvendelse ved fremsendelse af ansøgninger og afgørelser.
|
Implimentazzjoni
|
|
Artikel 15
|
1. L-Istati Membri għandhom idaħħlu fis-seħħ il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex jikkonformaw ma' din id-Direttiva sa' l-1 ta' Jannar 2006 l-aktar tard, bl-eċċezzjoni ta' l-Artikolu 12(2), li fil-każ tiegħu id-data ta' konformita għandha tkun l-1 ta' Lulju 2005. Għandhom jgħarrfu bihom lill-Kummissjoni fil-pront.
|
|
Udvalg
|
2. L-Istati Membri jistgħu jipprovdu li l-miżuri meħtieġa sabiex jikkonformaw ma' din id-Direttiva għandhom japplikaw biss għal applikanti li l-ħsarat tagħhom jirrisultaw minn delitti kommessi wara t-30 ta' Ġunju 2005.
|
|
1. Kommissionen bistås af et udvalg.
|
3. Meta l-Istati Membri jadottaw dawn il-miżuri, għandhom jkollhom riferenza għal din id-Direttiva jew għandhom ikunu akkumpanjati b'din ir-riferenza fl-okkazzjoni tal-pubblikazzjoni uffiċjali tagħhom. Il-metodi dwar kif issir din ir-riferenza għandhom jiġu preskritti mill-Istati Membri.
|
|
2. Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 3 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.
|
4. L-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni t-test tad-dispożizzjonijiet ewliena tal-liġi domestika, li jadottaw fil-qasam regolat minn din id-Direttiva.
|
|
3. Udvalget vedtager selv sin forretningsorden.
|
Artikolu 19
|
|
Artikel 16
|
Reviżjoni
|
|
Centrale kontaktpunkter
|
Mhux aktar tard mill-1 ta' Jannar 2009, il-Kummissjoni għandha tippresenta lill-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew rapport dwar l-applikazzjoni ta' din id-Direttiva.
|
|
Medlemsstaterne udpeger et centralt kontaktpunkt, der skal
|
Artikolu 20
|
|
a) medvirke ved gennemførelsen af artikel 13, stk. 2
|
Dħul fis-seħħ
|
|
b) fremme tæt samarbejde og udveksling af oplysninger mellem de bistandsydende og de besluttende myndigheder i medlemsstaterne og
|
Din id-Direttiva għandha tidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak li fih tiġi pubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
|
|
c) bistå med løsning af problemer, der måtte opstå ved anvendelsen af artikel 1-10.
|
Artikolu 21
|
|
|
Lil min indirizzat/a
|
|
Kontaktpunkterne mødes regelmæssigt.
|
Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri.
|
|
Artikel 17
|
|
|
Gunstigere bestemmelser
|
Magħmula fil-Lussemburgu, fid-29 ta' April 2004.
|
|
Dette direktiv er ikke til hinder for, at medlemsstaterne:
|
Għall-Kunsill
|
|
a) indfører eller opretholder gunstigere bestemmelser til fordel for ofre for forbrydelser eller andre personer, der berøres af en forbrydelse,
|
Il-President
|
|
b) indfører eller opretholder bestemmelser om erstatning til ofre for forbrydelser begået uden for deres eget område eller til andre personer, der berøres af en sådan forbrydelse, på vilkår, som medlemsstaterne selv specifikt fastsætter
|
M. McDowell
|
|
for så vidt sådanne bestemmelser er forenelige med dette direktiv.
|
[1] ĠU C 45 E, tal-25.2.2003, p. 69.
|
|
|
[2] Opinjoni mogħtija fit-23 ta' Ottubru 2003 (għadha mhix pubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali).
|
|
Artikel 18
|
[3] ĠU C 95, tat-23.4.2003, p. 40.
|
|
Gennemførelse
|
[4] Każ 186/87, rapporti tal-Qorti Ewropea 1989, p. 195.
|
|
1. Medlemsstaterne sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme dette direktiv inden den 1. januar 2006 , med undtagelse af artikel 12, stk. 2, der efterkommes inden den 1. juli 2005 . De underretter straks Kommissionen herom.
|
[5] ĠU L 82, tat-22.3.2001, p. 1.
|
|
2. Medlemsstaterne kan fastsætte, at de love og bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv, kun skal gælde for ansøgere, hvis skader er forvoldt ved forbrydelser, der er begået efter den 30. juni 2005.
|
[6] ĠU L 184, tas-17.7.1999, p. 23.
|
|
3. Disse love og bestemmelser skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.
|
--------------------------------------------------
|
|
4. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale retsforskrifter, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.
|
|
|
Artikel 19
|
|
|
Revision
|
|
|
Senest den 1. januar 2009 forelægger Kommissionen Europa-Parlamentet, Rådet og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg en rapport om anvendelsen af dette direktiv.
|
|
|
Artikel 20
|
|
|
Ikrafttræden
|
|
|
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende .
|
|
|
Artikel 21
|
|
|
Adressater
|
|
|
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
|
|
|
Udfærdiget i Luxembourg, den 29. april 2004 .
|
|
|
På Rådets vegne
|
|
|
M. Mc Dowell
|
|
|
Formand
|
|
|
(1) EUT C 45 E af 25.2.2003, s. 69.
|
|
|
(2) Udtalelse afgivet den 23.10.2003 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
|
|
|
(3) EUT C 95 af 24.4.2003, s. 40.
|
|
|
(4) Sag 186/87, Sml. 1989, s. 195.
|
|
|
(5) EFT L 82 af 22.3.2001, s. 1.
|
|
|
(6) EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.
|
|
|
|
|