Vis også sprogudgaven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

da

lv

 
Rådets forordning (EF) nr. 1184/2005
Padomes Regula (EK) Nr. 1184/2005
af 18. juli 2005
( 2005. gada 18. jūlijs),
af om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer, der vanskeliggør fredsprocessen og overtræder folkeretten i konflikten i Darfur-området i Sudan
ar ko nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret dažām personām, kuras traucē miera procesu un pārkāpj starptautisko tiesību aktus konfliktā Darfūras reģionā Sudānā
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 60, 301 og 308,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60., 301. un 308. pantu,
under henvisning til Rådets fælles holdning 2005/411/FUSP af 30. maj 2005 om restriktive foranstaltninger over for Sudan [1],
ņemot vērā Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP ( 2005. gada 30. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sudānu [1],
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet [2], og
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
ud fra følgende betragtninger:
tā kā:
(1) Ved resolution 1591 (2005) af 29. marts 2005 besluttede De Forenede Nationers Sikkerhedsråd i medfør af kapitel VII i De Forenede Nationers pagt at indføre yderligere restriktive foranstaltninger over for Sudan, idet Sikkerhedsrådet meget stærkt beklager, at Sudans regering, oprørsgrupper og alle andre bevæbnede grupper i Darfur ikke har overholdt deres forpligtelser og Sikkerhedsrådets krav.
(1) ANO Drošības padome 2005. gada 29. marta Rezolūcijā 1591 (2005), rīkojoties saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu VII nodaļu un paužot dziļu nožēlu, ka Sudānas valdība, dumpinieku spēki, un visas pārējās bruņotās grupas Darfūrā nav izpildījušas savas saistības un Drošības padomes prasības, nolēma piemērot dažus papildu ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Sudānu.
(2) Fælles holdning 2005/411/FUSP foreskriver blandt andet indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende personer, udpeget af den kompetente sanktionskomité under De Forenede Nationer, som vanskeliggør fredsprocessen, udgør en trussel for stabiliteten i Darfur-området, krænker den humanitære folkeret eller menneskerettighedslovgivning eller begår andre grusomheder, overtræder våbenembargoen eller er ansvarlige for visse offensive militærflyvninger i og over Darfur-regionen. Disse foranstaltninger falder ind under traktatens anvendelsesområde, og for at undgå konkurrenceforvridning er det, for så vidt angår Fællesskabet, nødvendigt at vedtage fællesskabsforanstaltninger til gennemførelse af dem.
(2) Kopējā nostājā Nr. 2005/411/KĀDP, inter alia, paredz īstenot to personu līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, attiecībā uz kurām Apvienoto Nāciju Organizācijas Sankciju komiteja norādījusi, ka tās traucē miera procesu, apdraud Darfūras un tās reģiona stabilitāti, pārkāpj starptautisko tiesību aktus humanitāro un cilvēktiesību jomā vai veic citus nežēlīgus noziegumus, pārkāpj ieroču embargo vai ir atbildīgas par konkrētiem militāriem gaisa uzbrukumiem Darfūrai un virs Darfūras reģiona. Šie pasākumi attiecas uz Līguma darbības jomu un tādēļ, lai izvairītos no konkurences traucējumiem, tie jāīsteno Kopienas pasākumos, ciktāl tas attiecas uz Kopienu.
(3) Fællesskabets område anses med henblik på denne forordning for at omfatte de af medlemsstaternes territorier, på hvilke traktaten finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastlagt i traktaten.
(3) Šajā regulā par Kopienas teritoriju būtu jāuzskata dalībvalstu teritoriju, uz kuru attiecas Līgums, ņemot vērā Līgumā paredzētos nosacījumus.
(4) For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning får effekt, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen.
(4) Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā.
(5) Traktatens artikel 60 og 301 bemyndiger Rådet til under visse omstændigheder at træffe foranstaltninger med henblik på at afbryde eller indskrænke betalinger eller kapitalbevægelser og de økonomiske forbindelser med tredjelande. Foranstaltningerne i denne forordning, som også er rettet mod enkeltpersoner uden direkte tilknytning til et tredjelands regering, er nødvendige for at nå dette fællesskabsmål, og traktatens artikel 308 bemyndiger Rådet til at træffe sådanne foranstaltninger, hvis traktaten ikke indeholder anden specifik hjemmel —
(5) Ar līguma 60. un 301. pantu Padomei ir dotas tiesības noteiktos apstākļos veikt pasākumus, ar kuriem var pārtraukt vai samazināt maksājumus vai kapitāla apriti un ekonomiskās attiecības ar trešām valstīm. Šajā regulā paredzētie pasākumi, kas attiecas arī uz fiziskām personām, kuras nav tieši saistītas ar kādas trešās valsts valdību, ir vajadzīgi, lai sasniegtu šo Kopienas mērķi, un ar Līguma 308. pantu Padomei ir dotas tiesības veikt šādus pasākumus, ja Līgumā nav paredzētas citas īpašas pilnvaras,
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
Artikel 1
1. pants
I denne forordning forstås ved:
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) "sanktionskomité": den komité, der er nedsat under De Forenede Nationers Sikkerhedsråd i henhold til punkt 3 i UNSCR 1591 (2005)
1) "Sankciju komiteja" ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1591 (2005) 3. punktu;
2) "pengemidler": finansielle aktiver og midler af enhver art, herunder blandt andet
2) "līdzekļi" ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, šādi līdzekļi, bet ne tikai:
a) kontanter, checks, pengefordringer, veksler, anvisninger og andre betalingsinstrumenter
a) skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
b) indeståender i penge- og finansieringsinstitutter eller andre enheder, saldi på konti, tilgodehavender og tilgodehavendebeviser
b) noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādsaistības;
c) børsnoterede og unoterede værdipapirer og gældsinstrumenter, herunder også aktier og andre ejerandele, værdipapircertifikater, obligationer, warrants, usikrede værdipapirer og derivatkontrakter
c) publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;
d) renter, udbytter eller andre indtægter eller værdier hidrørende fra aktiver
d) procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;
e) kreditter, modregningsrettigheder, garantier, opfyldelsesgarantier eller andre finansielle forpligtelser
e) kredīti, ieskaita tiesības, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
f) remburser, konnossementer, løsørepantebreve
f) akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi;
g) dokumenter, der godtgør en interesse i midler eller økonomiske ressourcer
g) dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
h) enhver anden form for eksportfinansieringsinstrumenter
h) jebkādi citi eksporta finansēšanas instrumenti;
3) "indefrysning af pengemidler": hindring af enhver form for flytning, overførsel, ændring, brug af, adgang til eller håndtering af pengemidler, som ville resultere i ændring af omfang, beløb, anbringelsessted, ejerforhold, besiddelse, art eller formål, eller andre ændringer, som ville gøre det muligt at bruge de pågældende midler, herunder porteføljeforvaltning
3) "līdzekļu iesaldēšana" ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
4) "økonomiske ressourcer": aktiver af enhver art, både materielle og immaterielle, og såvel løsøre som fast ejendom, som ikke er pengemidler, men som kan benyttes til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser
4) "saimnieciskie resursi" ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
5) "indefrysning af økonomiske ressourcer": hindring af, at sådanne aktiver på nogen måde anvendes til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser, herunder også ved salg, leje eller pantsætning.
5) "saimniecisko resursu iesaldēšana" ir aizliegums tos jebkādā veidā izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus.
Artikel 2
2. pants
1. Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører, ejes eller kontrolleres direkte eller indirekte af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I, indefryses.
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas tieši vai netieši ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas I pielikumā.
2. Ingen pengemidler eller økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for eller være til fordel for de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, un tās no tiem negūst labumu.
3. Bevidst og forsætlig deltagelse i aktiviteter, der direkte eller indirekte har til formål eller til følge at omgå de i stk. 1 og 2 omhandlede foranstaltninger, er forbudt.
3. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas – tieši vai netieši – ir 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
Artikel 3
3. pants
1. Uanset artikel 2 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, der er opført på listen i bilag II, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed på sådanne vilkår, som de skønner hensigtsmæssige, efter at have konstateret, at de pågældende pengemidler eller økonomiske ressourcer er:
1. Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstošiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) nødvendige til at dække basale udgifter, som f.eks. betaling for fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter
a) nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
b) alene bestemt til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand
b) paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;
c) alene bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer for rutinemæssig opbevaring eller forvaltning af indefrosne midler eller økonomiske ressourcer,
c) paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai iesaldēto saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību,
forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet sanktionskomitéen om denne beslutning, og at sanktionskomitéen ikke har gjort indsigelse mod beslutningen senest to arbejdsdage efter underretningen.
ar nosacījumu, ka attiecīgā dalībvalsts Sankciju komitejai ir paziņojusi par šo nodomu un Sankciju komiteja nav izteikusi iebildumus divu dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas.
2. Uanset artikel 2 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, der er opført på listen i bilag II, tillade frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller stille visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed, hvis de har konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er nødvendige til at afholde ekstraordinære udgifter, forudsat at den pågældende medlemsstat har underrettet sanktionskomitéen om denne beslutning, og at beslutningen er godkendt af sanktionskomitéen.
2. Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt tos pieejamus, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ar nosacījumu, ka dalībvalsts par šo nodomu ir paziņojusi Sankciju komitejai un šī komiteja to ir apstiprinājusi.
Artikel 4
4. pants
Uanset artikel 2 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, der er opført på listen i bilag II, give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler og økonomiske ressourcer, hvis nedenfor anførte betingelser er opfyldt:
Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er genstand for en retslig, administrativ eller voldgiftsmæssig tilbageholdelsesret, der er fastslået før den 29. marts 2005, eller for en dom, en administrativ afgørelse eller en voldgiftskendelse, der er afsagt før nævnte dato
a) uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesvedībā, administratīvā tiesvedībā vai šķīrējtiesā noteiktas aizturējuma tiesības, kas noteiktas pirms 2005. gada 29. marta, vai tiesvedībā, administratīvā tiesvedībā vai šķīrējtiesā pieņemts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;
b) pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal udelukkende anvendes til at indfri fordringer, der er sikret ved en sådan tilbageholdelsesret eller er anerkendt som gyldige ved en sådan dom, afgørelse eller kendelse, inden for de grænser, som er fastsat ved gældende lovgivning og administrative bestemmelser om rettigheder for personer, der har sådanne fordringer
b) līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi to prasījumu dzēšanai, kurus nodrošina šādas aizturējuma tiesības vai kuri šādā spriedumā atzīti par pamatotiem, atbilstīgi attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, kas reglamentē to personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;
c) tilbageholdelsesretten, dommen, afgørelsen eller kendelsen kan ikke komme de personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag I, til gode
c) aizturējuma tiesības vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas I pielikumā;
d) anerkendelse af tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen må ikke ske i strid med den pågældende medlemsstats almindelige retsprincipper
d) aizturējuma tiesību vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai;
e) medlemsstaten har underrettet sanktionskomitéen om tilbageholdelsesretten eller dommen, afgørelsen eller kendelsen.
e) dalībvalsts ir paziņojusi par aizturējuma tiesībām vai spriedumu Sankciju komitejai.
Artikel 5
5. pants
1. Artikel 2, stk. 2, finder ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti, i form af:
1. Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:
a) renter og andre indtægter af disse konti eller
a) procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem, vai
b) betalinger, der er forfaldne i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, der er indgået eller opstået forud for datoen, på hvilken disse konti blev undergivet denne forordning
b) maksājumiem, kuri paredzēti līgumā, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz šiem kontiem attiecināja šo regulu,
forudsat at sådanne renter, andre indtægter og betalinger indefryses i overensstemmelse med artikel 2, stk. 1.
ja šādi procenti, citi ieņēmumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 2. panta 1. punktu.
2. Artikel 2, stk. 2, er ikke til hinder for, at finansierings- eller kreditinstitutter, som modtager pengemidler, der overføres af tredjeparter til en konto, der tilhører en person, en enhed eller et organ, der er opført på listen, krediterer indefrosne konti, forudsat at de beløb, der tilføres sådanne konti, også indefryses. Finansierings- eller kreditinstituttet skal straks underrette de kompetente myndigheder om sådanne transaktioner.
2. Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita I pielikumā minēto personu, vienību vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus, ar nosacījumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties paziņo par šādiem pārskaitījumiem kompetentajām iestādēm.
Artikel 6
6. pants
1. Med forbehold af gældende regler vedrørende indberetning, fortrolighed og tavshedspligt og bestemmelserne i traktatens artikel 284 skal fysiske og juridiske personer, enheder og organer:
1. Neskarot attiecīgos noteikumus par ziņojumiem, konfidencialitāti un profesionālo noslēpumu un Līguma 284. pantu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a) øjeblikkelig levere oplysninger, der kan fremme overholdelsen af denne forordning, herunder oplysninger om konti og beløb, som er indefrosset i medfør af artikel 2, til de i bilag II anførte kompetente myndigheder i de medlemsstater, hvor de bosat eller etableret, og direkte eller via disse myndigheder fremsende oplysningerne til Kommissionen
a) nekavējoties sniedz visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 2. pantu, II pielikumā uzskaitītajām to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai;
b) samarbejde med de kompetente myndigheder, der er opført på listen i bilag II, om efterprøvning af disse oplysninger.
b) sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, veicot šīs informācijas pārbaudi.
2. Alle yderligere oplysninger, som Kommissionen modtager direkte, stilles til rådighed for de kompetente myndigheder i de berørte medlemsstater.
2. Jebkuru papildu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
3. Oplysninger, som gives eller modtages i henhold til stk. 1 og 2, må kun anvendes til de formål, hvortil de er givet eller modtaget.
3. Jebkuru informāciju, kas sniegta vai saņemta saskaņā ar 1. un 2. punktu, izmanto vienīgi tam nolūkam, kādam tā tika sniegta vai saņemta.
Artikel 7
7. pants
Fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, herunder disses ledelse og personale, som gennemfører forordningen, og som indefryser pengemidler og økonomiske ressourcer eller afviser at stille pengemidler eller andre økonomiske ressourcer til rådighed i god tro, dvs. i forvisning om, at dette er i overensstemmelse med denne forordning, kan ikke på nogen måde drages til ansvar, medmindre det godtgøres, at indefrysningen er sket som følge af forsømmelighed.
Līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšana vai piekļuves atteikums, kas veikts godprātīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
Artikel 8
8. pants
Kommissionen og medlemsstaterne underretter straks hinanden om de foranstaltninger, der træffes i henhold til denne forordning, og udveksler alle andre relevante oplysninger, som de råder over, og som har relation til denne forordning, navnlig oplysninger om overtrædelser, håndhævelsesproblemer og domme afsagt af nationale domstole.
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē viena otru par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz viena otrai jebkādu citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un spriedumiem, ko pieņēmušas attiecīgo valstu tiesas.
Artikel 9
9. pants
1. Kommissionen bemyndiges til:
1. Komisija ir pilnvarota:
a) at ændre bilag I på grundlag af afgørelser, der træffes af sanktionskomitéen, og
a) grozīt I pielikumu, pamatojoties uz to, ko noteikusi Sankciju komiteja, un
b) at ændre bilag II på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne.
b) grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
2. Uden at dette berører medlemsstaternes rettigheder og forpligtelser i henhold til De Forenede Nationers pagt, varetager Kommissionen den nødvendige kontakt med sanktionskomitéen med henblik på en effektiv gennemførelse af denne forordning.
2. Neskarot dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas noteikti Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, Komisija uztur visus vajadzīgos kontaktus ar Sankciju komiteju, lai efektīvi īstenotu šo regulu.
Artikel 10
10. pants
Medlemsstaterne fastsætter bestemmelser om sanktioner for overtrædelse af denne forordning og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre gennemførelsen heraf. Sanktionerne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning.
Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om disse regler straks efter denne forordnings ikrafttræden samt om eventuelle efterfølgende ændringer.
Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem.
Artikel 11
11. pants
Denne forordning finder anvendelse
Šo regulu piemēro:
a) på Fællesskabets område, herunder dets luftrum,
a) Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;
b) om bord på fly og skibe under en medlemsstats jurisdiktion
b) jebkurā lidmašīnā vai uz kuģa, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;
c) på enhver person inden for eller uden for Fællesskabets område, som er statsborger i en medlemsstat
c) attiecībā uz jebkuru personu Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurai ir kādas dalībvalsts valstspiederība;
d) på alle juridiske personer, enheder eller organer, der er oprettet eller stiftet i henhold til en medlemsstats lovgivning
d) attiecībā uz jebkuru juridisku personu, vienību vai struktūru, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e) på alle juridiske personer, enheder eller organer, som opererer inden for Fællesskabet.
e) attiecībā uz jebkuru juridisku personu, vienību vai struktūru, kas Kopienā veic uzņēmējdarbību.
Artikel 12
12. pants
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Šī regula stājas spēkā dienā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. juli 2005.
Briselē, 2005. gada 18. jūlijā
På Rådets vegne
Padomes vārdā —
J. Straw
priekšsēdētājs
Formand
J. Straw
[1] EUT L 139 af 2.6.2005, s. 25.
[1] OV L 139, 2.6.2005., 25. lpp.
[2] Utalesle af 23.6.2005 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
[2] Atzinums sniegts 2005. gada 23. jūnijā (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAG I
I PIELIKUMS
Liste over fysiske og juridiske personer, enheder eller organer omhandlet i artikel 2
Regulas 2. pantā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
(Bilaget udfyldes efter anvisning fra den komité, der er nedsat i medfør af punkt 3 i FN’s Sikkerhedsråds resolution 1591 (2005))
(Pielikumu papildinās pēc tam, kad Komiteja, ko izveido saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1591 (2005) 3. punktu, būs tās izraudzījusies)
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAG II
II PIELIKUMS
Liste over kompetente myndigheder omhandlet i artikel 3, 4, 5, 6 og 7
Regulas 3., 4., 5., 6. un 7. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts
BELGIEN
BELĢIJA
Federale Overheidsdienst Financiën
Federale Overheidsdienst Financiën
Thesaurie
Thesaurie
Kunstlaan 30
Kunstlaan 30
B-1040 Brussel
B-1040 Brussel
Fax: 00 32 2 233 74 65
Fax: 00 32 2 233 74 65
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be
Service Public Fédéral des Finances
Service Public Fédéral des Finances
Trésorerie
Trésorerie
30 Avenue des Arts
30 Avenue des Arts
B-1040 Bruxelles
B-1040 Bruxelles
Fax: 00 32 2 233 74 65
Fax: 00 32 2 233 74 65
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be
TJEKKIET
ČEHIJAS
Ministerstvo financí
Ministerstvo financí
Finanční analytický útvar
Finanční analytický útvar
P.O. BOX 675
P.O. BOX 675
Jindřišská 14
Jindřišská 14
111 21 Praha 1
111 21 Praha 1
Tel.: + 420 2 5704 4501
Tel.: + 420 2 5704 4501
Fax: + 420 2 5704 4502
Fax: + 420 2 5704 4502
Ministerstvo zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU
Loretánské nám. 5
Loretánské nám. 5
118 00 Praha 1
118 00 Praha 1
Tel.: + 420 2 2418 2987
Tel.: + 420 2 2418 2987
Fax: + 420 2 2418 4080
Fax: + 420 2 2418 4080
DANMARK
DĀNIJA
Erhvervs- og Byggestyrelsen
Erhvervs- og Byggestyrelsen
Langelinie Allé 17
Langelinie Allé 17
DK-2100 København Ø
DK-2100 København K
Tlf. (45) 35 46 62 81
Tlf. (45) 35 46 62 81
Fax (45) 35 46 62 03
Fax (45) 35 46 62 03
Udenrigsministeriet
Udenrigsministeriet
Asiatisk Plads 2
Asiatisk Plads 2
DK-1448 København K
DK-1448 København K
Tlf. (45) 33 92 00 00
Tlf. (45) 33 92 00 00
Fax (45) 32 54 05 33
Fax (45) 32 54 05 33
Justitsministeriet
Justitsministeriet
Slotholmsgade 10
Slotholmsgade 10
DK-1216 København K
DK-1216 København K
Tlf. (45) 33 92 33 40
Tlf. (45) 33 92 33 40
Fax (45) 33 93 35 10
Fax (45) 33 93 35 10
TYSKLAND
VĀCIJA
For så vidt angår indefrysning af pengemidler:
Attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu:
Deutsche Bundesbank
Deutsche Bundesbank
Servicezentrum Finanzsanktionen
Servicezentrum Finanzsanktionen
Postfach
Postfach
D-80281 München
D-80281 München
Tel. (49) 89 28 89 38 00
Tel. (49) 89 28 89 38 00
Fax (49) 89 35 01 63 38 00
Fax (49) 89 35 01 63 38 00
For så vidt angår teknisk bistand:
Attiecībā uz tehnisko palīdzību:
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)
Frankfurter Straße 29—35
Frankfurter Straße 29—35
D-65760 Eschborn
D-65760 Eschborn
Tel. (49) 61 96 908-0
Tel. (49) 61 96 908-0
Fax (49) 61 96 908-800
Fax (49) 61 96 908-800
ESTLAND
IGAUNIJA
Eesti Välisministeerium
Eesti Välisministeerium
Islandi väljak 1
Islandi väljak 1
15049 Tallinn
15049 Tallinn
Tel.: + 372 6317 100
Tel.: + 372 6317 100
Faks: + 372 6317 199
Faks: + 372 6317 199
Finantsinspektsioon
Finantsinspektsioon
Sakala 4
Sakala 4
15030 Tallinn
15030 Tallinn
Tel.: + 372 6680 500
Tel.: + 372 6680 500
Faks: + 372 6680 501
Faks: + 372 6680 501
GRÆKENLAND
GRIEĶIJA
A. Indefrysning af midler
A. Aktīvu iesaldēšana
Ministry of Economy and Finance
Ministry of Economy and Finance
General Directory of Economic Policy
General Directory of Economic Policy
Address: 5 Nikis Str.
Address: 5 Nikis Str.
10 563 Athens — Greece
10 563 Athens — Greece
Tel.: + 30 210 3332786
Tel.: + 30 210 3332786
Fax: + 30 210 3332810
Fax: + 30 210 3332810
Α. Δέσμευση κεφαλαίων
Α. Δέσμευση κεφαλαίων
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής
Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής
Δ/νση: Νίκης 5
Δ/νση: Νίκης 5
10 563 Αθήνα
10 563 Αθήνα
Τηλ.: + 30 210 3332786
Τηλ.: + 30 210 3332786
Φαξ: + 30 210 3332810
Φαξ: + 30 210 3332810
Β. Import- og eksportrestriktioner
Β. Importa – eksporta ierobežojumi
Ministry of Economy and Finance
Ministry of Economy and Finance
General Directorate for Policy Planning and Management
General Directorate for Policy Planning and Management
Address Kornaroy Str.
Address Kornaroy Str.
10 563 Athens
10 563 Athens
Tel.: + 30 210 3286401-3
Tel.: + 30 210 3286401-3
Fax: + 30 210 3286404
Fax: + 30 210 3286404
Β. Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
Β. Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών
Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής
Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής
Δ/νση: Κορνάρου 1
Δ/νση: Κορνάρου 1
Τ.Κ. 10 563 Αθήνα — Ελλάς
Τ.Κ. 10 563 Αθήνα — Ελλάς
Τηλ.: + 30 210 3286401-3
Τηλ.: + 30 210 3286401-3
Φαξ: + 30 210 3286404
Φαξ: + 30 210 3286404
SPANIEN
SPĀNIJA
Dirección General del Tesoro y Política Financiera
Dirección General del Tesoro y Política Financiera
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales
Ministerio de Economía
Ministerio de Economía
Paseo del Prado, 6
Paseo del Prado, 6
E-28014 Madrid
E-28014 Madrid
Tel. (34) 912 09 95 11
Tel. (34) 912 09 95 11
Dirección General de Comercio e Inversiones
Dirección General de Comercio e Inversiones
Subdirección General de Inversiones Exteriores
Subdirección General de Inversiones Exteriores
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo
Paseo de la Castellana, 162
Paseo de la Castellana, 162
E-28046 Madrid
E-28046 Madrid
Tel. (34) 913 49 39 83
Tel. (34) 913 49 39 83
FRANKRIG
FRANCIJA
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie
Direction générale du Trésor et de la politique économique
Direction générale du Trésor et de la politique économique
Service des affaires multilatérales et du développement
Service des affaires multilatérales et du développement
Sous-direction Politique commerciale et investissements Service Services, Investissements et Propriété intellectuelle
Sous-direction Politique commerciale et investissements Service Services, Investissements et Propriété intellectuelle
139, rue du Bercy
139, rue du Bercy
75572 Paris Cedex 12
75572 Paris Cedex 12
Tél.: (33) 1 44 87 72 85
Tél.: (33) 1 44 87 72 85
Télécopieur: (33) 1 53 18 96 55
Télécopieur: (33) 1 53 18 96 55
Ministère des affaires étrangères
Ministère des affaires étrangères
Direction générale des affaires politiques et de sécurité
Direction générale des affaires politiques et de sécurité
Direction des Nations unies et des organisations internationales
Direction des Nations unies et des organisations internationales
Sous-direction des affaires politiques
Sous-direction des affaires politiques
Tél.: (33) 1 43 17 59 68
Tél.: (33) 1 43 17 59 68
Télécopieur (33) 1 43 17 46 91
Télécopieur (33) 1 43 17 46 91
Service de la politique étrangère et de sécurité commune
Service de la politique étrangère et de sécurité commune
Tél.: (33) 1 43 17 45 16
Tél.: (33) 1 43 17 45 16
Télécopieur: (33) 1 43 17 45 84
Télécopieur: (33) 1 43 17 45 84
IRLAND
ĪRIJA
United Nations Section
United Nations Section
Department of Foreign Affairs
Department of Foreign Affairs
Iveagh House
Iveagh House
79-80 Saint Stephen's Green
79-80 Saint Stephen's Green
Dublin 2
Dublin 2
Tel.: + 353 1 478 0822
Tel.: + 353 1 478 0822
Fax: + 353 1 408 2165
Fax: + 353 1 408 2165
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland
Financial Markets Department
Financial Markets Department
Dame Street
Dame Street
Dublin 2
Dublin 2
Tel.: + 353 1 671 6666
Tel.: + 353 1 671 6666
Fax: + 353 1 679 8882
Fax: + 353 1 679 8882
ITALIEN
ITĀLIJA
Ministero degli Affari Esteri
Ministero degli Affari Esteri
Piazzale della Farnesina, 1
Piazzale della Farnesina, 1
I-00194 Roma
I-00194 Roma
D.G.A.S. — Ufficio II
D.G.A.S. — Ufficio II
Tel. (39) 06 3691 2435
Tel. (39) 06 3691 2435
Fax. (39) 06 3691 4534
Fax. (39) 06 3691 4534
Ministero dell'Economia e delle Finanze
Ministero dell'Economia e delle Finanze
Dipartimento del Tesoro
Dipartimento del Tesoro
Comitato di Sicurezza Finanziaria
Comitato di Sicurezza Finanziaria
Via XX Settembre, 97
Via XX Settembre, 97
I-00187 Roma
I-00187 Roma
Tel. (39) 06 4761 3942
Tel. (39) 06 4761 3942
Fax. (39) 06 4761 3032
Fax. (39) 06 4761 3032
CYPERN
KIPRA
Ministry of Commerce, Industry and Tourism
Ministry of Commerce, Industry and Tourism
6 Andrea Araouzou
6 Andrea Araouzou
1421 Nicosia
1421 Nicosia
Tel: + 357 22 86 71 00
Tel: + 357 22 86 71 00
Fax: + 357 22 31 60 71
Fax: + 357 22 31 60 71
Central Bank of Cyprus
Central Bank of Cyprus
80 Kennedy Avenue
80 Kennedy Avenue
1076 Nicosia
1076 Nicosia
Tel: + 357 22 71 41 00
Tel: + 357 22 71 41 00
Fax: + 357 22 37 81 53
Fax: + 357 22 37 81 53
Ministry of Finance (Department of Customs)
Ministry of Finance (Department of Customs)
M. Karaoli
M. Karaoli
1096 Nicosia
1096 Nicosia
Tel: + 357 22 60 11 06
Tel: + 357 22 60 11 06
Fax: + 357 22 60 27 41/47
Fax: + 357 22 60 27 41/47
LETLAND
LATVIJA
Latvijas Republikas Prokuratūra
Latvijas Republikas Prokuratūra
Noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests
Noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests
Kalpaka bulvāris 6
Kalpaka bulvāris 6
Rīga, LV 1801
Rīga, LV 1801
Tālr. Nr. (371) 70144431
Tālr. Nr. (371) 70144431
Fakss: (371) 7044804
Fakss: (371) 7044804
E-pasts: gen@lrp.gov.lv
E-pasts: gen@lrp.gov.lv
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Brīvības iela 36
Brīvības iela 36
Rīga, LV 1395
Rīga, LV 1395
Tālr. Nr. (371) 7016201
Tālr. Nr. (371) 7016201
Fakss: (371) 7828121
Fakss: (371) 7828121
E-pasts: mfa.cha@mfa.gov.lv
E-pasts: mfa.cha@mfa.gov.lv
LITAUEN
LIETUVA
Security Policy Department
Security Policy Department
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania
J. Tumo-Vaižganto 2
J. Tumo-Vaižganto 2
LT-01511 Vilnius
LT-01511 Vilnius
Lithuania
Lithuania
Tel. (370-5) 236 25 16
Tel. (370-5) 236 25 16
Faks. (370-5) 236 30 90
Faks. (370-5) 236 30 90
LUXEMBOURG
LUKSEMBURGA
Ministère des Affaires étrangères et de l’Immigration
Ministère des Affaires étrangères et de l’Immigration
Direction des Relations économiques internationales
Direction des Relations économiques internationales
5, rue Notre-Dame
5, rue Notre-Dame
L-2240 Luxembourg
L-2240 Luxembourg
Tél.: (352) 478 2346
Tél.: (352) 478 2346
Fax: (352) 22 20 48
Fax: (352) 22 20 48
Ministère des Finances
Ministère des Finances
3, rue de la Congrégation
3, rue de la Congrégation
L-1352 Luxembourg
L-1352 Luxembourg
Tél.: (352) 478 2712
Tél.: (352) 478 2712
Fax: (352) 47 52 41
Fax: (352) 47 52 41
UNGARN
UNGĀRIJA
Hungarian National Police Headquarters
Hungarian National Police Headquarters
Teve u. 4–6.
Teve u. 4–6.
H-1139 Budapest
H-1139 Budapest
Hungary
Hungary
Tel./fax: + 36-1-443-5554
Tel./fax: + 36-1-443-5554
Országos Rendőrfőkapitányság
Országos Rendőrfőkapitányság
1139 Budapest, Teve u. 4–6.
1139 Budapest, Teve u. 4–6.
Magyarország
Magyarország
Tel./fax: + 36-1-443-5554
Tel./fax: + 36-1-443-5554
Ministry of Finance
Ministry of Finance
József nádor tér. 2–4.
József nádor tér. 2–4.
H-1051 Budapest
H-1051 Budapest
Hungary
Hungary
Postbox: 1369 Pf.: 481
Postbox: 1369 Pf.: 481
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749
Pénzügyminisztérium
Pénzügyminisztérium
1051 Budapest, József nádor tér. 2–4.
1051 Budapest, József nádor tér. 2–4.
Magyarország
Magyarország
Postafiók: 1369 Pf.: 481
Postafiók: 1369 Pf.: 481
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749
Ministry of Economic Affairs and Transport (in view of Article 4)
Ministry of Economic Affairs and Transport (in view of Article 4)
Hungarian Trade Licencing Office
Hungarian Trade Licencing Office
Margit krt.85.
Margit krt. 85.
H-1024 Budapest Hungary
H-1024 Budapest Hungary
Postbox: 1537 Pf.: 345
Postbox: 1537 Pf.: 345
Tel.: + 36-1-336-7327
Tel.: + 36-1-336-7327
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi
Engedélyezési Hivatal
Engedélyezési Hivatal
Margit krt.85.
Margit krt. 85.
H-1024 Budapest Magyarország
H-1024 Budapest Magyarország
Postafiók: 1537 Pf.: 345
Postafiók: 1537 Pf.: 345
Tel.: + 36-1-336-7327
Tel.: + 36-1-336-7327
MALTA
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
Palazzo Parisio
Palazzo Parisio
Triq il-Merkanti
Triq il-Merkanti
Valletta CMR 02
Valletta CMR 02
Tel.: + 356 21 24 28 53
Tel.: + 356 21 24 28 53
Fax: + 356 21 25 15 20
Fax: + 356 21 25 15 20
NEDRLANDENE
NĪDERLANDE
De minister van Financiën
De minister van Financiën
De Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit
De Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit
Postbus 20201
Postbus 20201
NL-2500 EE Den Haag
NL-2500 EE Den Haag
Tel.: 070-342 8997
Tel.: 070-342 8997
Fax: 070-342 7984
Fax: 070-342 7984
ØSTRIG
AUSTRIJA
Oesterreichische Nationalbank
Oesterreichische Nationalbank
Otto Wagner Platz 3
Otto Wagner Platz 3
A-1090 Wien
A-1090 Wien
Tel. (+ 43-1) 404 20-0
Tel. (+ 43-1) 404 20-0
Fax (+ 43-1) 404 20-7399
Fax (+ 43-1) 404 20-7399
POLEN
POLIJA
Den vigtigste myndighed:
Galvenā iestāde:
Ministry of Finance
Ministry of Finance
General Inspector of Financial Information (GIFF)
General Inspector of Financial Information (GIFF)
ul. Świętokrzyska 12
ul. Świętokrzyska 12
00-916 Warsaw
00-916 Warsaw
Poland
Poland
Tel. (+ 48 22) 694 59 70
Tel. (+ 48 22) 694 59 70
Fax. (+ 48 22) 694 54 50
Fax. (+ 48 22) 694 54 50
Den koordinerende myndighed:
Koordinējošā iestāde:
Ministry of Foreign Affairs
Ministry of Foreign Affairs
Department of Law and Treaties
Department of Law and Treaties
Al. J. Ch. Szucha 23
Al. J. Ch. Szucha 23
00-580 Warsaw
00-580 Warsaw
Poland
Poland
Tel. (+ 48 22) 523 94 27 or 93 48
Tel. (+ 48 22) 523 94 27 or 93 48
Fax. (+ 48 22) 523 83 29
Fax. (+ 48 22) 523 83 29
PORTUGAL
PORTUGĀLE
Ministério dos Negócios Estrangeiros
Ministério dos Negócios Estrangeiros
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais
Largo do Rilvas
Largo do Rilvas
P-1350-179 Lisboa
P-1350-179 Lisboa
Tel. (351) 21 394 67 02
Tel. (351) 21 394 67 02
Fax (351) 21 394 60 73
Fax (351) 21 394 60 73
Ministério das Finanças
Ministério das Finanças
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais
Avenida Infante D. Henrique n.o 1, C, 2.o
Avenida Infante D. Henrique n.o 1, C, 2.o
P-1100 Lisboa
P-1100 Lisboa
Tel. (351) 21 882 3390/8
Tel. (351) 21 882 3390/8
Fax (351) 21 882 3399
Fax (351) 21 882 3399
SLOVENIEN
SLOVĒNIJA
Ministry of Foreign Affairs
Ministry of Foreign Affairs
Prešernova 25
Prešernova 25
SI-1000 Ljubljana
SI-1000 Ljubljana
Tel.: 00386 1 4782000
Tel.: 00386 1 4782000
Faks: 00386 1 4782341
Faks: 00386 1 4782341
Ministry of the Economy
Ministry of the Economy
Kotnikova 5
Kotnikova 5
SI-1000 Ljubljana
SI-1000 Ljubljana
Tel.: 00386 1 4783311
Tel.: 00386 1 4783311
Faks: 00386 1 4331031
Faks: 00386 1 4331031
Ministry of Defence
Ministry of Defence
Kardeljeva pl. 25
Kardeljeva pl. 25
SI-1000 Ljubljana
SI-1000 Ljubljana
Tel.: 00386 1 4712211
Tel.: 00386 1 4712211
Faks: 00386 1 4318164
Faks: 00386 1 4318164
SLOVAKIET
SLOVĀKIJA
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
Štefanovičova 5
Štefanovičova 5
P.O. BOX 82
P.O. BOX 82
817 82 Bratislava
817 82 Bratislava
Tel.: 00421/2/5958 1111
Tel.: 00421/2/5958 1111
Fax: 00421/2/5249 8042
Fax: 00421/2/5249 8042
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
Hlboká cesta 2
Hlboká cesta 2
83336 Bratislava
83336 Bratislava
Tel: 00421/2/5978 1111
Tel: 00421/2/5978 1111
Fax: 00421/2/5978 3649
Fax: 00421/2/5978 3649
FINLAND
SOMIJA
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet
PL/PB 176
PL/PB 176
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors
P./Tfn (358-9) 16 00 5
P./Tfn (358-9) 16 00 5
Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07
Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07
SVERIGE
ZVIEDRIJA
Artikel 3 og 4:
3. un 4. pants:
Försäkringskassan
Försäkringskassan
103 51 Stockholm
103 51 Stockholm
Tfn (46-8) 786 90 00
Tfn (46-8) 786 90 00
Fax (46-8) 411 27 89
Fax (46-8) 411 27 89
Artikel 5 og 6:
5. un 6. pants:
Finansinspektionen
Finansinspektionen
Box 6750
Box 6750
113 85 Stockholm
113 85 Stockholm
Tfn (46-8) 787 80 00
Tfn (46-8) 787 80 00
Fax (46-8) 24 13 35
Fax (46-8) 24 13 35
DET FORENEDE KONGERIGE
APVIENOTĀ KARALISTE
HM Treasury
HM Treasury
Financial Systems and International Standards
Financial Systems and International Standards
1, Horse Guards Road
1, Horse Guards Road
London SW1A 2HQ
London SW1A 2HQ
United Kingdom
United Kingdom
Tel. + 44 (0) 20 7270 5977
Tel. + 44 (0) 20 7270 5977
Fax. + 44 (0) 20 7270 5430
Fax. + 44 (0) 20 7270 5430
Bank of England
Bank of England
Financial Sanctions Unit
Financial Sanctions Unit
Threadneedle Street
Threadneedle Street
London EC2R 8AH
London EC2R 8AH
United Kingdom
United Kingdom
Tel. + 44 (0) 20 7601 4768
Tel. + 44 (0) 20 7601 4768
Fax. + 44 (0) 20 7601 4309
Fax. + 44 (0) 20 7601 4309
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
EIROPAS KOPIENA
Europa-Kommissionen
Eiropas Komisija
Generaldirektoratet for Eksterne Forbindelser
Ārējo sakaru ģenerāldirektorāts
Direktoratet for Den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og den europæiske sikkerheds- og forsvarspolitik (ESFP): koordinering og Kommissionens bidrag
A direktorāts: Kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP) un Eiropas Drošības un aizsardzības politikas direktorāts (EDAP): Koordinēšanas un palīdzības komisija
Kontor A.2: Juridiske og institutionelle anliggender, fælles FUSP-aktioner, sanktioner, Kimberley-processen
A.2 nodaļa: Juridiskie un institucionālie jautājumi, KĀDP vienotās rīcības, sankcijas, Kimberli process
Tel. (32-2) 295 55 85
Tālr.: (32 2) 295 55 85
Fax (32-2) 296 75 63
Fakss: (32 2) 296 75 63
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Op


Administreret af Publikationskontoret