|
|
Aftale
|
ACCORDO
|
|
i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om den økopointordning, der fra den 1. januar 2003 skal gælde for Kroatiens transittrafik gennem Østrig
|
sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Croazia ai fini dell'applicazione di un regime di ecopunti al traffico croato in transito attraverso l'Austria con effetto dal 1o gennaio 2003
|
|
|
|
|
A. Brev fra Det Europæiske Fællesskab
|
A. Lettera della Comunità europea
|
|
Hr.
|
Egregio Signore,
|
|
Jeg skal herved meddele Dem, at følgende er blevet aftalt efter forhandlinger mellem Republikken Kroatiens delegation og Det Europæiske Fællesskabs delegation i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, litra b), i protokol 6 til interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien:
|
Mi pregio di informarLa che, a seguito di negoziati fra la delegazione della Repubblica di Croazia e la delegazione della Comunità europea, a norma dell'articolo 2, paragrafo 2, lettera b), del protocollo n. 6 dell'accordo interinale tra la Comunità europea e la Repubblica di Croazia, si è concordato quanto segue.
|
|
1. For 2003 tildeles kroatiske lastbiler i transittrafik gennem Østrig følgende økopoint (transitrettigheder): 171904 økopoint.
|
1) Ecopunti (diritti di transito) destinati agli automezzi pesanti croati in transito attraverso l'Austria assegnati per il 2003: 171904 ecopunti.
|
|
Kroatiske brugere af "Rollende Landstraße" (RoLa) tildeles følgende ekstra økopoint (højst 40 % af det samlede antal økopoint for 2003): 68762 økopoint.
|
Agli utenti croati della Rollende Landstrasse (RoLa - strada viaggiante) sono assegnati ecopunti supplementari fino ad un massimo del 40 % del contingente totale di ecopunti previsti per il 2003: 68762 ecopunti.
|
|
Økopoint til brugere af RoLa tildeles de kroatiske myndigheder som økopoint for to landevejsture, for hver gang der foretages to hen- og tilbagerejser med RoLa.
|
Gli ecopunti destinati agli utenti della RoLa sono assegnati alle autorità croate in ragione del corrispettivo di due tragitti su strada per ogni due viaggi di andata e ritorno effettuati in RoLa.
|
|
De østrigske selskaber for kombineret transport giver hver måned Republikken Kroatiens ministerium for søfart, trafik og kommunikation meddelelse om kroatiske brugere af kombineret transport ved transit gennem Østrig.
|
Le società austriache di trasporto combinato informeranno mensilmente il ministero degli Affari marittimi, dei trasporti e delle comunicazioni della Repubblica di Croazia circa il numero di utenti croati del trasporto combinato in transito attraverso l'Austria.
|
|
Transitture, som foretages under omstændighederne i bilag A eller med CEMT-tilladelse, er undtaget fra økopointordningen.
|
I transiti effettuati nelle circostanze di cui all'allegato A o previa autorizzazione della Conferenza europea dei ministri dei Trasporti (CEMT) sono esenti dal regime di ecopunti.
|
|
2. Føreren af en kroatisk lastbil skal på østrigsk territorium medføre og på forlangende forevise kontrolmyndighederne enten:
|
2) Il conducente di un automezzo pesante croato in transito in territorio austriaco deve avere a bordo ed essere in grado di esibire, su richiesta delle autorità di controllo, quanto segue:
|
|
a) en behørigt udfyldt standardformular eller et østrigsk bevis efter modellen i bilag B, i det følgende benævnt "økokort", som dokumentation for, at økopointene for den pågældende tur er betalt, eller
|
a) il modulo unificato debitamente compilato ovvero un'attestazione rilasciata dalle autorità austriache relativa alla corresponsione degli ecopunti per il viaggio in oggetto, il cui facsimile è riportato all'allegato B (in appresso detto "ecocarta"); oppure
|
|
b) en elektronisk anordning, i det følgende benævnt "økomærkat", som er påsat motorkøretøjet og som muliggør automatisk debitering af økopoint, eller
|
b) un dispositivo elettronico applicato all'autoveicolo che consenta il computo automatico degli ecopunti (in appresso detto "ecopiastrina"); oppure
|
|
c) passende dokumentation, som viser, at det drejer sig om en transittur, hvortil der ikke kræves økopoint i henhold til bilag A, eller som udføres med en CEMT-tilladelse, eller
|
c) la documentazione comprovante che si tratta di un viaggio di transito non soggetto alla presentazione di ecopunti, ai sensi dell'allegato A o a motivo di un'eventuale autorizzazione CEMT; oppure
|
|
d) passende dokumentation, der viser, at det ikke drejer sig om en transittur, og hvis køretøjet har økomærkat, skal dette være indstillet i overensstemmelse hermed.
|
d) la documentazione comprovante che non si tratta di un viaggio di transito e, se il veicolo è munito di ecopiastrina, che questa è programmata in tal senso.
|
|
De kompetente østrigske myndigheder udsteder økokortet mod betaling af økokortets og økopointenes fremstillings- og forsendelsesudgifter.
|
Le autorità austriache competenti rilasciano l'ecocarta dietro pagamento delle spese di preparazione e distribuzione degli ecopunti e delle ecocarte.
|
|
3. Økomærkater fremstilles, programmeres og monteres i overensstemmelse med de almindelige tekniske specifikationer i bilag C. Republikken Kroatiens ministerium for søfart, trafik og kommunikation har beføjelse til at godkende, programmere og montere økomærkaterne.
|
3) Le ecopiastrine sono fabbricate, programmate e montate conformemente alle specifiche tecniche generali indicate nell'allegato C. Il ministero degli Affari marittimi, dei trasporti e delle comunicazioni della Repubblica di Croazia è autorizzato ad approvare, programmare e montare le ecopiastrine.
|
|
Økomærkatet skal være således programmeret, at det indeholder oplysninger om motorkøretøjets registreringsland og NOx-værdi i henhold til COP-dokumentet (Conformity of Production), jf. punkt 4.
|
L'ecopiastrina è programmata per contenere informazioni sul paese di immatricolazione e sul valore NOx dell'autoveicolo, come indicato nel documento COP (conformità di produzione) di cui al punto 4.
|
|
Økomærkatet fastsættes på motorkøretøjets forrude. Det placeres som angivet i bilag D. Det må ikke kunne overføres.
|
L'ecopiastrina è apposta sul parabrezza dell'autoveicolo secondo le modalità indicate nell'allegato D e non può essere trasferita.
|
|
4. Føreren af en kroatisk lastbil, der er indregistreret den 1. oktober 1990 eller derefter, skal også medføre et COP-dokument efter modellen i bilag E og på forlangende forevise det som bevis for køretøjets NOx-emissioner. Lastbiler, der er indregistreret før den 1. oktober 1990 eller ikke medfører noget dokument, antages at have en COP-værdi på 15,8 g/kWh.
|
4) Il conducente di un automezzo pesante croato immatricolato a partire dal 1o ottobre 1990 deve inoltre avere a bordo, ed esibire su richiesta, un documento COP, il cui facsimile è riportato nell'allegato E comprovante il livello di emissioni di NOx dell'automezzo. Nel caso di automezzi pesanti immatricolati per la prima volta anteriormente al 1o ottobre 1990 o per i quali non viene presentato alcun documento, si presume un valore COP pari a 15,8 g/kWh.
|
|
5. Republikken Kroatiens ministerium for søfart, trafik og kommunikation har myndighed til at udstede de i punkt. 2, 3 og 4 omtalte dokumenter og økomærkater.
|
5) Il ministero degli Affari marittimi, dei trasporti e delle comunicazioni della Repubblica di Croazia è autorizzato a rilasciare i documenti e le ecopiastrine di cui ai punti da 2 a 4.
|
|
6. Medmindre køretøjet anvender et økomærkat, anbringes det nødvendige antal økopoint på økokortet og annulleres. Økokortet annulleres ved hjælp af en af følgende metoder:
|
6) Se un veicolo non è munito di ecopiastrina, il numero di ecopunti richiesto va incollato ed obliterato sull'ecocarta. L'ecocarta va obliterata in uno dei modi seguenti:
|
|
a) Ved stempling af økokortet i en økokortstemplingsmaskine.
|
a) timbrandola in un'apposita obliteratrice per ecocarte;
|
|
b) Ved at de østrigske grænsekontrolmyndigheder stempler økokortet ved ankomsten til Østrig.
|
b) facendola timbrare dalle autorità di frontiera austriache quando il veicolo varca i confini austriaci;
|
|
c) Ved at de nationale myndigheder i transportvirksomhedens hjemland før indkørsel på østrigsk territorium stempler og daterer økokortet.
|
c) facendola timbrare e datare dalle autorità nazionali del trasportatore prima di entrare in territorio austriaco;
|
|
d) Ved at et af de kontorer, hvor initialiseringen af økomærkaterne finder sted, stempler økokortet.
|
d) facendola timbrare presso un ufficio che effettua l'inizializzazione delle ecopiastrine.
|
|
En liste over østrigske grænsestationer, som er forsynet med en økokortstemplingsmaskine, findes i bilag F.
|
I posti di frontiera austriaci che sono provvisti di obliteratrice di ecocarte sono elencati all'allegato F.
|
|
Det udfyldte økokorts side 1 indsamles til statistiske formål af de østrigske myndigheder eller tilbagesendes af de kompetente myndigheder senest tre måneder efter transportens afslutning. Den således indsamlede statistik skal være Kommissionen til støtte, når den skal fremsætte forslag til fordeling af økopointreserven.
|
A fini statistici, la pagina 1 delle ecocarte completamente utilizzate è ritirata dalle autorità austriache o è loro restituita dalle autorità competenti entro tre mesi dalla conclusione del transito. Le statistiche così rilevate servono alla Commissione per presentare eventuali proposte sulla distribuzione della riserva di ecopunti.
|
|
Hvis køretøjet er udstyret med et økomærkat, skal det antal økopoint, der svarer til NOx-emissionsoplysningerne i økomærkatet, trækkes fra det samlede antal økopoint, som er tildelt Republikken Kroatien, når det bekræftes, at køretøjet foretager transitkørsel, der kræver økopoint. Dette gøres ved hjælp af infrastruktur, der stilles til rådighed og drives af de østrigske myndigheder.
|
Se il veicolo è munito di ecopiastrina, previa conferma che si tratta di un viaggio in transito soggetto ad ecopunti, dal totale di ecopunti assegnati alla Repubblica di Croazia è dedotto un numero di ecopunti equivalente ai dati sulle emissioni di NOx memorizzati nell'ecopiastrina del veicolo. L'operazione viene eseguita presso le strutture fornite e gestite dalle autorità austriache.
|
|
Køretøjer med økomærkat, der foretager bilaterale ture, skal indstille økomærkatet, før de kører ind på østrigsk territorium for at vise, at de ikke foretager transitkørsel.
|
Prima di entrare in territorio austriaco, i veicoli muniti di ecopiastrina che effettuano viaggi bilaterali devono impostare l'ecopiastrina in modo da dimostrare che non si tratta di un viaggio di transito.
|
|
Hvis der anvendes økokort, og hvis der skiftes trækkende enhed under en transitkørsel, bevarer den kvittering, der blev udstedt ved ankomsten, sin gyldighed og skal medbringes. Er den nye trækkende enheds COP-værdi større end den, der er angivet i formularen, forsynes et nyt kort med yderligere økopoint, som annulleres ved afrejsen fra landet.
|
Se si utilizza un'ecocarta e occorre sostituire la motrice nel corso del transito, l'attestazione di avvenuto pagamento rilasciata all'entrata resta valida e va conservata. Qualora il valore COP della nuova motrice superi quello indicato sul modulo, all'uscita dal territorio austriaco dovranno essere obliterati ecopunti supplementari apposti su una nuova carta.
|
|
7. Uafbrudte transporter, der en enkelt gang passerer Østrigs grænse med jernbane, uanset om det sker som traditionel jernbanetransport eller som kombineret transport, og passerer grænsen ad landevejen, før eller efter den passeres med jernbane, betragtes ikke som vejgodstransport i transit gennem Østrig, men som hen- og tilbageture.
|
7) I viaggi di transito continuo che, nell'ambito di un'operazione di trasporto di tipo convenzionale o combinato, comprendono un primo attraversamento della frontiera austriaca su rotaia e l'altro attraversamento su strada, o viceversa, non sono considerati transiti di merci su strada attraverso l'Austria, bensì viaggi bilaterali.
|
|
Uafbrudte transitture gennem Østrig via følgende jernbanestationer betragtes som hen- og tilbageture:
|
Sono considerati viaggi bilaterali i viaggi di transito continuo attraverso l'Austria che utilizzano i seguenti capolinea ferroviari:
|
|
Fürnitz, Villach Süd, Sillian, Innsbruck/Hall, Brennersee, Graz.
|
Fürnitz, Villach Süd, Sillian, Innsbruck/Hall, Brennersee, Graz.
|
|
8. Økopoint er gyldige fra den 1. januar i tildelingsåret til den 31. januar det følgende år.
|
8) Gli ecopunti sono validi dal 1o gennaio dell'anno per il quale sono assegnati fino al 31 gennaio dell'anno successivo.
|
|
9. Kroatiske lastbilchaufførers eller virksomheders overtrædelse af denne aftale retsforfølges efter gældende national lovgivning.
|
9) Le infrazioni del presente accordo commesse dai conducenti di automezzi pesanti o da imprese della Repubblica di Croazia sono perseguibili a norma della legislazione nazionale vigente.
|
|
Kommissionen og de kompetente østrigske og kroatiske myndigheder yder inden for grænserne af deres retlige beføjelser hinanden administrativ bistand med at undersøge og retsforfølge disse overtrædelser og sikrer især, at økokort og økomærkater benyttes og behandles korrekt.
|
Ai fini dell'accertamento e del perseguimento di tali infrazioni, la Commissione e le autorità competenti dell'Austria e della Croazia si prestano reciproca assistenza amministrativa, ciascuna entro i limiti della propria giurisdizione, in particolare provvedendo affinché le ecocarte e le ecopiastrine siano utilizzate e gestite correttamente.
|
|
Under tilbørligt hensyn til princippet om, at forskelsbehandling ikke må finde sted, kan der efter EF-medlemsstatens skøn foretages kontrol andre steder end ved grænsen.
|
Possono essere effettuati controlli in luoghi diversi dalle frontiere interne, a discrezione dello Stato membro della Comunità europea, purché nel dovuto rispetto del principio di non discriminazione.
|
|
10. Kontrolmyndighederne i Østrig kan under overholdelse af proportionalitetsprincippet træffe passende foranstaltninger, hvis køretøjet har et økomærkat, og mindst et af følgende forhold foreligger:
|
10) Le autorità di controllo austriache possono prendere i provvedimenti del caso, nel rispetto del principio di proporzionalità, se per un veicolo munito di ecopiastrina si verifica almeno una delle situazioni seguenti:
|
|
a) Der er gentagne gange begået overtrædelser med køretøjet eller fra dets operatørs side.
|
a) il veicolo oppure il conducente hanno commesso reiterate infrazioni;
|
|
b) Der er ikke tilstrækkelige økopoint tilbage af Kroatiens tildeling.
|
b) gli ecopunti ancora a disposizione della Croazia sono insufficienti;
|
|
c) Økomærket er blevet manipuleret, eller det er blevet ændret af andre end dem, der i henhold til punkt 3 er bemyndiget hertil.
|
c) l'ecopiastrina è stata manomessa oppure è stata cambiata da soggetti diversi da quelli autorizzati di cui al punto 3;
|
|
d) Kroatien har ikke tildelt det tilstrækkelige antal økopoint til, at køretøjet kan foretage en transittur.
|
d) la Croazia non ha assegnato ecopunti sufficienti per consentire un viaggio di transito del veicolo;
|
|
e) Køretøjet har ikke den nødvendige dokumentation til i overensstemmelse med punkt 2, litra c) og d), at godtgøre, at økomærkatet er blevet indstillet, så det angiver, at der ikke foretages en transittur gennem østrigsk territorium.
|
e) il veicolo non dispone dell'adeguata documentazione di cui alle lettere c) o d) del punto 2 per giustificare il fatto che l'ecopiastrina è stata impostata per un viaggio in territorio austriaco non di transito;
|
|
f) Det i bilag C beskrevne økomærkat er ikke blevet programmeret med tilstrækkelige økopoint til at foretage en transittur.
|
f) l'ecopiastrina di cui all'allegato C non contiene ecopunti sufficienti per effettuare un viaggio di transito.
|
|
Kontrolmyndighederne i Østrig kan under overholdelse af proportionalitetsprincippet træffe passende foranstaltninger, hvis et køretøj ikke har et økomærkat, og mindst et af følgende forhold foreligger:
|
Le autorità austriache di controllo possono prendere i provvedimenti del caso, nel rispetto del principio di proporzionalità, se per un veicolo non munito di ecopiastrina si verifica almeno una delle situazioni seguenti:
|
|
a) Der forevises ikke økokort for kontrolmyndighederne i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
|
a) non viene esibita alle autorità di controllo un'ecocarta come previsto dal presente accordo;
|
|
b) Det foreviste økokort er ufuldstændigt eller ukorrekt, eller økopointene er ikke korrekt påsat.
|
b) viene esibita un'ecocarta incompleta o inesatta, o su cui gli ecopunti non sono stati debitamente apposti;
|
|
c) Køretøjet har ikke den fornødne dokumentation til at godtgøre, at det ikke behøver økopoint.
|
c) il veicolo non dispone della documentazione comprovante che non sono necessari ecopunti;
|
|
d) Økokortet er ikke blevet annulleret efter proceduren i punkt 6.
|
d) l'ecocarta non è stata obliterata secondo la procedura di cui al punto 6.
|
|
11. De trykte økopoint, som er beregnet til at påsættes økokort, stilles hvert år til rådighed før den 1. november i det foregående år.
|
11) Gli ecopunti stampati destinati all'utilizzo su ecocarte in un determinato anno sono resi disponibili anteriormente al 1o novembre dell'anno precedente.
|
|
12. For køretøjer, som er indregistreret før den 1. oktober 1990, men siden har fået motoren udskiftet, gælder den nye motors COP-værdi. I så fald skal den attest, som udstedes af myndighederne, omtale motorudskiftningen og indeholde oplysninger om den nye COP-værdi for NOx-emissioner.
|
12) Per i veicoli immatricolati anteriormente al 1o ottobre 1990 che hanno subito la sostituzione del motore dopo tale data, si applica il valore COP del nuovo motore. In tal caso il certificato rilasciato dall'autorità competente deve riportare la sostituzione del motore e i nuovi valori dettagliati COP delle emissioni di NOx.
|
|
13. En transittur fritages for betaling af økopoint, hvis følgende tre betingelser er opfyldt:
|
13) Sono esentati dal pagamento di ecopunti i transiti che soddisfino le tre condizioni seguenti:
|
|
a) Turens eneste formål er at levere et helt nyt køretøj eller vogntog fra producenten til et bestemmelsessted i en anden stat.
|
a) l'unico scopo del viaggio è quello di consegnare un veicolo nuovo o un veicolo combinato dal fabbricante al destinatario in un altro Stato;
|
|
b) Der transporteres ikke gods på turen.
|
b) non sono trasportate merci durante il viaggio;
|
|
c) Køretøjet eller vogntoget er i besiddelse af de nødvendige internationale registreringspapirer og eksportplader.
|
c) il veicolo o il veicolo combinato dispone dei documenti internazionali di immatricolazione e delle targhe per l'esportazione.
|
|
14. En transittur fritages for betaling af økopoint, hvis det drejer sig om det ulastede turafsnit, der er fritaget for økopoint, således som det fremgår af bilag A, og der i køretøjet medbringes tilstrækkelig dokumentation til at godtgøre det. Denne dokumentation skal være enten:
|
14) Il viaggio di transito è esente dal pagamento degli ecopunti se corrisponde alla tratta a vuoto di uno dei viaggi esenti da ecopunti elencati nell'allegato A e se il veicolo dispone della relativa opportuna documentazione, ovvero di uno dei seguenti documenti:
|
|
a) et fragtbrev eller
|
a) lettera di vettura; oppure
|
|
b) et udfyldt økokort, som ikke er forsynet med økopoint, eller
|
b) ecocarta compilata senza apposizione di ecopunti; oppure
|
|
c) et udfyldt økokort med økopoint, som kan anvendes senere.
|
c) ecocarta compilata con apposizione di ecopunti, da restituire in seguito.
|
|
15. Problemer, der opstår i forbindelse med administration af denne økopointordning, forelægges Underudvalget for Tranport under interimsaftalen mellem Fællesskabet og Republikken Kroatien, som omhandlet i interimsaftalens artikel 41, hvorefter dette vurderer situationen og anbefaler passende løsninger. De nødvendige foranstaltninger iværksættes straks og skal være rimelige og må ikke indebære forskelsbehandling.
|
15) Gli eventuali problemi connessi alla gestione del regime di ecopunti sono sottoposti al sottocomitato interinale dei trasporti Comunità/Repubblica di Croazia di cui all'articolo 41 dell'accordo interinale, il quale esamina la situazione e raccomanda i provvedimenti del caso. Le eventuali misure sono attuate immediatamente, sono commisurate e non discriminatorie.
|
|
Jeg ville være Dem taknemmelig for over for mig at bekræfte, at Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte.
|
La prego di confermarmi l'accordo del Suo governo sul contenuto della presente.
|
|
Modtag, hr ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
|
La prego di accogliere i sensi della mia più alta stima.
|
|
|
|
|
På vegne af Rådet for Den Europæiske Union
|
A nome del Consiglio dell'Unione europea
|
|
BILAG A
|
ALLEGATO A
|
|
|
|
|
Transporter, hvortil der ikke kræves økopoint
|
Trasporti non soggetti alla presentazione di ecopunti
|
|
1. Lejlighedsvis godstransport til og fra lufthavne i forbindelse med omdirigering af flytrafikken.
|
1. Trasporti occasionali di merci da e verso aeroporti in caso di dirottamento di servizi aerei.
|
|
2. Bagagetransport i påhængsvogne, som er hægtet på passagerkøretøjer, og bagagetransport til og fra lufthavne med alle slags køretøjer.
|
2. Trasporto di bagagli in rimorchi di autoveicoli adibiti al trasporto di passeggeri e trasporto di bagagli da e verso aeroporti, con veicoli di qualunque tipo.
|
|
3. Transport af postforsendelser.
|
3. Trasporti postali.
|
|
4. Transport af beskadigede køretøjer eller køretøjer, som skal til reparation.
|
4. Trasporto di veicoli incidentati o in panne.
|
|
5. Transport af affald og spildevand.
|
5. Trasporto di rifiuti e liquami.
|
|
6. Transport af dyrekroppe til destruktion.
|
6. Trasporto di carogne destinate allo smaltimento.
|
|
7. Transport af bier og fiskeyngel.
|
7. Trasporto di api e di uova di pesce.
|
|
8. Ligtransporter.
|
8. Traslazione di salme.
|
|
9. Transport af kunstgenstande og kunstværker til udstillinger eller erhvervsmæssigt formål.
|
9. Trasporto di opere d'arte destinate a esposizioni o a fini commerciali.
|
|
10. Lejlighedsvis transport af varer til reklame- eller uddannelsesformål.
|
10. Trasporto occasionale di merci per fini esclusivamente pubblicitari o didattici.
|
|
11. Godstransport, der foretages af flyttefirmaer, som har det dertil egnede personale og udstyr.
|
11. Trasporto di masserizie a cura di imprese di traslochi che dispongono di apposito personale e attrezzature.
|
|
12. Transport af udstyr, tilbehør og dyr til og fra teater-, musik-, film-, sports- eller cirkusforestillinger, udstillinger eller messer eller til og fra radio-, film- eller fjernsynsoptagelser.
|
12. Trasporto di strutture, apparecchiature e animali destinati a o provenienti da: manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, circensi; fiere o esposizioni; produzioni radiofoniche, cinematografiche, televisive.
|
|
13. Transport af reservedele til skibe og fly.
|
13. Trasporto di pezzi di ricambio per imbarcazioni e aerei.
|
|
14. Tur med tom lastbil, der skal afløse et køretøj, som har lidt havari under transitten, og erstatningskøretøjets fortsættelse af turen under den tilladelse, der var udstedt til det første køretøj.
|
14. Viaggi a vuoto di veicoli per il trasporto di merci destinati a sostituire altri veicoli che abbiano subito un guasto nel corso di un transito e prosecuzione del trasporto con il mezzo sostitutivo mediante l'autorizzazione concessa al veicolo guasto.
|
|
15. Transport af nødhjælpsudstyr (især i tilfælde af naturkatastrofer).
|
15. Trasporto di materiale di pronto soccorso (in particolare a seguito di calamità naturali).
|
|
16. Transport af værdigenstande (f.eks. ædle metaller) i specialkøretøjer, som ledsages af politiet eller anden sikkerhedstjeneste.
|
16. Trasporto di valori (ad esempio metalli preziosi) in appositi veicoli scortati da forze dell'ordine o da agenti di sicurezza.
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAG B
|
ALLEGATO B
|
|
|
|
|
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.003702.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.003702.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.003801.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.003801.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.003901.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.003901.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.004001.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.004001.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.004101.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.004101.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.004201.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.004201.TIF">
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAG C
|
ALLEGATO C
|
|
|
|
|
Almindelige tekniske specifikationer for økomærkatet
|
Specifiche tecniche generali delle ecopiastrine
|
|
Kommunikation over korte afstande mellem vejfyr og køretøj
|
Impianti di comunicazioni a breve raggio - veicoli
|
|
DSRC-relevante (forslag til) standarder og tekniske beskrivelser
|
(Pre)norme e relazioni tecniche che interessano il DSRC
|
|
Følgende påkrævede dokumenter, som er udgivet af CEN/TC 278, skal overholdes i forbindelse med kommunikation over korte afstande mellem køretøjer og vejfyr ved vejsiden:
|
Per la comunicazione a breve raggio tra veicoli e l'infrastruttura a lato della strada si applicano le seguenti prescrizioni previste da CEN/TC 278:
|
|
a) prENV278/9/62 "DSRC Physical Layer using Microwave at 5,8 GHz"
|
a) prENV278/n. 62 "DSRC Physical Layer using Microwave at 5,8 GHz";
|
|
b) prENV278/9/64 "DSRC Data Link Layer"
|
b) prENV278/n. 64 "DSRC Data Link Layer";
|
|
c) prENV278/9/65 "DSRC Applications Layer".
|
c) prENV278/n. 65 "DSRC Applications Layer".
|
|
Typeafprøvning
|
Esame del tipo
|
|
Leverandøren af økomærkatet skal forelægge en typeafprøvningsattest fra et godkendt afprøvningsorgan, som bekræfter, at alle grænseværdier i det for tiden gyldige I-ETS 300674 er overholdt.
|
Il fornitore dell'ecopiastrina deve presentare, per questi apparecchi, un attestato di esame del tipo rilasciato da un organismo accreditato che confermi il rispetto di tutti i valori limite specificati nella direttiva I-ETS 300674 attualmente in vigore.
|
|
Funktionskrav
|
Condizioni di esercizio
|
|
Økomærkatet til det automatiske økopointsystem skal kunne fungere korrekt under følgende betingelser:
|
L'ecopiastrina prevista per il sistema automatico di ecopunti deve poter funzionare all'interno dei seguenti parametri di riferimento:
|
|
- Omgivelsestemperatur: fra - 25 °C til + 70 °C
|
- condizioni ambientali: temperatura compresa tra - 25 °C e + 70 °C,
|
|
- Vejrforhold: alle vejrforhold
|
- condizioni meteorologiche: tutte le condizioni possibili,
|
|
- Trafik: flere kørebaner, jævn trafik
|
- traffico: su più corsie, scorrevole,
|
|
- Hastighed: fra "Stop and Go" til 120 km/h.
|
- velocità: da "stop and go" a 120 km/h.
|
|
Ovennævnte er minimumskrav og forudsætter vedtagelsen af (forslag til) DSRC-relevante standarder.
|
Si tratta, in proposito, di requisiti minimi in attesa dell'adozione delle (pre)norme DSRC.
|
|
Økomærkatet må kun reagere på de mikrobølgesignaler, der kendetegner dets applikationer.
|
L'ecopiastrina deve reagire solo a segnali emessi in microonde caratteristici delle applicazioni per le quali è prevista.
|
|
Økomærkatet
|
Ecopiastrine
|
|
Identifikation
|
Identificazione
|
|
Hvert enkelt økomærkat skal have sit eget identifikationsnummer. Ud over det nødvendige antal cifre til at gøre det unikt skal nummeret også indeholde en kontrolsum, der kan bruges til kontrol af mærkatets integritet.
|
Ogni ecopiastrina deve essere munita di un numero di identificazione specifico. Oltre al numero necessario di cifre per permetterne l'identificazione, tale numero deve contenere anche un totale di controllo basato su tali cifre per controllarne l'integrità.
|
|
Montering
|
Montaggio
|
|
Økomærkatet skal være udformet således, at det kan monteres bag forruden i lastbilen eller trækenheden. Økomærkatet skal monteres således, at det er uadskilleligt fra køretøjet.
|
L'ecopiastrina dev'essere progettata in modo da poter essere montata dietro il parabrezza dell'autocarro o del veicolo trattore. Il montaggio deve avvenire in maniera tale che il supporto venga fissato in modo solidale al veicolo.
|
|
Transitdeklaration
|
Dichiarazione di transito
|
|
Økomærkatet skal kunne indkodes således, at det viser, at der ikke skal betales økopoint for en given tur.
|
L'ecopiastrina deve consentire l'introduzione di dati per i viaggi esonerati dall'attribuzione di ecopunti.
|
|
Denne indkodning skal være klart synlig på økomærkatet til kontrolformål, eller det skal være muligt at sætte det i en defineret udgangsposition. Det skal under alle omstændigheder sikres, at man ved beregning i systemet kun tager hensyn til indrejsetidspunktet.
|
Questa dichiarazione deve essere chiaramente visibile sull'ecopiastrina al fine del controllo oppure dev'essere possibile regolarla su una posizione iniziale definita. In ogni caso dev'essere garantito che, per la valutazione all'interno del sistema, venga preso in considerazione solo il punteggio al momento dell'ingresso nel paese.
|
|
Ydre kendetegn
|
Contrassegni esterni
|
|
Det enkelte økomærkat skal klart kunne identificeres ved simpel visuel inspektion. Det tidligere nævnte identifikationsnummer skal derfor placeres på overfladen på uudslettelig måde.
|
Ogni ecopiastrina deve poter essere identificata inequivocabilmente anche attraverso un controllo visivo. A tale scopo il numero di identificazione specifico precedentemente descritto deve essere applicato in modo indelebile sulla sua superficie.
|
|
Der skal fastsættes uaftagelige, uudslettelige mærker i form af færdigtrykte klæbesedler på økomærkatets overflade. Disse sedler viser det antal økopoint, køretøjet har ("5", "6",... "16").
|
Deve inoltre essere applicato sulla superficie dell'ecopiastrina un contrassegno che non possa essere scollato né cancellato, sotto forma di etichette autoadesive. Tale contrassegno deve indicare il numero di ecopunti cui è soggetto il veicolo ("5", "6", ... "16").
|
|
Disse særlige klæbesedler skal være sikret mod forfalskning, de skal være mekanisk stærke samt lys- og temperaturbestandige. De skal have tilstrækkelig stor klæbestyrke til, at de bliver ødelagt, hvis man forsøger at fjerne dem fra økomærkatet.
|
Queste etichette speciali devono essere garantite contro eventuali falsificazioni e devono presentare una resistenza meccanica e una resistenza alla luce e alla temperatura. Esse devono inoltre avere una sufficiente adesività e non dev'essere possibile rimuoverle dall'ecopiastrina senza distruggerle.
|
|
Manipulationsforebyggelse
|
Garanzia contro le manipolazioni
|
|
Økomærkatet skal være indesluttet således, at manipulation af de indre bestanddele er udelukket, og således at enhver manipulation kan ses.
|
L'involucro deve essere costruito in modo da escludere tecnicamente qualsiasi manipolazione delle parti interne e da permettere di riconoscere a posteriori qualsiasi intervento.
|
|
Hukommelse
|
Memoria
|
|
Økomærkatets hukommelse skal være tilstrækkelig til at indeholde følgende data:
|
La memoria dell'ecopiastrina deve essere dimensionata in modo da poter accogliere i seguenti dati:
|
|
- identifikationsnummer
|
- numero d'identificazione
|
|
- data om køretøjet
|
- dati relativi al veicolo
|
|
- COP-værdi
|
- valore COP
|
|
- transaktionsdata
|
- dati riguardanti i transiti
|
|
- identificering af grænseovergangsstedet
|
- identificazione del posto di confine
|
|
- dato/tidsangivelse
|
- data/ora
|
|
- turens status
|
- situazione della dichiarazione di viaggio
|
|
- fortrolige (blokerings-) oplysninger
|
- informazioni di bloccaggio
|
|
- data om status
|
- dati relativi alla situazione
|
|
- manipulation
|
- manipolazione
|
|
- batteristatus
|
- situazione batteria
|
|
- status for seneste kommunikation.
|
- situazione al momento dell'ultima comunicazione.
|
|
Derudover skal der være en hukommelsesreserve på mindst 30 %.
|
Va prevista inoltre una memoria riserva di almeno il 30 %.
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAG D
|
ALLEGATO D
|
|
|
|
|
Installationskrav for økomærkatet
|
Requisiti di installazione dell'ecopiastrina
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.004502.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.004502.TIF">
|
|
Økomærkatet skal monteres på indersiden af forruden inden for det markerede område (se illustrationen ovenfor), idet dimensionerne skal være:
|
L'ecopiastrina è posta sul lato interno del parabrezza all'interno dell'area contrassegnata (vedi figura sopra) e le dimensioni sono:
|
|
x= 100 cm
|
x= 100 cm
|
|
y= 80 cm
|
y= 80 cm.
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAG E
|
ALLEGATO E
|
|
|
|
|
|
|
|
>PIC FILE= "L_2003150DA.004602.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2003150IT.004602.TIF">
|
|
|
|
|
|
|
|
BILAG F
|
ALLEGATO F
|
|
|
|
|
Østrigske grænsestationer med økokortstemplingsmaskine
|
Posti di frontiera austriaci dotati di obliteratrice di ecocarte
|
|
Achenkirch
|
Achenkirch
|
|
Arnoldstein
|
Arnoldstein
|
|
Braunau
|
Braunau
|
|
Brennerpaß
|
Brennerpaß
|
|
Ehrwald
|
Ehrwald
|
|
Hangendenstein
|
Hangendenstein
|
|
Hörbranz
|
Hörbranz
|
|
Kiefersfelden
|
Kiefersfelden
|
|
Musau
|
Musau
|
|
Nauders
|
Nauders
|
|
Neuhaus
|
Neuhaus
|
|
Pinswang
|
Pinswang
|
|
Reit im Winkl
|
Reit im Winkl
|
|
Saalbrücke
|
Saalbrücke
|
|
Scharnitz
|
Scharnitz
|
|
Schleching
|
Schleching
|
|
Sillian
|
Sillian
|
|
Springen
|
Springen
|
|
Suben
|
Suben
|
|
Steinpaß
|
Steinpaß
|
|
Walserberg
|
Walserberg
|
|
Wegscheid
|
Wegscheid
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Brev fra Republikken Kroatien
|
B. Lettera della Repubblica di Croazia
|
|
Hr.
|
Egregio Signore,
|
|
Jeg anerkender modtagelsen af Deres brev af ... med følgende ordlyd:
|
in riferimento alla Sua del ..., in cui mi informa di quanto segue:
|
|
"Jeg skal herved meddele Dem, at følgende er blevet aftalt efter forhandlinger mellem Republikken Kroatiens delegation og Det Europæiske Fællesskabs delegation i overensstemmelse med artikel 2, stk. 2, litra b), i protokol 6 til interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien:
|
"Mi pregio di informarLa che, a seguito di negoziati fra la delegazione della Repubblica di Croazia e la delegazione della Comunità europea, a norma dell'articolo 2, paragrafo 2, lettera b), del protocollo n. 6 dell'accordo interinale tra la Comunità europea e la Repubblica di Croazia, si è concordato quanto segue.
|
|
1. For 2003 tildeles kroatiske lastbiler i transittrafik gennem Østrig følgende økopoint (transitrettigheder): 171904 økopoint.
|
1) Ecopunti (diritti di transito) destinati agli automezzi pesanti croati in transito attraverso l'Austria assegnati per il 2003: 171904 ecopunti.
|
|
Kroatiske brugere af 'Rollende Landstraße' (RoLa) tildeles følgende ekstra økopoint, (højst 40 % af det samlede antal økopoint for 2003): 68762 økopoint.
|
Agli utenti croati della Rollende Landstrasse (RoLa - strada viaggiante) sono assegnati ecopunti supplementari fino ad un massimo del 40 % del contingente totale di ecopunti previsti per il 2003: 68762 ecopunti.
|
|
Økopoint til brugere af (RoLa) tildeles de kroatiske myndigheder som økopoint for to landevejsture, for hver gang der foretages to hen- og tilbagerejser med RoLa.
|
Gli ecopunti destinati agli utenti della RoLa sono assegnati alle autorità croate in ragione del corrispettivo di due tragitti su strada per ogni due viaggi di andata e ritorno effettuati in RoLa.
|
|
De østrigske selskaber for kombineret transport giver hver måned Republikken Kroatiens ministerium for søfart, trafik og kommunikation meddelelse om kroatiske brugere af kombineret transport ved transit gennem Østrig.
|
Le società austriache di trasporto combinato informeranno mensilmente il ministero degli Affari marittimi, dei trasporti e delle comunicazioni della Repubblica di Croazia circa il numero di utenti croati del trasporto combinato in transito attraverso l'Austria.
|
|
Transitture, som foretages under omstændighederne i bilag A eller med CEMT-tilladelse, er undtaget fra økopointordningen.
|
I transiti effettuati nelle circostanze di cui all'allegato A o previa autorizzazione della Conferenza europea dei ministri dei Trasporti (CEMT) sono esenti dal regime di ecopunti.
|
|
2. Føreren af en kroatisk lastbil skal på østrigsk territorium medføre og på forlangende forevise kontrolmyndighederne enten:
|
2) Il conducente di un automezzo pesante croato in transito in territorio austriaco deve avere a bordo ed essere in grado di esibire, su richiesta delle autorità di controllo, quanto segue:
|
|
a) en behørigt udfyldt standardformular eller et østrigsk bevis efter modellen i bilag B, i det følgende benævnt 'økokort', som dokumentation for, at økopointene for den pågældende tur er betalt, eller
|
a) il modulo unificato debitamente compilato ovvero un'attestazione rilasciata dalle autorità austriache relativa alla corresponsione degli ecopunti per il viaggio in oggetto, il cui facsimile è riportato all'allegato B (in appresso detto 'ecocarta'); oppure
|
|
b) en elektronisk anordning, i det følgende benævnt 'økomærkat', som er påsat motorkøretøjet og som muliggør automatisk debitering af økopoint, eller
|
b) un dispositivo elettronico applicato all'autoveicolo che consenta il computo automatico degli ecopunti (in appresso detto 'ecopiastrina'); oppure
|
|
c) passende dokumentation, som viser, at det drejer sig om en transittur, hvortil der ikke kræves økopoint i henhold til bilag A, eller som udføres med en CEMT-tilladelse, eller
|
c) la documentazione comprovante che si tratta di un viaggio di transito non soggetto alla presentazione di ecopunti, ai sensi dell'allegato A o a motivo di un'eventuale autorizzazione CEMT; oppure
|
|
d) passende dokumentation, der viser, at det ikke drejer sig om en transittur, og hvis køretøjet har økomærkat, skal dette være indstillet i overensstemmelse hermed.
|
d) la documentazione comprovante che non si tratta di un viaggio di transito e, se il veicolo è munito di ecopiastrina, che questa è programmata in tal senso.
|
|
De kompetente østrigske myndigheder udsteder økokortet mod betaling af økokortets og økopointenes fremstillings- og forsendelsesudgifter.
|
Le autorità austriache competenti rilasciano l'ecocarta dietro pagamento delle spese di preparazione e distribuzione degli ecopunti e delle ecocarte.
|
|
3. Økomærkater fremstilles, programmeres og monteres i overensstemmelse med de almindelige tekniske specifikationer i bilag C. Republikken Kroatiens ministerium for søfart, trafik og kommunikation har beføjelse til at godkende, programmere og montere økomærkaterne.
|
3) Le ecopiastrine sono fabbricate, programmate e montate conformemente alle specifiche tecniche generali indicate nell'allegato C. Il ministero degli Affari marittimi, dei trasporti e delle comunicazioni della Repubblica di Croazia è autorizzato ad approvare, programmare e montare le ecopiastrine.
|
|
Økomærkatet skal være således programmeret, at det indeholder oplysninger om motorkøretøjets registreringsland og NOx-værdi i henhold til COP-dokumentet (Conformity of Production), jf. punkt 4.
|
L'ecopiastrina è programmata per contenere informazioni sul paese di immatricolazione e sul valore NOx dell'autoveicolo, come indicato nel documento COP (conformità di produzione) di cui al punto 4.
|
|
Økomærkatet fastsættes på motorkøretøjets forrude. Det placeres som angivet i bilag D. Det må ikke kunne overføres.
|
L'ecopiastrina è apposta sul parabrezza dell'autoveicolo secondo le modalità indicate nell'allegato D e non può essere trasferita.
|
|
4. Føreren af en kroatisk lastbil, der er indregistreret den 1. oktober 1990 eller derefter, skal også medføre et COP-dokument efter modellen i bilag E og på forlangende forevise det som bevis for køretøjets NOx-emissioner. Lastbiler, der er indregistreret før den 1. oktober 1990 eller ikke medfører noget dokument, antages at have en COP-værdi på 15,8 g/kWh.
|
4) Il conducente di un automezzo pesante croato immatricolato a partire dal 1o ottobre 1990 deve inoltre avere a bordo, ed esibire su richiesta, un documento COP, il cui facsimile è riportato nell'allegato E, comprovante il livello di emissioni di NOx dell'automezzo. Nel caso di automezzi pesanti immatricolati per la prima volta anteriormente al 1o ottobre 1990 o per i quali non viene presentato alcun documento, si presume un valore COP pari a 15,8 g/kWh.
|
|
5. Republikken Kroatiens ministerium for søfart, trafik og kommunikation har myndighed til at udstede de i punkt. 2, 3 og 4 omtalte dokumenter og økomærkater.
|
5) Il ministero degli Affari marittimi, dei trasporti e delle comunicazioni della Repubblica di Croazia è autorizzato a rilasciare i documenti e le piastrine di cui ai punti da 2 a 4.
|
|
6. Medmindre køretøjet anvender et økomærkat, anbringes det nødvendige antal økopoint på økokortet og annulleres. Økokortet annulleres ved hjælp af en af følgende metoder:
|
6) Se un veicolo non è munito di ecopiastrina, il numero di ecopunti richiesto va incollato ed obliterato sull'ecocarta. L'ecocarta va obliterata in uno dei modi seguenti:
|
|
a) Ved stempling af økokortet i en økokortstemplingsmaskine.
|
a) timbrandola in un'apposita obliteratrice per ecocarte;
|
|
b) Ved at de østrigske grænsekontrolmyndigheder stempler økokortet ved ankomsten til Østrig.
|
b) facendola timbrare dalle autorità di frontiera austriache quando il veicolo varca i confini austriaci;
|
|
c) Ved at de nationale myndigheder i transportvirksomhedens hjemland før indkørsel på østrigsk territorium stempler og daterer økokortet.
|
c) facendola timbrare e datare dalle autorità nazionali del trasportatore prima di entrare in territorio austriaco;
|
|
d) Ved at et af de kontorer, hvor initialiseringen af økomærkaterne finder sted, stempler økokortet.
|
d) facendola timbrare presso un ufficio che effettua l'inizializzazione delle ecopiastrine.
|
|
En liste over østrigske grænsestationer, som er forsynet med en økokortstemplingsmaskine, findes i bilag F.
|
I posti di frontiera austriaci che sono provvisti di obliteratrice di ecocarte sono elencati all'allegato F.
|
|
Det udfyldte økokorts side 1 indsamles til statistiske formål af de østrigske myndigheder eller tilbagesendes af de kompetente myndigheder senest tre måneder efter transportens afslutning. Den således indsamlede statistik skal være Kommissionen til støtte, når den skal fremsætte forslag til fordeling af økopointreserven.
|
A fini statistici, la pagina 1 delle ecocarte completamente utilizzate è ritirata dalle autorità austriache o è loro restituita dalle autorità competenti entro tre mesi dalla conclusione del transito. Le statistiche così rilevate servono alla Commissione per presentare eventuali proposte sulla distribuzione della riserva di ecopunti.
|
|
Hvis køretøjet er udstyret med et økomærkat, skal det antal økopoint, der svarer til NOx-emissionsoplysningerne i økomærkatet, trækkes fra det samlede antal økopoint, som er tildelt Republikken Kroatien, når det bekræftes, at køretøjet foretager transitkørsel, der kræver økopoint. Dette gøres ved hjælp af infrastruktur, der stilles til rådighed og drives af de østrigske myndigheder.
|
Se il veicolo è munito di ecopiastrina, previa conferma che si tratta di un viaggio in transito soggetto ad ecopunti, dal totale di ecopunti assegnati alla Repubblica di Croazia è dedotto un numero di ecopunti equivalente ai dati sulle emissioni di NOx memorizzati nell'ecopiastrina del veicolo. L'operazione viene eseguita presso le strutture fornite e gestite dalle autorità austriache.
|
|
Køretøjer med økomærkat, der foretager hen- og tilbageture, skal indstille økomærkatet, før de kører ind på østrigsk territorium for at vise, at de ikke foretager transitkørsel.
|
Prima di entrare in territorio austriaco, i veicoli muniti di ecopiastrina che effettuano viaggi bilaterali devono impostare l'ecopiastrina in modo da dimostrare che non si tratta di un viaggio di transito.
|
|
Hvis der anvendes økokort, og hvis der skiftes trækkende enhed under en transitkørsel, bevarer den kvittering, der blev udstedt ved ankomsten, sin gyldighed og skal medbringes. Er den nye trækkende enheds COP-værdi større end den, der er angivet i formularen, forsynes et nyt kort med yderligere økopoint, som annulleres ved afrejsen fra landet.
|
Se si utilizza un'ecocarta e occorre sostituire la motrice nel corso del transito, l'attestazione di avvenuto pagamento rilasciata all'entrata resta valida e va conservata. Qualora il valore COP della nuova motrice superi quello indicato sul modulo, all'uscita dal territorio austriaco dovranno essere obliterati ecopunti supplementari apposti su una nuova carta.
|
|
7. Uafbrudte transporter, der en enkelt gang passerer Østrigs grænse med jernbane, uanset om det sker som traditionel jernbanetransport eller som kombineret transport, og passerer grænsen ad landevejen, før eller efter den passeres med jernbane, betragtes ikke som vejgodstransport i transit gennem Østrig, men som hen- og tilbageture.
|
7) I viaggi di transito continuo che, nell'ambito di un'operazione di trasporto di tipo convenzionale o combinato, comprendono un primo attraversamento della frontiera austriaca su rotaia e l'altro attraversamento su strada, o viceversa, non sono considerati transiti di merci su strada attraverso l'Austria, bensì viaggi bilaterali.
|
|
Uafbrudte transitture gennem Østrig via følgende jernbanestationer betragtes som hen- og tilbageture:
|
Sono considerati viaggi bilaterali i viaggi di transito continuo attraverso l'Austria che utilizzano i seguenti capolinea ferroviari:
|
|
Fürnitz, Villach Süd, Sillian, Innsbruck/Hall, Brennersee, Graz.
|
Fürnitz, Villach Süd, Sillian, Innsbruck/Hall, Brennersee, Graz.
|
|
8. Økopoint er gyldige fra den 1. januar i tildelingsåret til den 31. januar det følgende år.
|
8) Gli ecopunti sono validi dal 1o gennaio dell'anno per il quale sono assegnati fino al 31 gennaio dell'anno successivo.
|
|
9. Kroatiske lastbilchaufførers eller virksomheders overtrædelse af denne aftale retsforfølges efter gældende national lovgivning.
|
9) Le infrazioni del presente accordo commesse dai conducenti di automezzi pesanti o da imprese della Repubblica di Croazia sono perseguibili a norma della legislazione nazionale vigente.
|
|
Kommissionen og de kompetente østrigske og kroatiske myndigheder yder inden for grænserne af deres retlige beføjelser hinanden administrativ bistand med at undersøge og retsforfølge disse overtrædelser og sikrer især, at økokort og økomærkater benyttes og behandles korrekt.
|
Ai fini dell'accertamento e del perseguimento di tali infrazioni, la Commissione e le autorità competenti dell'Austria e della Croazia si prestano reciproca assistenza amministrativa, ciascuna entro i limiti della propria giurisdizione, in particolare provvedendo affinché le ecocarte e le ecopiastrine siano utilizzate e gestite correttamente.
|
|
Under tilbørligt hensyn til princippet om, at forskelsbehandling ikke må finde sted, kan der efter EF-medlemsstatens skøn foretages kontrol andre steder end ved grænsen.
|
Possono essere effettuati controlli in luoghi diversi dalle frontiere interne, a discrezione dello Stato membro della Comunità europea, purché nel dovuto rispetto del principio di non discriminazione.
|
|
10. Kontrolmyndighederne i Østrig kan under overholdelse af proportionalitetsprincippet træffe passende foranstaltninger, hvis køretøjet har et økomærkat, og mindst et af følgende forhold foreligger:
|
10) Le autorità di controllo austriache possono prendere i provvedimenti del caso, nel rispetto del principio di proporzionalità, se per un veicolo munito di ecopiastrina si verifica almeno una delle situazioni seguenti:
|
|
a) Der er gentagne gange begået overtrædelser med køretøjet eller fra dets operatørs side.
|
a) il veicolo oppure il conducente hanno commesso reiterate infrazioni;
|
|
b) Der er ikke tilstrækkelige økopoint tilbage af Kroatiens tildeling.
|
b) gli ecopunti ancora a disposizione della Croazia sono insufficienti;
|
|
c) Økomærket er blevet manipuleret, eller det er blevet ændret af andre end dem, der i henhold til punkt 3 er bemyndiget hertil.
|
c) l'ecopiastrina è stata manomessa oppure è stata cambiata da soggetti diversi da quelli autorizzati di cui al punto 3;
|
|
d) Kroatien har ikke tildelt det tilstrækkelige antal økopoint til, at køretøjet kan foretage en transittur.
|
d) la Croazia non ha assegnato ecopunti sufficienti per consentire un viaggio di transito del veicolo;
|
|
e) Køretøjet har ikke den nødvendige dokumentation til i overensstemmelse med punkt 2, litra c) og d), at godtgøre, at økomærkatet er blevet indstillet, så det angiver, at der ikke foretages en transittur gennem østrigsk territorium.
|
e) il veicolo non dispone dell'adeguata documentazione di cui alle lettere c) o d) del punto 2 per giustificare il fatto che l'ecopiastrina è stata impostata per un viaggio in territorio austriaco non di transito;
|
|
f) Det i bilag C beskrevne økomærkat er ikke blevet programmeret med tilstrækkelige økopoint til at foretage en transittur.
|
f) l'ecopiastrina di cui all'allegato C non contiene ecopunti sufficienti per effettuare un viaggio di transito.
|
|
Kontrolmyndighederne i Østrig kan under overholdelse af proportionalitetsprincippet træffe passende foranstaltninger, hvis et køretøj ikke har et økomærkat, og mindst et af følgende forhold foreligger:
|
Le autorità austriache di controllo possono prendere i provvedimenti del caso, nel rispetto del principio di proporzionalità, se per un veicolo non munito di ecopiastrina si verifica almeno una delle situazioni seguenti:
|
|
a) Der forevises ikke økokort for kontrolmyndighederne i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale.
|
a) non viene esibita alle autorità di controllo un'ecocarta come previsto dal presente accordo;
|
|
b) Det foreviste økokort er ufuldstændigt eller ukorrekt, eller økopointene er ikke korrekt påsat.
|
b) viene esibita un'ecocarta incompleta o inesatta, o su cui gli ecopunti non sono stati debitamente apposti;
|
|
c) Køretøjet har ikke den fornødne dokumentation til at godtgøre, at det ikke behøver økopoint.
|
c) il veicolo non dispone della documentazione comprovante che non sono necessari ecopunti;
|
|
d) Økokortet er ikke blevet annulleret efter proceduren i punkt 6.
|
d) l'ecocarta non è stata obliterata secondo la procedura di cui al punto 6.
|
|
11. De trykte økopoint, som er beregnet til at påsættes økokort, stilles hvert år til rådighed før den 1. november i det foregående år.
|
11) Gli ecopunti stampati destinati all'utilizzo su ecocarte in un determinato anno sono resi disponibili anteriormente al 1o novembre dell'anno precedente.
|
|
12. For køretøjer, som er indregistreret før den 1. oktober 1990, men siden har fået motoren udskiftet, gælder den nye motors COP-værdi. I så fald skal den attest, som udstedes af myndighederne, omtale motorudskiftningen og indeholde oplysninger om den nye COP-værdi for NOx-emissioner.
|
12) Per i veicoli immatricolati anteriormente al 1o ottobre 1990 che hanno subito la sostituzione del motore dopo tale data, si applica il valore COP del nuovo motore. In tal caso il certificato rilasciato dall'autorità competente deve riportare la sostituzione del motore e i nuovi valori dettagliati COP delle emissioni di NOx.
|
|
13. En transittur fritages for betaling af økopoint, hvis følgende tre betingelser er opfyldt:
|
13) Sono esentati dal pagamento di ecopunti i transiti che soddisfino le tre condizioni seguenti:
|
|
a) Turens eneste formål er at levere et helt nyt køretøj eller vogntog fra producenten til et bestemmelsessted i en anden stat.
|
a) l'unico scopo del viaggio è quello di consegnare un veicolo nuovo o un veicolo combinato dal fabbricante al destinatario in un altro Stato;
|
|
b) Der transporteres ikke gods på turen.
|
b) non sono trasportate merci durante il viaggio;
|
|
c) Køretøjet eller vogntoget er i besiddelse af de nødvendige internationale registreringspapirer og eksportplader.
|
c) il veicolo o il veicolo combinato dispone dei documenti internazionali di immatricolazione e delle targhe per l'esportazione.
|
|
14. En transittur fritages for betaling af økopoint, hvis det drejer sig om det ulastede turafsnit, der er fritaget for økopoint, således som det fremgår af bilag A, og der i køretøjet medbringes tilstrækkelig dokumentation til at godtgøre det. Denne dokumentation skal være enten:
|
14) Il viaggio di transito è esente dal pagamento degli ecopunti se corrisponde alla tratta a vuoto di uno dei viaggi esenti da ecopunti elencati nell'allegato A e se il veicolo dispone della relativa opportuna documentazione, ovvero di uno dei seguenti documenti:
|
|
a) et fragtbrev eller
|
a) lettera di vettura, oppure
|
|
b) et udfyldt økokort, som ikke er forsynet med økopoint, eller
|
b) ecocarta compilata senza apposizione di ecopunti, oppure
|
|
c) et udfyldt økokort med økopoint, som kan anvendes senere.
|
c) ecocarta compilata con apposizione di ecopunti, da restituire in seguito.
|
|
15. Problemer, der opstår i forbindelse med administration af denne økopointordning, forelægges Underudvalget for Tranport under interimsaftalen mellem Fællesskabet og Republikken Kroatien, som omhandlet i interimsaftalens artikel 41, hvorefter dette vurderer situationen og anbefaler passende løsninger. De nødvendige foranstaltninger iværksættes straks og skal være rimelige og må ikke indebære forskelsbehandling.
|
15) Gli eventuali problemi connessi alla gestione del regime di ecopunti sono sottoposti al sottocomitato interinale dei trasporti Comunità/Repubblica di Croazia di cui all'articolo 41 dell'accordo interinale, il quale esamina la situazione e raccomanda i provvedimenti del caso. Le eventuali misure sono attuate immediatamente, sono commisurate e non discriminatorie.
|
|
Jeg ville være Dem taknemmelig for over for mig at bekræfte, at Deres regering er indforstået med det ovenfor anførte."
|
La prego di confermarmi l'accordo del Suo governo sul contenuto della presente."
|
|
Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med dette brevs indhold.
|
Mi pregio di confermarLe l'accordo del mio Governo sul contenuto della Sua lettera.
|
|
Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
|
La prego di accogliere i sensi della mia più alta stima.
|
|
|
|
|
På vegne af Republikken Kroatiens regering
|
A nome del governo della Repubblica di Croazia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|