|
|
Rådets forordning (EF) n r. 930/2004 af 1. maj 2004 om midlertidige undtagelsesforanstaltninger vedrørende affattelsen på maltesisk af retsakter udstedt af Den Europæiske Unions institutioner
|
Regolamento (CE) n . 930/2004 del Consiglio del 1° maggio 2004 su misure temporanee di deroga relative alla traduzione in maltese degli atti delle istituzioni dell'Unione europea
|
|
|
|
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
|
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
|
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 290,
|
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 290,
|
|
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28 og 41,
|
visto il trattato sull'Unione europea, in particolare gli articoli 28 e 41,
|
|
under henvisning til Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det Europæiske Økonomiske Fællesskab på det sproglige område(1), og til Rådets forordning nr. 1 af 15. april 1958 om den ordning, der skal gælde for Det Europæiske Atomenergifællesskab på det sproglige område(2), i det følgende benævnt «forordning nr. 1» ,
|
visto il regolamento n. 1 del Consiglio, del 15 aprile 1958 , che stabilisce il regime linguistico della Comunità economica europea(1), e il regolamento n. 1 del Consiglio, del 15 aprile 1958 , che stabilisce il regime linguistico della Comunità europea dell'energia atomica(2), i quali due regolamenti sono in seguito denominati «regolamento n. 1» ,
|
|
under henvisning til Rådets forretningsorden, særlig artikel 14, stk. 1,
|
visto il regolamento interno del Consiglio, in particolare l'articolo 14, paragrafo 1,
|
|
under henvisning til den maltesiske regerings anmodning af 31. marts 2004 , og
|
vista la richiesta presentata dal governo maltese del 31 marzo 2004 ,
|
|
ud fra følgende betragtninger:
|
considerando quanto segue:
|
|
(1) Efter Maltas tiltrædelse af Den Europæiske Union er maltesisk officielt sprog og arbejdssprog ved EU's institutioner i henhold til artikel 1 i forordning nr. 1.
|
(1) A seguito dell'adesione di Malta all'Unione europea e a norma dell'articolo 1 del regolamento n. 1, il maltese è una lingua ufficiale e una lingua di lavoro delle istituzioni dell'Unione.
|
|
|
|
|
(2) Forordninger og andre dokumenter, der er almengyldige, skal derfor også affattes på maltesisk, jf. artikel 4 i forordning nr. 1, ligesom Den Europæiske Unions Tidende skal offentliggøres på maltesisk, jf. artikel 5 i nævnte forordning.
|
(2) Di conseguenza, i regolamenti e gli altri testi di portata generale devono essere redatti anche in maltese, come previsto nell'articolo 4 del regolamento n. 1. La Gazzetta ufficiale dell'Unione europea dovrebbe essere pubblicata anche in maltese, come previsto nell'articolo 5 di detto regolamento.
|
|
|
|
|
(3) Det fremgår af kontakter mellem Maltas myndigheder og Den Europæiske Unions institutioner, at det som følge af den nuværende situation med hensyn til ansættelse af maltesiske sprogfolk og den deraf følgende mangel på kvalificerede oversættere ikke er muligt at sikre affattelsen på maltesisk af alle de retsakter, der vedtages af institutionerne.
|
(3) Dai contatti tra le autorità maltesi e le istituzioni dell'Unione europea è emerso che, data la situazione attuale per quanto concerne l'assunzione di linguisti maltesi e la conseguente carenza di traduttori qualificati, non è possibile garantire la redazione in maltese di tutti gli atti adottati dalle istituzioni.
|
|
|
|
|
(4) Denne situation vil gøre sig gældende i nogen tid, indtil de overgangsforanstaltninger, der træffes i tæt samarbejde mellem Maltas myndigheder og Den Europæiske Unions institutioner for at afhjælpe manglen på kvalificerede oversættere, er gennemført. I mellemtiden bør denne situation ikke have negativ indvirkning på EU's aktiviteter ved at sinke EU-institutionerne i deres arbejde.
|
(4) Tale situazione perdurerà per qualche tempo, in attesa dell'applicazione delle misure transitorie adottate in stretta cooperazione fra le autorità maltesi e le istituzioni dell'Unione europea per supplire alla carenza di traduttori qualificati. Nel frattempo la situazione non dovrebbe avere un'incidenza negativa sulle attività dell'Unione, rallentando i lavori delle sue istituzioni.
|
|
|
|
|
(5) I henhold til artikel 8 i forordning nr. 1 kan Rådet for så vidt angår medlemsstater, der har mere end et officielt sprog, på anmodning af den pågældende medlemsstat bestemme, hvilket sprog der skal anvendes. Ifølge Maltas forfatning er maltesisk og engelsk Maltas officielle sprog, og, medmindre andet bestemmes, skal enhver lov vedtages på både maltesisk og engelsk, idet den maltesiske tekst har forrang i tilfælde af indbyrdes uoverensstemmelse.
|
(5) L'articolo 8 del regolamento n. 1 autorizza il Consiglio, su richiesta dello Stato membro interessato, a determinare l'uso delle lingue per quanto concerne gli Stati membri in cui esistono più lingue ufficiali. Conformemente alla Costituzione di Malta, il maltese e l'inglese sono le lingue ufficiali di Malta e ogni legge deve essere promulgata sia in maltese sia in inglese, fermo restando che in caso di controversia prevale la versione maltese, salvo disposizione contraria.
|
|
|
|
|
(6) På baggrund af ovennævnte situation og på anmodning af Maltas regering er det hensigtsmæssigt at bestemme, at EU's institutioner undtagelsesvis og som en overgangsforanstaltning ikke skal være bundet af forpligtelsen til at affatte alle retsakter, herunder Domstolens afgørelser, på maltesisk eller til at oversætte dem til dette sprog. Denne undtagelse bør dog kun gælde delvis, og forordninger vedtaget af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab bør derfor ikke være omfattet heraf.
|
(6) In considerazione della situazione sopra esposta e su richiesta del governo maltese, è opportuno decidere, a titolo eccezionale e transitorio, che le istituzioni dell'Unione europea non debbano essere vincolate dall'obbligo di redigere o tradurre in maltese tutti gli atti, incluse le sentenze della Corte di giustizia. È tuttavia opportuno che tale deroga sia parziale e pertanto è opportuno escludere dal suo ambito di applicazione i regolamenti adottati congiuntamente dal Parlamento europeo e dal Consiglio.
|
|
|
|
|
(7) Det maltesiske sprogs status som officielt sprog og arbejdssprog ved EU's institutioner berøres ikke heraf.
|
(7) Lo status del maltese in quanto lingua ufficiale e lingua di lavoro delle istituzioni dell'Unione rimane impregiudicato.
|
|
|
|
|
(8) Når overgangsperioden er slut, skal alle retsakter, som på det tidspunkt ikke allerede er offentliggjort på maltesisk, også offentliggøres på dette sprog -
|
(8) Al termine del periodo transitorio, tutti gli atti che a tale data non siano ancora stati pubblicati in maltese dovrebbero essere pubblicati anche in tale lingua,
|
|
|
|
|
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
|
|
Artikel 1
|
Articolo 1
|
|
Uanset forordning nr. 1 og for et tidsrum af tre år fra den 1. maj 2004 er Den Europæiske Unions institutioner ikke bundet af forpligtelsen til at affatte alle retsakter på maltesisk og til at offentliggøre dem på dette sprog i Den Europæiske Unions Tidende .
|
In deroga al regolamento n. 1 e per un periodo di tre anni a decorrere dal 1° maggio 2004 , le istituzioni dell'Unione europea non sono vincolate dall'obbligo di redigere tutti gli atti in maltese e di pubblicarli in detta lingua nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea .
|
|
Denne artikel finder ikke anvendelse på forordninger, der vedtages af Europa-Parlamentet og Rådet i fællesskab.
|
Il presente articolo non si applica ai regolamenti adottati congiuntamente dal Parlamento europeo e dal Consiglio.
|
|
Artikel 2
|
Articolo 2
|
|
Senest 30 måneder efter denne forordnings vedtagelse tager Rådet forordningens anvendelse op til fornyet overvejelse og bestemmer, om den skal forlænges med yderligere ét år.
|
Entro 30 mesi dalla sua adozione, il Consiglio esamina l'applicazione del presente regolamento e decide se prorogarlo di un ulteriore anno.
|
|
Artikel 3
|
Articolo 3
|
|
Når overgangsperioden er slut, skal alle retsakter, som på det tidspunkt ikke allerede er offentliggjort på maltesisk, også offentliggøres på dette sprog.
|
Al termine del periodo transitorio, tutti gli atti, che a tale data non siano ancora stati pubblicati in lingua maltese, sono pubblicati anche in tale lingua.
|
|
Artikel 4
|
Articolo 4
|
|
Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2004 .
|
Il presente regolamento entra in vigore il 1° maggio 2004 .
|
|
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
|
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
|
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. maj 2004 .
|
Fatto a Bruxelles, addì 1° maggio 2004 .
|
|
På Rådets vegne
|
Per il Consiglio
|
|
B. Cowen
|
Il presidente
|
|
Formand
|
B. Cowen
|
|
(1) EFT 17 af 6.10.1958, s. 385/58. Forordningen er senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
|
(1) GU 17 del 6.10.1958, pag. 385/58. Regolamento modificato da ultimo dall'atto di adesione del 2003.
|
|
(2) EFT 17 af 6.10.1958, s. 401/58. Forordningen er senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
|
(2) GU 17 del 6.10.1958, pag. 401/58. Regolamento modificato da ultimo dall'atto di adesione del 2003.
|
|
|
|