Vis også sprogudgaven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

da

hu

 
Rådets forordning (EU) nr. 1284/2009
A Tanács 1284/2009/EU rendelete
af 22. december 2009
( 2009. december 22.)
om visse særlige restriktive foranstaltninger over for Republikken Guinea
a Guineai Köztársasággal szemben hozott különleges korlátozó intézkedések bevezetéséről
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 215, stk. 1 og 2,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, és különösen annak 215. cikke (1) és (2) bekezdésére,
under henvisning til Rådets fælles holdning 2009/788/FUSP af 27. oktober 2009 om restriktive foranstaltninger over for Republikken Guinea [1], som ændret ved Rådet afgørelse 2009/1003/FUSP af 22. december 2009,
tekintettel a 2009. december 22-i 2009/1003/KKBP tanácsi határozattal módosított, a Guineai Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2009. október 27-i 2009/788/KKBP tanácsi közös álláspontra [1],
under henvisning til det fælles forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionen, og
tekintettel az Európai Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és a Bizottság közös javaslatára,
ud fra følgende betragtninger:
mivel:
(1) I henhold til fælles holdning 2009/788/FUSP skal der træffes visse restriktive foranstaltninger over for medlemmerne af National Council for Democracy and Development (Det Nationale Råd for Demokrati og Udvikling, NCDD) og personer med tilknytning til dem, som var ansvarlige for den voldelige undertrykkelse den 28. september 2009 eller det politiske dødvande i landet.
(1) A 2009/788/KKBP közös álláspont különleges korlátozó intézkedéseket ír elő a Nemzeti Tanács a Demokráciáért és a Fejlődésért (NCDD) tagjaival és a velük kapcsolatban álló, a 2009. szeptember 28-i erőszakos fellépésért és az országban kialakult politikai patthelyzetért felelős személyekkel szemben.
(2) Disse foranstaltninger omfatter indefrysning af pengemidler og økonomiske ressourcer tilhørende de fysiske eller juridiske personer, enheder og organer, der er opført på listen i bilaget til den fælles holdning, samt et forbud mod at yde teknisk og finansiel bistand og andre ydelser i forbindelse med militært udstyr til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Republikken Guinea. Foranstaltningerne omfatter også et forbud mod salg, levering, overførsel eller eksport af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse, til Republikken Guinea.
(2) Az említett intézkedések kiterjednek a közös álláspont mellékletében felsorolt természetes és jogi személyek, szervezetek és testületek pénzeszközeinek és gazdasági erőforrásainak befagyasztására, továbbá bármely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy testület számára guineai köztársaságbeli vagy a Guineai Köztársaságban való katonai felhasználás céljából történő műszaki és pénzügyi segítségnyújtás, és egyéb kapcsolódó szolgáltatások tilalmára. Az intézkedések közé tartozik mindazon felszerelés a Guineai Köztársaságban történő értékesítésének, illetve az odaszállításának, átadásának vagy exportjának tilalma is, amely a belső elnyomás céljaira felhasználható.
(3) Disse foranstaltninger falder ind under anvendelsesområdet for traktaten, og navnlig for at sikre, at de økonomiske aktører i alle medlemsstater anvender dem på samme måde, er det derfor nødvendigt at indføre lovgivning på EU-plan til at gennemføre dem, for så vidt angår Unionen.
(3) Az intézkedések a Szerződés hatálya alá tartoznak, ezért – különösen annak biztosítása érdekében, hogy azokat valamennyi tagállam gazdasági szereplői egységesen alkalmazzák – az Unió tekintetében történő végrehajtásukhoz uniós jogi aktust kell elfogadni.
(4) Enhver behandling af personoplysninger om fysiske personer i henhold til denne forordning bør være i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og fri udveksling af sådanne oplysninger [2] samt Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger [3].
(4) A természetes személyek személyes adatainak e rendelet szerint történő feldolgozása során tiszteletben kell tartani a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet [2], illetve a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv [3] rendelkezéseit.
(5) For at sikre, at foranstaltningerne i denne forordning virker effektivt, bør denne forordning træde i kraft straks —
(5) Az e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie,
VEDTAGET DENNE FORORDNING:
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
Artikel 1
1. cikk
I denne forordning forstås ved:
E rendelet alkalmazásában:
a) "udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse" : de i bilag I anførte varer
a) "belső elnyomás megvalósítására alkalmas felszerelések" : az I. mellékletben felsorolt cikkek;
b) "teknisk bistand" : enhver form for teknisk støtte i forbindelse med reparation, udvikling, fremstilling, samling, prøvning, vedligeholdelse eller anden form for teknisk tjeneste, idet bistanden kan ydes i form af instruktion, rådgivning, oplæring, overførsel af driftskendskab eller kompetencer eller konsulentservice, herunder mundtlig bistand
b) "technikai segítségnyújtás" : javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz vagy bármely más technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó bármilyen jellegű technikai támogatás, amely oktatás, tanácsadás, képzés, szakmai tudás és készségek átadása, illetve tanácsadó szolgáltatás formájában valósul meg; köztük a segítségnyújtás szóbeli formái is;
c) "mæglervirksomhed" : de aktiviteter, som udøves af personer, enheder og partnerskaber, der optræder som mellemmænd ved at købe, sælge eller sørge for overførsel af produkter og teknologi eller ved at forhandle eller sørge for transaktioner, og som involverer overførsel af produkter eller teknologi
c) "közvetítői szolgáltatás" : olyan személyek, jogalanyok és társulások tevékenységei, akik az áruk és a technológia megvásárlása, eladása vagy átadásának megszervezése, vagy áruk és technológia átadását magában foglaló ügyletekre vonatkozó tárgyalások folytatása vagy ilyen ügyletek megszervezése révén közvetítőként lépnek fel;
d) "pengemidler" :
d) "pénzeszközök" :
finansielle aktiver og midler af enhver art, herunder, men ikke udelukkende:
bármely pénzügyi eszköz és előny, beleértve, de nem kizárólagosan az alábbiakat:
i) kontante pengebeløb, checks, pengefordringer, veksler, anvisninger og andre betalingsinstrumenter
i. készpénz, csekk, pénzkövetelés, váltó, fizetési megbízás és egyéb fizetési eszközök;
ii) indeståender i finansielle institutioner eller andre enheder, saldi på konti, tilgodehavender og tilgodehavendebeviser
ii. pénzintézeteknél vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, követelések és adóskötelezvények;
iii) børsnoterede og noterede værdipapirer og gældsinstrumenter, herunder aktier og andre ejerandele, certifikater som repræsenterer værdipapirer, obligationer, veksler, warrants, usikrede værdipapirer og derivatkontrakter
iii. nyilvánosan és zárt körben forgalmazott értékpapírok és hitelviszonyt megtestesítő értékpapírok, beleértve a részvényeket, az értékpapírokat megtestesítő igazolásokat, a kötvényeket, a váltókat, az opciós utalványokat, a zálogleveleket és a származtatott ügyleteket;
iv) renter, udbytte eller anden form for indtægt fra aktiver eller værditilvækst hidrørende fra aktiver
iv. vagyoni eszközökből származó kamat, osztalék vagy egyéb jövedelem, vagy az azokból származó vagy azok által képzett értéktöbblet;
v) kreditter, modregningsrettigheder, garantier, opfyldelsesgarantier eller andre finansielle forpligtelser
v. hitel, beszámítási jog, garanciák, teljesítési kötelezvények és egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások;
vi) remburser, konnossementer, løsørepantebreve
vi. hitellevelek, hajóraklevelek, adásvételi szerződések;
vii) dokumentation for en interesse i pengemidler eller økonomiske ressourcer
vii. vagyoni részesedést vagy pénzügyi forrásokban fennálló érdekeltséget bizonyító okiratok;
e) "indefrysning af pengemidler" : hindring af enhver form for flytning, overførsel, ændring, brug af, adgang til eller behandling af pengemidler, der ville resultere i ændring af omfang, beløb, anbringelsessted, ejerforhold, besiddelse, art eller formål, eller andre ændringer, som ville gøre det muligt at bruge de pågældende pengemidler, herunder porteføljeforvaltning
e) "pénzeszközök befagyasztása" : a pénzeszközök bármilyen mozgásának, átutalásának, módosításának, felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek illetve a pénzeszközökkel való bármiféle olyan rendelkezésnek a tilalma, amely változást eredményezne azok mennyiségében, összegében, elhelyezésében, tulajdonában, birtoklásában, jellegében, rendeltetésében, illetve egyéb olyan változással járna, amely lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, beleértve az értékpapírállomány-kezelést is;
f) "økonomiske ressourcer" : aktiver af enhver art, både materielle og immaterielle, såvel løsøre som fast ejendom, som ikke er pengemidler, men som kan bruges til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser
(f) "gazdasági erőforrások" : bármely olyan eszköz, akár tárgyi vagy immateriális, akár ingó vagy ingatlan, amely nem pénzeszköz, de felhasználható pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére;
g) "indefrysning af økonomiske ressourcer" : hindring af, at ressourcerne på nogen måde bruges til at opnå pengemidler, varer eller tjenesteydelser, herunder også ved salg, leje eller pantsætning
(g) "gazdasági erőforrások befagyasztása" : annak megakadályozása, hogy ezeket az erőforrásokat pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére bármely módon felhasználják, beleértve többek között ezek eladását, bérbeadását és jelzálogjoggal való megterhelését;
h) "EU’s område" : de områder, hvor traktaten finder anvendelse på de betingelser, der er fastsat i traktaten.
h) "az Unió területe" : azon területek, amelyekre – a Szerződésben megállapított feltételek szerint – a Szerződést alkalmazni kell.
Artikel 2
2. cikk
Det er forbudt:
Tilos:
a) bevidst og forsætligt, direkte eller indirekte at sælge, levere, overføre eller eksportere udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse, uanset om det har oprindelse i EU eller ej, til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Republikken Guinea
a) a Guineai Köztársaságban, vagy az országban történő használatra bármely természetes vagy jogi személy, szerv vagy szervezet számára a belső elnyomás megvalósítására alkalmas felszerelések beszerzése, szállítása vagy kivitele, tekintet nélkül arra, hogy az Unióból származnak-e vagy sem;
b) direkte eller indirekte at levere teknisk bistand eller udføre mæglervirksomhed i tilknytning til det udstyr, der er omhandlet i litra a), til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Republikken Guinea
b) az a) pontban említett felszerelésekhez kapcsolódó közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármely természetes vagy jogi személy, szerv vagy szervezet számára a Guineai Köztársaságban, vagy az országban történő használatra;
c) direkte eller indirekte at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand i tilknytning til det udstyr, der er omhandlet i litra a), til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Republikken Guinea
c) az a) pontban említett felszerelésekhez kapcsolódó közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítségnyújtás bármely természetes vagy jogi személy, szerv vagy szervezet számára a Guineai Köztársaságban, vagy az országban történő használatra;
d) bevidst og forsætligt at deltage i aktiviteter, hvis formål eller virkning er at omgå forbuddene i litra a), b) eller c).
d) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a), b) vagy c) pontban említett tilalmak megkerülése.
Artikel 3
3. cikk
Det er forbudt:
Tilos:
a) direkte eller indirekte at levere teknisk bistand eller udføre mæglervirksomhed i tilknytning til de varer og den teknologi, der er opført på Den Europæiske Unions fælles liste over militært udstyr [4], eller i tilknytning til levering, fremstilling, vedligeholdelse og anvendelse af varer på denne liste til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Republikken Guinea
a) az Európai Unió közös katonai listáján [4] felsorolt árukkal és technológiával, továbbá a listán felsorolt áruk beszerzésével, előállításával, karbantartásával és használatával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett technikai segítségnyújtás vagy közvetítői szolgáltatás bármilyen guineai köztársaságbeli természetes vagy jogi személy, szervezet vagy testület részére, vagy a Guineai Köztársaságban történő felhasználás céljára;
b) direkte eller indirekte at levere finansieringsmidler eller finansiel bistand i tilknytning til de varer og den teknologi, som er opført på Den Europæiske Unions fælles liste over militært udstyr, herunder navnlig gavebistand, lån og eksportkreditforsikring, der er bestemt til salg, levering, overførsel eller eksport af sådanne produkter, eller til levering af dertil knyttet teknisk bistand til fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer i eller til brug i Republikken Guinea
b) az Európai Unió közös katonai listáján felsorolt árukkal és technológiával kapcsolatos közvetlen vagy közvetett finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani – beleértve különösen az említett termékek értékesítésével, szállításával, átadásával vagy kivitelével kapcsolatos, vagy az ahhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtásra irányuló támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást – bármely guineai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy testület részére, a Guineai Köztársaságban, vagy az országban történő felhasználásra;
c) bevidst og forsætligt at deltage i aktiviteter, hvis formål eller virkning er at omgå forbuddene i litra a) og b).
c) az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az a) és a b) pontban említett tilalmak megkerülése.
Artikel 4
4. cikk
1. Uanset artikel 2 og 3 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, jf. de websteder, der er nævnt i bilag III, tillade
(1) A 2. és 3. cikktől eltérve a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon megjelölt illetékes hatóságai engedélyezhetik:
a) salg, levering, overførsel eller eksport af udstyr, der kan anvendes til intern undertrykkelse, forudsat at det udelukkende er til humanitær brug eller beskyttelsesbrug eller til brug for De Forenede Nationers (FN) og Den Europæiske Unions institutionsopbygningsprogrammer eller Den Europæiske Unions og FN’s krisestyringsoperationer
a) a belső elnyomás céljára alkalmas felszerelések értékesítését, szállítását, átadását vagy kivitelét, feltéve, hogy azokat kizárólag humanitárius vagy védelmi célokra, vagy az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ) és az Európai Unió intézményépítő programjainak vagy az Európai Unió és az ENSZ válságkezelő műveleteinek céljaira szánják;
b) levering af finansieringsmidler, finansiel bistand, teknisk bistand, mæglervirksomhed og andre ydelser i tilknytning til det udstyr eller de programmer og operationer, der er omhandlet i litra a)
b) a fenti a) pontban említett felszerelésekhez, programokhoz és műveletekhez kapcsolódó finanszírozást, pénzügyi segítségnyújtást, technikai segítségnyújtást, közvetítői és egyéb szolgáltatásokat.
c) levering af finansieringsmidler, finansiel bistand, teknisk bistand, mæglervirksomhed og andre ydelser i tilknytning til militærudstyr, der ikke er bestemt til at dræbe, men som udelukkende er til humanitær brug eller beskyttelsesbrug eller til brug for FN’s, og Unionens institutionsopbygningsprogrammer eller Den Europæiske Unions og FN’s krisestyringsoperationer
c) a kizárólag humanitárius vagy védelmi célokra, vagy az ENSZ és az Unió intézményépítő programjainak vagy az Európai Unió és az ENSZ válságkezelő műveleteinek céljaira szánt, halált nem okozó katonai felszerelésekhez kapcsolódó finanszírozást, pénzügyi segítségnyújtást, technikai segítségnyújtást, közvetítői és egyéb szolgáltatásokat.
d) levering af finansieringsmidler, finansiel bistand, teknisk bistand, mæglervirksomhed og andre ydelser i tilknytning til ikke-kampmæssige køretøjer, der er fremstillet eller udstyret med materialer til ballistisk beskyttelse, og som udelukkende er bestemt til beskyttelsesbrug for Den Europæiske Union og dets medlemsstaters personale i Republikken Guinea.
d) az azon nem harci járművekhez kapcsolódó finanszírozást, pénzügyi segítségnyújtást, technikai segítségnyújtást, közvetítői és egyéb szolgáltatásokat, amelyek gyártása során ballisztikai védelmet biztosító anyagokat használtak fel, vagy amelyeket ilyen anyagokkal szereltek fel, és amelyek kizárólag az Európai Unió és tagállamai személyzetének a Guineai Köztársaságban történő védelmére szolgálnak.
2. Der gives ingen tilladelser for aktiviteter, som allerede har fundet sted.
(2) Nem adható engedély olyan tevékenységekhez, amelyek már megtörténtek.
Artikel 5
5. cikk
Artikel 2 og 3 finder ikke anvendelse på beskyttelsesbeklædning, herunder skudsikre veste og militærhjelme, der midlertidigt udføres til Republikken Guinea udelukkende til personlig brug for personel fra FN, Den Europæiske Union eller dets medlemsstater, repræsentanter for medierne, humanitært hjælpepersonale, ulandsfrivillige og tilknyttet personale.
Az 2. és 3. cikk rendelkezései nem vonatkoznak az olyan védőruházatra, ideértve a golyóálló mellényeket és a katonai sisakokat, amelyeket az ENSZ, az Európai Unió vagy a tagállamainak alkalmazottai, a média képviselői, valamint a humanitárius és a fejlesztési szervezetek munkatársai és kísérő személyzete kizárólag személyes használatra, átmeneti jelleggel vitt be a Guineai Köztársaság területére.
Artikel 6
6. cikk
1. Alle pengemidler og økonomiske ressourcer, som tilhører eller ejes, besiddes eller kontrolleres af de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag II, indefryses.
(1) Be kell fagyasztani minden olyan pénzeszközt és gazdasági forrást, amely a II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyekhez, szervezetekhez és testületekhez tartozik, azok tulajdonában, birtokában vagy ellenőrzése alatt áll.
2. Pengemidler og økonomiske ressourcer må hverken direkte eller indirekte stilles til rådighed for de fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer, der er opført på listen i bilag II, eller stilles til rådighed til fordel for dem.
(2) A II. mellékletben felsorolt természetes és jogi személyek, szervezetek vagy testületek rendelkezésére vagy javára semmiféle pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás nem biztosítható sem közvetve, sem közvetlenül.
3. Bilag II omfatter de fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, som Rådet i henhold til artikel 3a i fælles holdning 2009/788/FUSP har konstateret er medlemmer af National Council for Democracy and Development (Det Nationale Råd for Demokrati og Udvikling, NCDD) eller fysiske eller juridiske personer, enheder eller organer med tilknytning til dem.
(3) A II. melléklet felsorolja azokat a természetes és jogi személyeket, szervezeteket és testületeket, amelyeket a Tanács a 2009/788/KKBP határozat 3. cikkének megfelelően a Nemzeti Tanács a Demokráciáért és a Fejlődésért (NCDD) tagjaiként vagy annak tagjaival kapcsolatban álló természetes vagy jogi személyekként, szervezetekként vagy testületekként azonosított.
4. Bevidst og forsætlig deltagelse i aktiviteter, hvis formål eller virkning er direkte eller indirekte at omgå foranstaltningerne i stk. 1 og 2, er forbudt.
(4) Tilos az olyan tevékenységekben való tudatos és szándékos részvétel, amelyek célja vagy hatása az (1) és (2) bekezdésben említett intézkedések közvetlen vagy közvetett megkerülése.
Artikel 7
7. cikk
Forbuddene i artikel 3, litra b), og i artikel 6, stk. 2, medfører ikke nogen form for ansvar for de fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, som har stillet pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed, hvis disse ikke vidste og ikke havde nogen rimelig grund til at formode, at deres handlinger ville være i strid med dette forbud.
A 3. cikk b) pontjában és a 6. cikk (2) bekezdésében megállapított tilalmak semmilyen felelősséget nem rónak azon természetes és jogi személyekre, szervezetekre és testületekre, amelyek pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat bocsátottak rendelkezésre, amennyiben nem tudtak arról, és nem volt ésszerű okuk arra gyanakodni, hogy tevékenységükkel a szóban forgó tilalmakat megszegik.
Artikel 8
8. cikk
1. Uanset artikel 6 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, jf. de websteder, der er nævnt i bilag III, give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer eller til, at visse pengemidler eller økonomiske ressourcer stilles til rådighed på de vilkår, som de finder hensigtsmæssige, når de har konstateret, at pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer
(1) A 6. cikktől eltérve, a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon megjelölt illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását vagy azok rendelkezésre bocsátását, annak megállapítása után, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
a) er nødvendige for at dække basale behov hos de personer, der er opført på listen i bilag II, og de familiemedlemmer, som de har forsørgerpligt over for, herunder betaling af fødevarer, husleje eller renter og afdrag på hypotekslån, medicin og lægebehandling, skatter, forsikringspræmier og offentlige forbrugsafgifter
a) a II. mellékletben felsorolt személyek és eltartott családtagjaik alapvető szükségleteinek ellátásához szükségesek, beleértve a következőkkel kapcsolatos kiadásokat: élelmiszerek, lakbér vagy jelzálog, gyógyszerek és orvosi kezelés, adók, biztosítási díjak és közműdíjak;
b) alene er bestemt til betaling af rimelige honorarer og godtgørelse af udgifter i forbindelse med juridisk bistand
b) kizárólag jogi szolgáltatások nyújtásával kapcsolatban felmerülő ésszerű mértékű szakértői díjak kifizetését, illetve azzal kapcsolatos kiadások megtérítését szolgálják;
c) alene er bestemt til betaling af afgifter eller gebyrer til rutinemæssig forvaltning af indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, eller
c) kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások folyamatos kezelésével vagy fenntartásával kapcsolatos díjak vagy szolgáltatási díjak megfizetését szolgálják; vagy
d) er nødvendige til at dække ekstraordinære udgifter, såfremt medlemsstaten mindst to uger før meddelelsen af tilladelsen har meddelt alle de andre medlemsstater og Kommissionen, hvorfor den skønner, at der bør gives en sådan særlig tilladelse.
d) rendkívüli kiadásokhoz szükségesek, feltéve, hogy ebben az esetben a tagállam legalább két héttel az engedély kiadása előtt értesíti az összes többi tagállamot és a Bizottságot azon indokokról, amelyek alapján úgy ítéli meg, hogy az egyedi engedélyt meg kell adni.
2. Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i henhold til stk. 1.
(2) Az érintett tagállam az (1) bekezdés alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
Artikel 9
9. cikk
1. Uanset artikel 6 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder, jf. de websteder, der er nævnt i bilag III, give tilladelse til frigivelse af visse indefrosne pengemidler eller økonomiske ressourcer, hvis følgende betingelser er opfyldt:
(1) A 6. cikktől eltérve a tagállamok III. mellékletben felsorolt honlapokon megjelölt illetékes hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, amennyiben az alábbi feltételek teljesülnek:
a) pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer er omfattet af en retslig eller administrativ afgørelse eller en voldgiftsafgørelse om tilbageholdsret, der er truffet inden den dato, hvor personen, enheden eller organet omhandlet i artikel 6 blev optaget i bilag II, eller af en dom, en administrativ afgørelse eller en voldgiftskendelse, der er afsagt før denne dato
a) a szóban forgó pénzeszközök vagy gazdasági források a 6. cikkben említett személyek, szervezetek vagy testületek II. mellékletbe történő belefoglalásának időpontját megelőzően keletkezett bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági zálogjog, vagy azon időpont előtt hozott bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági ítélet hatálya alá tartoznak;
b) pengemidlerne eller de økonomiske ressourcer skal udelukkende anvendes til at indfri fordringer, der er sikret ved en sådan tilbageholdelsesret eller er anerkendt som gyldige ved en sådan dom, inden for de begrænsninger, som er fastsat i gældende love og administrative bestemmelser om sådanne fordringshaveres rettigheder
b) a szóban forgó pénzeszközöket vagy gazdasági forrásokat kizárólag ilyen zálogjoggal biztosított vagy ilyen ítéletben érvényesként elismert követelések kielégítésére fogják használni, az ilyen követelésekkel rendelkező személyek jogaira alkalmazandó törvényekben és rendelkezésekben meghatározott korlátokon belül;
c) afgørelsen om tilbageholdelsesret eller kendelsen er ikke til fordel for personer, enheder eller organer, der er opført i bilag II, og
c) a zálogjog vagy ítélet nem a II. mellékletben felsorolt személy, szervezet vagy testület javát szolgálja; és
d) anerkendelse af afgørelsen om tilbageholdelsesret eller dommen er ikke i strid med almindelige retsprincipper i den pågældende medlemsstat.
d) a zálogjog vagy ítélet elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével.
2. Den pågældende medlemsstat underretter de øvrige medlemsstater og Kommissionen om alle tilladelser, der gives i henhold til stk. 1.
(2) Az érintett tagállam az (1) bekezdés alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
Artikel 10
10. cikk
1. Artikel 6, stk. 2, er ikke til hinder for, at finansierings- eller kreditinstitutter i EU, der modtager pengemidler, som er overført til en konto tilhørende en fysisk eller juridisk person, en enhed eller et organ, der er opført på listen, krediterer de indefrosne konti med disse beløb, forudsat at alle tilførte beløb på disse konti også indefryses. Finansierings- eller kreditinstitutterne underretter straks den kompetente myndighed om sådanne transaktioner.
(1) A 6. cikk (2) bekezdése nem gátolja az Unió pénzügyi vagy hitelintézeteit abban, hogy átutalt összegeket írjanak jóvá a jegyzékben szereplő természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy testületek befagyasztott számláira, amennyiben a jóváírt összegek szintén befagyasztásra kerülnek. A pénzügyi intézmény vagy hitelintézet minden ilyen ügyletről haladéktalanul tájékoztatja az érintett illetékes hatóságot.
2. Artikel 6, stk. 2, finder ikke anvendelse på beløb, der tilføres indefrosne konti, i form af:
(2) A 6. cikk (2) bekezdése nem vonatkozik a befagyasztott számlákon az alábbiak jóváírására:
a) renter og andre indtægter af disse konti eller
a) az említett számlák után járó kamatok vagy egyéb jövedelmek; vagy
b) forfaldne beløb i henhold til kontrakter, aftaler eller forpligtelser, som er indgået eller opstået forud for den dato, hvor den fysiske eller juridiske person, enheden eller organet, jf. artikel 3, blev optaget i bilag II,
b) olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetések, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azt megelőzően merültek fel, hogy a 3. cikkben említett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy testületet belefoglalták a II. mellékletbe,
forudsat at disse renter, andre indtægter og betalinger eller finansielle instrumenter indefryses i henhold til artikel 6, stk. 1.
feltéve hogy az említett kamatok, egyéb jövedelmek, kifizetések vagy pénzügyi eszközök befagyasztására a 6. cikk (1) bekezdésének megfelelően sor került.
Artikel 11
11. cikk
Fysiske og juridiske personer, enheder eller organer, herunder disses ledelse og personale, der implementerer forordningen, og som indefryser pengemidler og økonomiske ressourcer eller afviser at stille pengemidler eller økonomiske ressourcer til rådighed i god tro, dvs. i forvisning om, at dette er i overensstemmelse med denne forordning, kan ikke på nogen måde drages til ansvar, medmindre det godtgøres, at indefrysningen eller tilbageholdelsen er sket på grund af forsømmelighed.
A pénzeszközök vagy gazdasági források befagyasztása, illetve a pénzeszközök vagy gazdasági források rendelkezésre bocsátásának megtagadása – amennyiben e döntést jóhiszeműen hozták, abban a meggyőződésben, hogy az intézkedés e rendelettel összhangban áll – nem vonja maga után a végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy testület, illetve ezek igazgatói vagy alkalmazottai semminemű felelősségét, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági források befagyasztása vagy visszatartása gondatlanság eredménye.
Artikel 12
12. cikk
1. Medmindre andet er bestemt i de gældende regler om indberetning, fortrolighed og tavshedspligt, skal fysiske og juridiske personer, enheder eller organer:
(1) A tájékoztatásról, a bizalmas kezelésről és a szakmai titoktartásról szóló vonatkozó szabályok sérelme nélkül, a természetes és jogi személyek, szervezetek és testületek kötelesek:
a) straks videregive oplysninger, der kan fremme overholdelsen af denne forordning, herunder oplysninger om konti og beløb, som er indefrosset i medfør af artikel 6, til de på webstederne i bilag III anførte kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor de er bosat eller etableret, og direkte eller gennem den på webstederne i bilag III anførte kompetente myndighed fremsende oplysningerne til Kommissionen og
a) az állandó lakóhelyük vagy székhelyük szerinti tagállamnak a III. mellékletben felsorolt weboldalakon feltüntetett illetékes hatóságai részére azonnal megadni minden olyan információt, amely elősegíti e rendelet betartását, például a 6. cikknek megfelelően befagyasztott számlákra és pénzöszszegekre vonatkozóan, és ezt az információt közvetlenül vagy a III. mellékletben felsorolt weboldalakon megjelölt illetékes hatóságon keresztül továbbítani a Bizottságnak; valamint
b) samarbejde med den kompetente myndighed om kontrol af disse oplysninger.
b) együttműködni az említett illetékes hatósággal bármely ilyen információ ellenőrzése során.
2. De yderligere oplysninger, som Kommissionen modtager direkte, stilles til rådighed for den berørte medlemsstat.
(2) A Bizottság a hozzá közvetlenül beérkezett minden további információt az érintett tagállam rendelkezésére bocsát.
3. De oplysninger, der afgives eller modtages i medfør af denne artikel, må kun anvendes til de formål, til hvilke de blev afgivet eller modtaget.
(3) Az e cikkel összhangban adott vagy kapott valamennyi információ kizárólag arra a célra használható fel, amelyre azt adták vagy kapták.
Artikel 13
13. cikk
Kommissionen og medlemsstaterne underretter straks hinanden om de foranstaltninger, der træffes i henhold til denne forordning, og udveksler alle andre relevante oplysninger, som de råder over, og som har relation til denne forordning, navnlig oplysninger om overtrædelser, håndhævelsesproblemer og domme afsagt af nationale domstole.
A Bizottság és a tagállamok azonnal tájékoztatják egymást az e rendelet alapján hozott intézkedésekről, és ellátják egymást minden egyéb rendelkezésükre álló, e rendelethez kapcsolódó lényeges információval, különös tekintettel a jogsértési és végrehajtási problémákkal, valamint a nemzeti bíróságok által hozott ítéletekkel kapcsolatos információkra.
Artikel 14
14. cikk
Bilag II indeholder de oplysninger om fysiske personer på listen, som er tilgængelige, og som er nødvendige for at identificere de pågældende personer tilstrækkeligt.
A II. mellékletnek a jegyzékben szereplő természetes személyekre vonatkozóan tartalmaznia kell azokat az információkat – amennyiben azok rendelkezésre állnak –, amelyek e személyek megfelelő azonosításához szükségesek.
Oplysningerne kan omfatte:
Ezen információk az alábbiakra terjedhetnek ki:
a) efternavn og fornavne, herunder eventuelle kaldenavne og titler
a) családi és utónevek, ideértve adott esetben a felvett neveket és címeket;
b) fødested og fødselsdato
b) születés helye és ideje;
c) nationalitet
c) állampolgárság;
d) pasnummer og identitetskortnummer
d) útlevél és személyi igazolvány száma;
e) skatteregistreringsnummer og socialsikringsnummer
e) adó- és társadalombiztosítási szám;
f) køn
f) nem;
g) adresse eller andre oplysninger om opholdssted
g) lakcím vagy a tartózkodási helyre vonatkozó egyéb információ;
h) stilling eller erhverv
h) beosztás vagy foglalkozás;
i) dato for optagelse på listen.
i) a megjelölés időpontja.
Bilag II kan også indeholde ovennævnte identifikatorer for familiemedlemmer til de personer, der er opført på listen, på betingelse af, at disse oplysninger er nødvendige i konkrete tilfælde alene med det formål at kontrollere identiteten af den pågældende fysiske person, som er opført på listen.
A II. melléklet ezenfelül a fent említett személyazonosítást szolgáló adatokat a jegyzékbe vett személyek családtagjaira vonatkozóan is tartalmazhatja, feltéve, hogy azokra valamely egyedi esetben kizárólag a jegyzékben szereplő érintett természetes személy személyazonosságának megállapításához van szükség.
Bilag II skal også indeholde grunden til opførelse på listen, f.eks. beskæftigelse.
A II. mellékletnek tartalmaznia kell a jegyzékbe vétel indokait is, így például a foglalkozást.
Artikel 15
15. cikk
1. Kommissionen bemyndiges til:
(1) A Bizottság felhatalmazást kap az alábbiakra:
a) at ændre bilag II på grundlag af afgørelser vedrørende bilaget til fælles holdning 2009/788/FUSP og
a) a 2009/788/KKBP közös álláspont melléklete vonatkozásában hozott határozatok alapján a II. melléklet módosítása; valamint
b) at ændre bilag III på grundlag af oplysninger fra medlemsstaterne.
b) a tagállamok által nyújtott információk alapján a III. melléklet módosítása.
2. Kommissionen skal angive individuelle og konkrete begrundelser for afgørelser i henhold til stk. 1, litra a), og give den pågældende person eller enhed eller det pågældende organ lejlighed til at fremsætte sine bemærkninger.
(2) A Bizottság megállapítja az (1) bekezdés a) pontjának megfelelően hozott határozatok egyedi és konkrét indokait, biztosítva annak lehetőségét az érintett személy, szervezet vagy testület számára, hogy a kérdéssel kapcsolatos észrevételeit megtegye.
3. Kommissionen behandler personoplysninger for at kunne udføre sine opgaver i henhold til denne forordning og i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EF) nr. 45/2001.
(3) A személyes adatok feldolgozását a Bizottság e rendelet szerinti feladatainak végrehajtása céljából, a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban végzi.
Artikel 16
16. cikk
1. Medlemsstaterne fastsætter bestemmelser om sanktioner for overtrædelse af denne forordning og træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre gennemførelsen heraf. Sanktionerne skal være effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelserne og have afskrækkende virkning.
(1) A tagállamok megállapítják az e rendelet megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és minden szükséges intézkedést meghoznak azok végrehajtásának biztosítására. Az előírt szankcióknak hatékonyaknak, arányosaknak és visszatartó erejűeknek kell lenniük.
2. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen disse bestemmelser straks efter denne forordnings ikrafttræden og underretter den om alle senere ændringer.
(2) A tagállamok e rendelet hatálybalépése után haladéktalanul értesítik a Bizottságot e szabályokról, valamint bármely későbbi módosításról.
Artikel 17
17. cikk
1. Medlemsstaterne udpeger de i denne forordning omtalte kompetente myndigheder og anfører dem på eller via de websteder, der er opført på listen i bilag III.
(1) A tagállamok kijelölik az e rendeletben említett illetékes hatóságokat, és megjelölik azokat a III. mellékletben felsorolt honlapokon, vagy azokon keresztül.
2. Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse om deres kompetente myndigheder straks efter denne forordnings ikrafttræden og underretter den om alle senere ændringer.
(2) A tagállamok e rendelet hatálybalépését követően haladéktalanul értesítik a Bizottságot illetékes hatóságaikról, és tájékoztatják minden későbbi módosításról.
3. Når denne forordning indeholder krav om, at der skal gives meddelelse eller underretning til Kommissionen eller på anden måde kommunikeres med den, er adressen og andre kontaktoplysninger, der skal bruges dertil, oplysningerne i bilag III.
(3) Azokban az esetekben, amikor e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele történő egyéb kapcsolattartásra vonatkozó kötelezettséget ír elő, az ilyen kommunikáció során a III. mellékletben feltüntetetett címet és egyéb elérhetőségeket kell felhasználni.
Artikel 18
18. cikk
Denne forordning finder anvendelse:
Ezt a rendeletet alkalmazni kell:
a) inden for EU’s område, herunder dets luftrum
a) az Unió területén belül, beleértve annak légterét;
b) om bord på fly og skibe under medlemsstaternes jurisdiktion
b) bármely, tagállami joghatóság alá tartozó légi jármű vagy hajó fedélzetén;
c) på alle personer inden for eller uden for EU’s område, som er statsborgere i en medlemsstat
c) bármely olyan, az Unió területén vagy azon kívül tartózkodó személyre, aki valamely tagállam állampolgára;
d) på alle juridiske personer, enheder og organer, der er oprettet eller stiftet i henhold til en medlemsstats lovgivning
d) bármely olyan jogi személyre, szervezetre vagy testületre, amely valamely tagállam joga szerint alakult vagy létesült;
e) på alle juridiske personer, enheder og organer, for så vidt angår forretningsvirksomhed, der helt eller delvis foregår inden for EU.
e) a részben vagy teljes egészében az Unión belül folytatott bármilyen üzleti tevékenysége tekintetében minden jogi személyre, szervezetre vagy testületre.
Artikel 19
19. cikk
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Udfærdiget i Bruxelles, den 22. december 2009.
Kelt Brüsszelben, 2009. december 22-én.
På Rådets vegne
a Tanács részéről
A. Carlgren
az elnök
Formand
A. Carlgren
[1] EUT L 281 af 28.10.2009, s. 7.
[1] HL L 281., 2009.10.28., 7. o.
[2] EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
[2] HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
[3] EFT L 281 af 23.11.1995, s. 31.
[3] HL L 281., 1995.11.23., 31. o.
[4] EUT C 65 af 19.3.2009, s. 1.
[4] HL C 65., 2009.3.19., 1. o.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAG I
I. MELLÉKLET
LISTE OVER UDSTYR, DER KAN ANVENDES TIL INTERN UNDERTRYKKELSE, JF. ARTIKEL 1, LITRA A), OG ARTIKEL 2, LITRA A)
A BELSŐ ELNYOMÁS MEGVALÓSÍTÁSÁRA ALKALMAS FELSZERELÉSEKNEK AZ 1. CIKK A) PONTJÁBAN ÉS A 2. CIKK A) PONTJÁBAN EMLÍTETT JEGYZÉKE
1. Følgende skydevåben, ammunition og tilbehør hertil:
1. Lőfegyverek, lőszerek és ezek tartozékai az alábbiak szerint:
1.1. Skydevåben, som ikke er underlagt ML 1 og ML 2 i EU's fælles liste over militært udstyr
1.1. az EU közös katonai listája ML 1. és ML 2. pontjában nem szabályozott lőfegyverek;
1.2. Ammunition, der er specielt konstrueret til de i punkt 1.1 nævnte skydevåben og specielt konstruerede komponenter hertil
1.2. kifejezetten az 1.1. pontban felsorolt lőfegyverek számára tervezett lőszerek és ezek különleges kialakítású alkatrészei;
1.3. Våbensigter, som ikke er underlagt EU's fælles liste over militært udstyr.
1.3. az EU közös katonai listája által nem szabályozott célzókészülékek.
2. Bomber og håndgranater, som ikke er underlagt EU's fælles liste over militært udstyr.
2. Az EU közös katonai listája által nem szabályozott bombák és gránátok.
3. Følgende køretøjer:
3. A következő járművek:
3.1. Køretøjer udstyret med en vandkanon, der er specielt konstrueret eller modificeret med henblik på bekæmpelse af optøjer
3.1. Tömegoszlatás céljára tervezett vagy arra átalakított, vízágyúval felszerelt járművek;
3.2. Køretøjer, der er specielt konstrueret eller modificeret til at blive elektrificeret for at afvise angribere
3.2. Elektromos vagy elektromossá átalakított, támadás visszaszorítására alkalmas különleges kialakítású járművek;
3.3. Køretøjer, der er specielt konstrueret eller modificeret til at fjerne barrikader, herunder byggeudstyr med ballistisk beskyttelse
3.3. Kifejezetten utcai akadályok eltávolítására tervezett vagy arra átalakított járművek, beleértve a ballisztikai védelemmel ellátott építőipari berendezéseket;
3.4. Køretøjer, der er specielt konstrueret til transport eller overførsel af fanger og/eller arrestanter
3.4. Kifejezetten a fogvatartottak és/vagy őrizetben lévők szállítására vagy átszállítására tervezett járművek;
3.5. Køretøjer, der er specielt konstrueret til at indsætte mobile barrierer
3.5. Kifejezetten mobil kordonok telepítésére tervezett járművek;
3.6. Komponenter til de i punkt 3.1 til 3.5 nævnte køretøjer, som er specielt konstrueret til bekæmpelse af optøjer
3.6. A 3.1.–3.5. pontokban meghatározott, kifejezetten tömegoszlatási célokra tervezett járművek alkatrészei.
Note 1 : Dette punkt omfatter ikke køretøjer, som er specielt konstrueret til brandbekæmpelse.
1. megjegyzés : Ez a pont nem szabályozza a kifejezetten a tűzharc céljaira tervezett járműveket.
Note 2 : Under punkt 3.5 forstås ved udtrykket "køretøjer" også påhængsvogne.
2. megjegyzés : A 3.5. pont alkalmazásában a "járművek" közé tartoznak a pótkocsik is.
4. Følgende sprængstoffer og tilknyttet udstyr:
4. Az alábbi robbanóanyagok és kapcsolódó felszerelések:
4.1. Udstyr og anordninger specielt konstrueret til at iværksætte eksplosioner med elektriske eller ikke-elektriske midler, herunder tændapparater, detonatorer, sprængkapsler, boostere og detonationslunter, og specielt konstruerede komponenter hertil, undtagen dem, der er specielt konstrueret til specifik handelsbrug, der består i styring eller betjening ved hjælp af sprængstof af andet udstyr eller anordninger, hvis funktion ikke er at fremkalde eksplosioner (f.eks. air bag-pumper i biler, elektriske overspændingssikringer eller sprinklerudløsere)
4.1. Elektromos árammal vagy más eszközökkel előidézett robbantás céljára tervezett berendezések és készülékek, ideértve a gyújtószerkezeteket, petárdákat, gyutacsokat és gyújtózsinórokat, valamint ezek különleges alkatrészeit; kivéve a nem robbanások előidézésére szolgáló egyéb berendezések és készülékek robbanás útján történő működésbe hozatalához és működtetéséhez szükséges, kifejezetten kereskedelmi célra kifejlesztett eszközök (pl. gépjárművek légzsákjainak töltőberendezései, túlfeszültség-levezető eszközök vagy tűzoltó készülékek);
4.2. Retlinet afskæring af sprængladninger, som ikke er underlagt EU's fælles liste over militært udstyr
4.2. az EU közös katonai listája által nem szabályozott, egyenes irányú betörésre alkalmas robbanótöltetek;
4.3. Andre sprængladninger, som ikke er underlagt EU's fælles liste over militært udstyr, og tilknyttede stoffer, som angivet nedenfor:
4.3. az EU közös katonai listája által nem szabályozott egyéb robbanóanyagok és kapcsolódó anyagok:
a) amatol
a) amatol;
b) nitrocellulose (indeholdende mere end 12,5 % nitrogen)
b) nitrocellulóz (több mint 12,5 % nitrogéntartalommal);
c) nitroglycol
c) nitroglikol;
d) pentaerythritoltetranitrat (PETN)
d) pentaeritritol-tetranitrát (PETN);
e) picryl chlorid
e) pikril-klorid;
f) 2,4,6-trinitrotoluen (TNT)
f) 2,4,6-trinitrotoluol (TNT).
5. Beskyttelsesudstyr, som ikke er underlagt ML 13 i EU's fælles liste over militært udstyr
5. Az EU közös katonai listája ML 13. pontjában nem szabályozott védőfelszerelések:
5.1. Armerede beskyttelsesdragter, der giver ballistisk beskyttelse og/eller beskyttelse mod knivoverfald
5.1. Ballisztikai és/vagy szálfegyverek elleni védelmet nyújtó golyóálló mellények;
5.2. Hjelme, der giver ballistisk beskyttelse og/eller beskyttelse mod fragmentationsbomber, hjelme til brug under optøjer, skjolde til brug under optøjer og ballistiske skjolde.
5.2. Ballisztikai és/vagy repeszek elleni védelmet nyújtó biztonsági sisakok, tömegoszlatásnál használatos sisakok és védőpajzsok, valamint ballisztikai védőpajzsok.
Note: Dette punkt omfatter ikke:
Megjegyzés: Nem tartoznak ide:
- udstyr, der er specielt konstrueret til sportsudøvelse
- a kifejezetten sporttevékenységekre tervezett berendezések,
- udstyr specielt konstrueret med henblik på kravene til sikkerhed på arbejdspladsen.
- a kifejezetten munkabiztonsági céllal tervezett berendezések.
6. Simulatorer til undervisning i brug af skydevåben og specielt konstrueret software hertil, undtagen simulatorer, som er underlagt ML 14 i EU's fælles liste over militært udstyr.
6. Az EU közös katonai listájának ML 14. pontjában szabályozottaktól eltérő, lőfegyverek használatának elsajátítására szolgáló szimulátorok és a kifejezetten azokhoz tervezett szoftverek.
7. Natoptagelses- og termalt afbildningsudstyr og billedforstærkerrør, bortset fra det, der er underlagt EU's fælles liste over militært udstyr.
7. Olyan éjjellátó eszközök, termográfiai berendezések és képerősítő csövek, amelyeket az EU közös katonai listája nem szabályoz.
8. Barberbladspigtråd.
8. Szögesdrót.
9. Militærknive, kampknive og bajonetter med en bladlængde på mere end 10 cm.
9. 10 cm-t meghaladó pengehosszúságú katonai kések, harci kések és szuronyok.
10. Produktionsudstyr specielt konstrueret til de emner, der er nævnt i denne liste.
10. Kifejezetten az e jegyzékben meghatározott eszközök céljára tervezett gyártóberendezések.
11. Speciel teknologi til udvikling, produktion eller anvendelse af de emner, der er nævnt i denne liste.
11. Kifejezetten az e jegyzékben meghatározott eszközök kifejlesztésére, gyártására vagy használatára szolgáló egyedi technológiák.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAG II
II. MELLÉKLET
PERSONER, ENHEDER OG ORGANER NÆVNT I ARTIKEL 6
A 6. CIKKBEN EMLÍTETT SZEMÉLYEK, SZERVEZETEK ÉS SZERVEK
| Navn (og eventuelle kaldenavne) | Identifikationsoplysninger (fødselsdato og fødested, nummer i pas (Pasnr.)/id-kort) | Motiv |
| Név (és esetleges névváltozatok) | Azonosító adatok (születési idő és hely (sz. i. és sz. h.), útlevél (Pass.)/személyi igazolvány száma …) | Okok |
1. | Kaptajn Moussa Dadis CAMARA | Fødselsdato: 1.1.1964 eller 29.12.1968 Pasnr.: R0001318 | Formand for CNDD |
1. | Moussa Dadis CAMARA százados | sz. i.: 1964.1.1. vagy 1968.12.29. Pass.: R0001318 | a CNDD elnöke |
2. | Generalmajor Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA | Fødselsdato: 1.1.1946 Pasnr.: R00009392 | Minister for sikkerhed og civilbeskyttelse |
2. | Mamadouba (más néven Mamadou) Toto CAMARA altábornagy | sz. i.: 1946.1.1. Pass.: R00009392 | biztonsági és polgári védelmi miniszter |
3. | General Sékouba KONATÉ | Fødselsdato: 1.1.1964 Pasnr.: R0003405/R0002505 | Forsvarsminister |
3. | Sékouba KONATÉ vezérezredes | sz. i.: 1964.1.1. Pass.: R0003405/R0002505 | honvédelmi miniszter |
4. | Oberst Mathurin BANGOURA | Fødselsdato: 15.11.1962 Pasnr.: R0003491 | Minister for telekommunikation og ny informationsteknologi |
4. | Mathurin BANGOURA ezredes | sz. i.: 1962.11.15. Pass.: R0003491 | a távközlésért és az új információs technológiákért felelős miniszter |
5. | Oberstløjtnant Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA | Fødselsdato: 22.10.1979 Pasnr.: R0017873 | Minister, fast sekretær for CNDD, (afskediget fra hæren den 26.1.2009) |
5. | Aboubacar Sidiki (más néven Idi Amin) CAMARA alezredes | sz. i.: 1979.10.22. Pass.: R0017873 | miniszter, a CNDD állandó titkára (a hadseregben betöltött hivatalából 2009.1.26-án felmentve) |
6. | Kommandant Oumar BALDÉ | Fødselsdato: 26.12.1964 Pasnr.: R0003076 | Medlem af CNDD |
6. | Oumar BALDÉ őrnagy | sz. i.: 1964.12.26. Pass.: R0003076 | a CNDD tagja |
7. | Kommandant Mamadi (alias Mamady) MARA | Fødselsdato: 1.1.1954 Pasnr.: R0001343 | Medlem af CNDD |
7. | Mamadi (más néven Mamady) MARA őrnagy | sz. i.: 1954.1.1. Pass.: R0001343 | a CNDD tagja |
8. | Kommandant Almamy CAMARA | Fødselsdato: 17.10.1975 Pasnr.: R0023013 | Medlem af CNDD |
8. | Almamy CAMARA őrnagy | sz. i.: 1975.10.17. Pass.: R0023013 | a CNDD tagja |
9. | Oberstløjtnant Mamadou Bhoye DIALLO | Fødselsdato: 1.1.1956 Pasnr.: R0001855 | Medlem af CNDD |
9. | Mamadou Bhoye DIALLO alezredes | sz. i.: 1956.1.1. Pass.: R0001855 | a CNDD tagja |
10. | Kaptajn Koulako BÉAVOGUI | | Medlem af CNDD |
10. | Koulako BÉAVOGUI százados | | a CNDD tagja |
11. | Politioberstløjtnant Kandia (alias Kandja) MARA | Pasnr.: R0178636 | Medlem af CNDD Sikkerhedsdirektør i Regionen Labé |
11. | Kandia (más néven Kandja) MARA rendőralezredes | Pass.: R0178636 | a CNDD tagja Labé regionális biztonsági igazgatója |
12. | Oberst Sékou MARA | Fødselsdato: 1957 | Medlem af CNDD Vicedirektør for det nationale politikorps |
12. | Sékou MARA ezredes | sz. i.: 1957 | a CNDD tagja a Nemzeti Rendőrség főkapitány-helyettese |
13. | Morciré CAMARA | Fødselsdato: 1.1.1949 Pasnr.: R0003216 | Medlem af CNDD |
13. | Morciré CAMARA | sz. i.: 1949.1.1. Pass.: R0003216 | a CNDD tagja |
14. | Alpha Yaya DIALLO | | Medlem af CNDD Direktør for det nationale toldvæsen |
14. | Alpha Yaya DIALLO | | a CNDD tagja A Vámhivatal nemzeti igazgatója |
15. | Oberst Mamadou Korka DIALLO | Fødselsdato: 19.2.1962 | Minister for handel, industri og SMV′er, |
15. | Mamadou Korka DIALLO ezredes | sz. i.: 1962.2.19. | a kereskedelemért, az iparért és a kkv-kért felelős miniszter |
16. | Kommandant Kelitigui FARO | Fødselsdato: 3.8.1972 Pasnr.: R0003410 | Minister, generalsekretær i præsidentens kabinet |
16. | Kelitigui FARO őrnagy | sz. i.: 1972.8.3. Pass.: R0003410 | miniszter, a köztársaság elnökségének főtitkára |
17. | Oberst Fodeba TOURÉ | Fødselsdato: 7.6.1961 Pasnr.: R0003417 /R0002132 | Guvernør for Kindia (tidl. ungdomsminister, afskediget som minister den 7.5.2009) |
17. | Fodeba TOURÉ ezredes | sz. i.: 1961.6.7. Pass.: R0003417 /R0002132 | Kindia kormányzója (volt ifjúsági miniszter, miniszteri hivatalából 2009.5.7-én felmentve) |
18. | Kommandant Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA | Fødselsdato: 12.5.1966 | Medlem af CNDD |
18. | Cheick Sékou (más néven Ahmed) Tidiane CAMARA őrnagy | sz. i.: 1966.5.12. | a CNDD tagja |
19. | Oberst Sékou (alias Sékouba) SAKO | | Medlem af CNDD |
19. | Sékou (más néven Sékouba) SAKO ezredes | | a CNDD tagja |
20. | Løjtnant Jean-Claude, kaldet COPLAN PIVI | Fødselsdato: 1.1.1960 | Medlem af CNDD Minister med ansvar for præsidentens sikkerhed |
20. | Jean- Claude PIVI (más néven COPLAN) főhadnagy | sz. i.: 1960.1.1. | a CNDD tagja az elnök biztonságáért felelős miniszter |
21. | Løjtnant Saa Alphonse TOURÉ | Fødselsdato: 3.6.1970 | Medlem af CNDD |
21. | Saa Alphonse TOURÉ százados | sz. i.: 1970.6.03. | a CNDD tagja |
22. | Oberst Moussa KEITA | Fødselsdato: 1.1.1966 | Medlem af CNDD Minister, fast sekretær for CNDD, med ansvar for forbindelserne til statsinstitutionerne |
22. | Moussa KEITA ezredes | sz. i.: 1966.1.1. | a CNDD tagja a CNDD állandó titkára, a köztársasági intézményekkel való kapcsolatokért felelős miniszter |
23. | Oberstløjtnant Aïdor (alias Aëdor) BAH | | Medlem af CNDD |
23. | Aïdor (más néven Aëdor) BAH alezredes | | a CNDD tagja |
24. | Kommandant Bamou LAMA | | Medlem af CNDD |
24. | Bamou LAMA őrnagy | | a CNDD tagja |
25. | Mohamed Lamine KABA | | Medlem af CNDD |
25. | Mohamed Lamine KABA | | a CNDD tagja |
26. | Kaptajn Daman (alias Dama) CONDÉ | | Medlem af CNDD |
26. | Daman (más néven Dama) CONDÉ százados | | a CNDD tagja |
27. | Kommandant Aboubacar Amadou DOUMBOUYA | | Medlem af CNDD |
27. | Aboubacar Amadou DOUMBOUYA őrnagy | | a CNDD tagja |
28. | Kommandant Moussa Tiégboro CAMARA | Fødselsdato: 1.1.1968 Pasnr.: 7190 | Medlem af CNDD Minister, præsidentens kabinet, med ansvar for den særlige tjeneste til bekæmpelse af narkotika og organiseret kriminalitet |
28. | Moussa Tiégboro CAMARA őrnagy | sz. i.: 1968.1.1. Pass.: 7190 | a CNDD tagja a kábítószer és a szervezett bűnözés elleni küzdelemmel foglalkozó különleges szolgálatokért felelős elnökségi miniszter |
29. | Kaptajn Issa CAMARA | Fødselsdato: 1954 | Medlem af CNDD Guvernør for Mamou |
29. | Issa CAMARA százados | sz. i.: 1954 | a CNDD tagja Mamou kormányzója |
30. | Oberst Dr. Abdoulaye Chérif DIABY | Fødselsdato: 26.2.1957 Pasnr.: 13683 | Medlem af CNDD Sundhedsminister |
30. | Dr. Abdoulaye Chérif DIABY ezredes | sz. i.: 1957.2.26. Pass.: 13683 | a CNDD tagja egészségügyi és köztisztasági miniszter |
31. | Mamady CONDÉ | Fødselsdato: 28.11.1952 Pasnr.: R0003212 | Medlem af CNDD |
31. | Mamady CONDÉ | sz. i.: 1952.11.28. Pass.: R0003212 | a CNDD tagja |
32. | Sekondløjtnant Cheikh Ahmed TOURÉ | | Medlem af CNDD |
32. | Cheikh Ahmed TOURÉ alhadnagy | | a CNDD tagja |
33. | Oberstløjtnant Aboubacar Biro CONDÉ | Fødselsdato: 15.10.1962 Pasnr.: 2443/R0004700 | Medlem af CNDD |
33. | Aboubacar Biro CONDÉ alezredes | sz. i.: 1962.10.15. Pass.: 2443/R0004700 | a CNDD tagja |
34. | Bouna KEITA | | Medlem af CNDD |
34. | Bouna KEITA | | a CNDD tagja |
35. | Idrissa CHERIF | Fødselsdato: 13.11.1967 Pasnr.: R0105758 | Minister med ansvar for kommunikation, præsidentens kabinet, forsvarsminister |
35. | Idrissa CHERIF | sz. i.: 1967.11.13. Pass.: R0105758 | az elnökség és a védelmi miniszter kommunikációért felelős minisztere |
36. | Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ | Fødselsdato: 9.12.1960 Pasnr.: R0020803 | Statssekretær med ansvar for missioner, strategiske spørgsmål og bæredygtig udvikling |
36. | Mamoudou (más néven Mamadou) CONDÉ | sz. i.: 1960.12.9. Pass.: R0020803 | a stratégiai és fejlesztési kérdésekért felelős, megbízott államtitkár |
37. | Løjtnant Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ | | Præsidentens adjudant |
37. | Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ főhadnagy | | az elnök szárnysegédje |
38. | Ibrahima Khalil DIAWARA | Fødselsdato: 1.1.1976 Pasnr.: R0000968 | Særlig rådgiver for Aboubacar Chérif "Toumba" Diakité |
38. | Ibrahima Khalil DIAWARA | sz. i.: 1976.1.1. Pass.: R0000968 | Aboubacar Chérif "Toumba" Diakité különleges tanácsadója |
39. | Sekondløjtnant Marcel KOIVOGUI | | Assistent for Aboubacar Chérif "Toumba" Diakité |
39. | Marcel KOIVOGUI alhadnagy | | Aboubacar Chérif "Toumba" Diakité helyettese |
40. | Papa Koly KOUROUMA | Fødselsdato: 3.11.1962 Pasnr.: R11914/R001534 | Minister for miljø og bæredygtig udvikling |
40. | Papa Koly KOUROUMA | sz. i.: 1962.11.3. Pass.: R11914/R001534 | a környezetvédelemért és a fenntartható fejlődésért felelős miniszter |
41. | Kommandant Nouhou THIAM | Fødselsdato: 1960 Pasnr.: 5180 | Generalinspektør for de væbnede styrker Talsmand for CNDD |
41. | Nouhou THIAM őrnagy | sz. i.: 1960 Pass.: 5180 | hadseregfelügyelő a CNDD szóvivője |
42. | Politikaptajn Théodore (alias Siba) KOUROUMA | Fødselsdato: 13.5.1971 Pasnr.: Service R0001204 | Attaché i præsidentens kabinet |
42. | Théodore (más néven Siba) KOUROUMA rendőrszázados | sz. i.: 1971.5.13. Pass.: szolgálati R0001204 | az elnökségi kabinet attaséja |
43. | Kabinet (alias Kabiné) KOMARA | Fødselsdato: 8.3.1950 Pasnr.: R0001747 | Premierminister |
43. | Kabinet (más néven Kabiné) KOMARA | sz. i.: 1950.3.8. Pass.: R0001747 | miniszterelnök |
44. | Kaptajn Mamadou SANDÉ | Fødselsdato: 12.12.1969 Pasnr.: R0003465 | Minister, præsidentens kabinet, med ansvar for økonomi- og finansområdet |
44. | Mamadou SANDÉ százados | sz. i.: 1969.12.12. Pass.: R0003465 | a gazdasági és pénzügyekért felelős elnökségi miniszter |
45. | Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI | Fødselsdato: 31.12.1961 Pasnr.: 5938/R00003488 | Minister, præsidentens kabinet, med ansvar for statskontrol |
45. | Alhassane (más néven Al-Hassane) Siba ONIPOGUI | sz. i.: 1961.12.31. Pass.: 5938/R00003488 | az állami ellenőrzésért felelős elnökségi miniszter |
46. | Joseph KANDUNO | | Minister med ansvar for revision, gennemsigtighed og god regeringsførelse |
46. | Joseph KANDUNO | | az ellenőrzésért, az átláthatóságért és a jó kormányzásért felelős miniszter |
47. | Fodéba (alias Isto) KÉIRA | Fødselsdato: 4.6.1961 Pasnr.: R0001767 | Minister for ungdom, sport og fremme af unges arbejde |
47. | Fodéba (más néven Isto) KÉIRA | sz. i.: 1961.6.4. Pass.: R0001767 | ifjúsági és sport-, valamint a fiatalok munkavállalásának előmozdításáért felelős miniszter |
48. | Oberst Siba LOHALAMOU | Fødselsdato: 1.8.1962 Pasnr.: R0001376 | Justitsminister, seglbevarer |
48. | Siba LOHALAMOU ezredes | sz. i.: 1962.8.1. Pass.: R0001376 | igazságügyi miniszter, pecsétőr |
49. | Dr. Frédéric KOLIÉ | Fødselsdato: 1.1.1960 Pasnr. : R0001714 | Minister for territorial forvaltning og politiske anliggender |
49. | Dr. Frédéric KOLIÉ | sz. i.: 1960.1.1. Pass.: R0001714 | a területi igazgatásért és a politikai ügyekért felelős miniszter |
50. | Alexandre Cécé LOUA | Fødselsdato: 1.1.1956 Pasnr.: R0001757 / diplomatpas: R 0000027 | Minister for udenrigsanliggender og Guineas statsborgere i udlandet |
50. | Alexandre Cécé LOUA | sz. i.: 1956.1.1. Pass.: R0001757 / diplomata: R 0000027 | külügyminiszter és a külföldön élő guineai állampolgárokért felelős miniszter |
51. | Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM | Fødselsdato: 4.10.1968 Pasnr.: R0001758 | Minister for miner og energi |
51. | Mamoudou (más néven Mahmoud) THIAM | sz. i.: 1968.10.4. Pass.: R0001758 | bányászati és energiaügyi miniszter |
52. | Boubacar BARRY | Fødselsdato: 28.5.1964 Pasnr.: R0003408 | Viceminister ved præsidentens kabinet med ansvar for bygge- og anlægsvirksomhed, fysisk planlægning og den offentlige arkitektoniske kulturarv |
52. | Boubacar BARRY | sz. i.: 1964.5.28. Pass.: R0003408 | az építési ügyekért, a területrendezésért és a középületek hagyatékáért felelős elnökségi államminiszter |
53. | Demba FADIGA | Fødselsdato: 1.1.1952 Pasnr.: opholdstilladelse FR365845/365857 | Medlem af CNDD, Overordentlig og befuldmægtiget ambassadør Ansvarlig for forbindelserne mellem CNDD og regeringen |
53. | Demba FADIGA | sz. i.: 1952.1.1. Pass.: tartózkodási kártya FR365845/365857 | a CNDD tagja, a CNDD és a kormány közötti kapcsolatokért felelős, rendkívüli és teljhatalmú nagykövet |
54. | Mohamed DIOP | Fødselsdato: 1.1.1963 Pasnr.: R0001798 | Medlem af CNDD Guvernør for Conakry |
54. | Mohamed DIOP | sz. i.: 1963.1.1. Pass.: R0001798 | a CNDD tagja Conakry kormányzója |
55. | Sergent Mohamed (alias Tigre) CAMARA | | Medlem af de væbnede styrker, knyttet til præsidentgardens kaserne "Koundara" |
55. | Mohamed (más néven Tigre) CAMARA őrmester | | Az elnöki őrség "Koundara" táborához csatolt biztonsági erők tagja |
56. | Habib HANN | Fødselsdato: 15.12.1950 Pasnr.: 341442 | Komitéen for Revision og Overvågning af Statens Strategiske Sektorer |
56. | Habib HANN | sz. i.: 1950.12.15. Pass.: 341442 | a stratégiai állami ágazatok ellenőrző és megfigyelő bizottsága |
57. | Ousmane KABA | | Komitéen for Revision og Overvågning af Statens Strategiske Sektorer |
57. | Ousmane KABA | | a stratégiai állami ágazatok ellenőrző és megfigyelő bizottsága |
58. | Alfred MATHOS | | Komitéen for Revision og Overvågning af Statens Strategiske Sektorer |
58. | Alfred MATHOS | | a stratégiai állami ágazatok ellenőrző és megfigyelő bizottsága |
59. | Kaptajn Mandiou DIOUBATÉ | Fødselsdato: 1.1.1960 Pasnr.: R0003622 | Direktør for præsidentens pressekontor Talsmand for CNDD |
59. | Mandiou DIOUBATÉ százados | sz. i.: 1960.1.1. Pass.: R0003622 | az elnöki sajtóiroda igazgatója a CNDD szóvivője |
60. | Cheik Sydia DIABATÉ | Fødselsdato: 23.4.1968 Pasnr.: R0004490 | Medlem af de væbnede styrker Direktør for Forsvarsministeriets Informations- og Efterretningstjeneste |
60. | Cheik Sydia DIABATÉ | sz. i.: 1968.4.23. Pass.: R0004490 | a hadsereg tagja a Védelmi Minisztérium hírszerző és nyomozó szolgálatainak igazgatója |
61. | Ibrahima Ahmed BARRY | Fødselsdato: 11.11.1961 Pasnr.: R0048243 | Generaldirektør for Guineas Radio og Tv |
61. | Ibrahima Ahmed BARRY | sz. i.: 1961.11.11. Pass.: R0048243 | a Guineai Rádió és Televízió vezérigazgatója |
62. | Alhassane BARRY | Fødselsdato: 15.11.1962 Pasnr.: R0003484 | Direktør for Centralbanken |
62. | Alhassane BARRY | sz. i.: 1962.11.15. Pass.: R0003484 | a Központi Bank vezetője |
63. | Roda Namatala FAWAZ | Fødselsdato: 6.7.1947 Pasnr.: R0001977 | Forretningsmand med tilknytning til CNDD, der har ydet økonomisk støtte til CNDD |
63. | Roda Namatala FAWAZ | sz. i.: 1947.7.6. Pass.: R0001977 | a CNDD-vel kapcsolatban álló és annak pénzügyi támogatást nyújtó üzletember |
64. | Dioulde DIALLO | | Forretningsmand med tilknytning til CNDD, der har ydet økonomisk støtte til CNDD |
64. | Dioulde DIALLO | | a CNDD-vel kapcsolatban álló és annak pénzügyi támogatást nyújtó üzletember |
65. | Kerfalla CAMARA | | KPC PDG de Gui. Co. Pres Forretningsmand med tilknytning til CNDD, der har ydet økonomisk støtte til CNDD |
65. | Kerfalla CAMARA KPC | | a Guicopress elnök-vezérigazgatója a CNDD-vel kapcsolatban álló és annak pénzügyi támogatást nyújtó üzletember |
66. | Dr. Moustapha ZABATT | Fødselsdato: 6.2.1965 | Læge og præsidentens personlige rådgiver |
66. | Dr. Moustapha ZABATT | sz. i.: 1965.2.6. | az elnök orvosa és személyes tanácsadója |
67. | Aly MANET | | Bevægelsen "Dadis skal blive" |
67. | Aly MANET | | "Dadis Doit Rester" mozgalom |
68. | Louis M’bemba SOUMAH | | Minister for beskæftigelse, forvaltningsreform og den offentlige tjeneste |
68. | Louis M’bemba SOUMAH | | munkaügyi miniszter, az igazgatási reformért és a közszolgálatért felelős miniszter |
69. | Cheik Fantamady CONDÉ | | Minister for information og kultur |
69. | Cheik Fantamady CONDÉ | | tájékoztatási és kulturális miniszter |
70. | Boureima CONDÉ | | Minister for landbrug og husdyropdræt |
70. | Boureima CONDÉ | | mezőgazdasági és állattenyésztési miniszter |
71. | Mariame SYLLA | | Minister for decentralisering og udvikling af lokalområder |
71. | Mariame SYLLA | | a decentralizációért és a helyi fejlesztésért felelős miniszter |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAG III
III. MELLÉKLET
Websteder med oplysning om de ansvarlige myndigheder, jf. artikel 4, 8, 9, 10, stk. 1, 12 og 17, og adresser til brug ved meddelelse til Europa-Kommissionen:
A 4., 8. és 9. cikkben, a 10. cikk (1) bekezdésében, valamint a 12. és 17. cikkben említett illetékes hatóságokra vonatkozó információkat tartalmazó honlapok és az Európai Bizottság értesítési címe
BELGIEN
BELGIUM
http://www.diplomatie.be/eusanctions
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIEN
BULGÁRIA
http://www.mfa.government.bg
http://www.mfa.government.bg
TJEKKIET
CSEH KÖZTÁRSASÁG
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANMARK
DÁNIA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
TYSKLAND
NÉMETORSZÁG
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTLAND
ÉSZTORSZÁG
http://www.vm.ee/est/kat_622/
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLAND
ÍRORSZÁG
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
GRÆKENLAND
GÖRÖGORSZÁG
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
SPANIEN
SPANYOLORSZÁG
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANKRIG
FRANCIAORSZÁG
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIEN
OLASZORSZÁG
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPERN
CIPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETLAND
LETTORSZÁG
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITAUEN
LITVÁNIA
http://www.urm.lt
http://www.urm.lt
LUXEMBOURG
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
http://www.mae.lu/sanctions
UNGARN
MAGYARORSZÁG
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
MÁLTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NEDERLANDENE
HOLLANDIA
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
ØSTRIG
AUSZTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLEN
LENGYELORSZÁG
http://www.msz.gov.pl
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
PORTUGÁLIA
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm.
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
RUMÆNIEN
ROMÁNIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIEN
SZLOVÉNIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIET
SZLOVÁKIA
http://www.foreign.gov.sk
http://www.foreign.gov.sk
FINLAND
FINNORSZÁG
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVERIGE
SVÉDORSZÁG
http://www.ud.se/sanktioner
http://www.ud.se/sanktioner
DET FORENEDE KONGERIGE
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Meddelelser til Europa-Kommissionen sendes til følgende adresse:
Az Európai Bizottság értesítési címe:
Europa-Kommissionen
European Commission (Európai Bizottság)
Generaldirektoratet for Eksterne Forbindelser
Directorate-General for External Relations (Külkapcsolati Főigazgatóság)
Direktorat A. Kriseplatform og politikkoordinering inden for FUSP
Directorate A. (A. Igazgatóság) Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP (Válságplatform és KKBP szakpolitikai koordináció)
Kontor A.2. Krisestyring og fredsopbygning
Unit A.2. (A.2. osztály) Crisis Management and Peace Building (Válságkezelés és konfliktusmegelőzés)
CHAR 12/108
CHAR 12/108
1049 Bruxelles
B-1049 Brussels (Brüsszel).
Belgien
Belgium
Tlf.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85
Tel.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85
Fax: (+32-2) 299 08 73
Fax: (+32-2) 299 08 73
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Op


Administreret af Publikationskontoret