|
|
RAADETS DIREKTIV
|
A Tanács irányelve
|
|
af 19. november 1991
|
(1991. november 19.)
|
|
om fastsaettelse af mindstekrav med hensyn til beskyttelse af svin
|
a sertések védelmére vonatkozó minimumkövetelmények megállapításáról
|
|
(91/630/EOEF)
|
(91/630/EGK)
|
|
|
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,
|
|
RAADET FOR DE EUROPAEISKE
|
tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 43. cikkére,
|
|
FAELLESSKABER HAR -
|
tekintettel a Bizottság javaslatára [1],
|
|
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig artikel 43,
|
tekintettel az Európai Parlament véleményére [2],
|
|
under henvisning til forslag fra Kommissionen (1),
|
tekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3],
|
|
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet, (2),
|
mivel az összes tagállam megerősítette a tenyésztés céljából tartott állatok védelméről szóló európai egyezményt; mivel a 78/923/EGK határozattal [4] a Közösség szintén jóváhagyta ezt az egyezményt és letétbe helyezte a jóváhagyó okiratot;
|
|
under henvisning til udtalelse fra Det OEkonomiske og Sociale udvalg (3), og
|
mivel az Európai Parlament az állatok jóléti politikájáról szóló, 1987. február 20-i állásfoglalásában [5] felkérte a Bizottságot, hogy tegyen javaslatokat az intenzív sertés-tenyésztésre alkalmazandó minimumkövetelményekre vonatkozóan;
|
|
ud fra foelgende betragtninger:
|
mivel a sertések – élő állatokként – szerepelnek a Szerződés II. mellékletében található termékjegyzékben;
|
|
Alle medlemsstater har ratificeret den europaeiske konvention om beskyttelse af dyr under opdraet; Faellesskabet har ogsaa godkendt konventionen ved afgoerelse 78/923/EOEF (4) og har deponeret godkendelsesinstrumentet;
|
mivel a sertéstartás a mezőgazdaság szerves része; mivel a mezőgazdaságban dolgozó népesség egy része számára ez bevételi forrást jelent;
|
|
Europa-Parlamentet har ved beslutning af 20. februar 1987 om politikken vedroerende dyrs velfaerd (5) anmodet Kommissionen om at fremsaette forslag til mindstekrav med hensyn til intensivt opdraet af slagtesvin;
|
mivel azok a különbségek, amelyek torzíthatják a verseny feltételeit, akadályozzák a sertések, valamint a sertéstermékek közös piacának zavartalan működését;
|
|
svin er som levende dyr anfoert paa listen over varer i Traktatens bilag II;
|
mivel ezért a termelés ésszerű fejlesztése érdekében a tenyészsertések, illetve a hízósertések védelmére közös minimumkövetelményeket kell megállapítani;
|
|
svineopdraet udgoer en integrerende del af landbrugets aktiviteter; det er en indkomstkilde for en del af landbrugsbefolkningen;
|
mivel az e területen történt fejlődésről tájékoztatni kell a hatóságokat, a termelőket, a fogyasztókat és másokat; mivel ennek következtében a Bizottságnak – az Állat-egészségügyi Tudományos Bizottság jelentése alapján – aktív tudományos kutatást kell folytatnia a sertések jóléte szempontjából legmegfelelőbb sertéstenyésztési rendszerrel (rendszerekkel) kapcsolatban; mivel ennek megfelelően biztosítani kell egy átmeneti időszakot, mely lehetővé teszi a Bizottság számára a feladat sikeres elvégzését,
|
|
forskelle, som kan fordreje konkurrencevilkaarene, hindrer, at den faelles markedsordning for svin og afledte produkter kan fungere tilfredsstillende;
|
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
|
|
der boer derfor fastsaettes faelles mindstekrav med hensyn til beskyttelse af avls- og fedesvin for at sikre en rationel produktionsudvikling;
|
1. cikk
|
|
de officielle myndigheder, producenterne, forbrugerne og andre boer holdes underrettet om udviklingen paa dette omraade; Kommissionen boer foelgelig paa grundlag af en rapport fra Den Videnskabelige Veterinaerkomité aktivt fortsaette den videnskabelige forskning for at finde frem til det eller de opdraetssystemer, som bedst kan sikre svinenes velfaerd; der boer derfor fastlaegges en foreloebig periode, inden for hvilken Kommissionen kan udfoere denne opgave -
|
Ezen irányelv a tenyésztés és hízlalás céljából tartott sertések védelmére vonatkozó minimumkövetelményeket határozza meg.
|
|
UDSTEDT FOELGENDE DIREKTIV:
|
2. cikk
|
|
|
Ezen irányelv alkalmazásában:
|
|
|
1. "sertés": tenyésztés vagy hízlalás céljából tartott bármilyen életkorú sertésféle;
|
|
Artikel 1
|
2. "kan": tenyésztésre szánt, ivarérett hímivarú sertés;
|
|
|
3. "kocasüldő": ivarérett nőivarú sertés az első fialásig;
|
|
I dette direktiv fastsaettes mindstekrav med hensyn til beskyttelse af svin, der holdes indelukket med henblik paa avl og opfedning.
|
4. "koca": nőivarú sertés az első fialás után;
|
|
|
5. "anyakoca": nőivarú sertés a fialás és a malacok elválasztása közötti időszakban;
|
|
Artikel 2
|
6. "szárazonálló koca": nőivarú sertés a malacok elválasztása és a következő fialás közötti időszakban;
|
|
|
7. "malac": sertés a születés és az elválasztás közötti időszakban;
|
|
I dette direktiv forstaas ved:
|
8. "utónevelt malac": sertés az elválasztástól tíz hetes koráig;
|
|
1) »svin«: et svin i enhver alder, uanset om det opdraettes til avl eller opfedning
|
9. "hízó": sertés tízhetes kortól vágásig, illetve tenyésztésbe állításig;
|
|
2)
|
10. "illetékes hatóság": a 90/425/EGK irányelv [6] 2. cikkének (6) bekezdése szerinti illetékes hatóság;
|
|
»orne«: et handyr efter puberteten, bestemt til avl
|
3. cikk
|
|
3)
|
A tagállamok biztosítják, hogy:
|
|
»gylt«: et hundyr efter puberteten og inden faring
|
1. - 1994. január 1-jétől az újonnan épített, illetve átépített és/vagy az említett időpontot követően első alkalommal üzembe helyezett gazdaságok legalább a következő követelményeknek megfelelnek:
|
|
4)
|
a csoportosan tartott minden egyes utónevelt malac, illetve hízó számára biztosított szabad alapterület legalább:
|
|
»so«: et hundyr efter foerste faring
|
- a 10 kg-os vagy annál kisebb átlagsúlyú malacok esetében 0,15 m2,
|
|
5)
|
- a 10 és 20 kg közötti átlagsúlyú malacok esetében 0,20 m2,
|
|
»diegivende so«: et hundyr fra perinatalperiode til fravaenning af pattegrisene
|
- a 20 és 30 kg közötti átlagsúlyú sertések esetében 0,30 m2,
|
|
6)
|
- a 30 és 50 kg közötti átlagsúlyú sertések esetében, 0,40 m2
|
|
»goldso og draegtig so«: en so mellem fravaenning og perinatal periode
|
- a 50 és 85 kg közötti átlagsúlyú sertések esetében 0,55 m2,
|
|
7)
|
- a 85 és 110 kg közötti átlagsúlyú sertések esetében 0,65 m2,
|
|
»pattegris«: en gris fra foedsel til fravaenning
|
- a 110 kg-os vagy annál nagyobb átlagsúlyú sertések esetében 1,00 m2,
|
|
8)
|
- 1998. január 1-jétől a fent említett minimumkövetelményeket minden gazdaságra alkalmazni kell;
|
|
»fravaennet gris«: en fravaennet gris paa indtil ti uger
|
2. 1995. december 31-e után tilos az olyan létesítmények építése vagy átalakítása, ahol a kocákat vagy kocasüldőket lekötve tartják.
|
|
9)
|
A 7. cikk (1) bekezdésében előírt vizsgálatok eredményeinek függvényében azonban az illetékes hatóság engedélyezheti az olyan 1996. január 1-je előtt épített létesítmények működését, amelyek nem felelnek meg az 1. pont követelményeinek, az engedélyezett időtartam azonban semmilyen körülmények között nem tarthat tovább 2005. december 31-énél.
|
|
»avls-/fedesvin«: et svin fra ti uger indtil slagtning eller avlsbrug
|
E cikk rendelkezéseit nem kell alkalmazni az olyan gazdaságokra, ahol hat sertésnél vagy öt kocánál – malacaival együtt – kevesebbet tartanak.
|
|
10)
|
4. cikk
|
|
»kompetent myndighed«: den kompetente myndighed som defineret i artikel 2, nr. 6, i direktiv 90/425/EOEF (6).
|
(1) A tagállamok biztosítják, hogy a sertések tenyésztésének feltételei megfelelnek a mellékletben meghatározott általános rendelkezéseknek.
|
|
|
1995. június 30-ig azonban a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik a melléklet I. fejezetének 3., 5., 8. és 11. pontjától való eltéréseket.
|
|
Artikel 3
|
(2) Továbbá, ennek az irányelvnek a hatálybalépése előtt a Bizottság – a tagállamokkal együttműködve – ajánlást bocsát ki a mellékletben meghatározott, a sertések védelmére vonatkozó minimumkövetelmények kiegészítésével kapcsolatban.
|
|
|
5. cikk
|
|
Medlemsstaterne soerger for, at foelgende bestemmelser overholdes:
|
A tudományos haladás figyelembevétele céljából a melléklet rendelkezései a 10. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően módosíthatók.
|
|
1) - fra den 1. januar 1994 skal alle nyopfoerte eller genopfoerte bedrifter og/eller bedrifter, der tages i brug for foerste gang efter denne dato, mindst opfylde foelgende krav:
|
6. cikk
|
|
Der skal vaere et frit gulvareal til hver fravaennet gris eller hvert avls-/fedesvin, der opdraettes i flok, paa mindst:
|
A Bizottság 1997. október 1-jéig – az Állat-egészségügyi Tudományos Bizottság véleménye alapján – jelentést nyújt be a Tanácsnak a sertések jóléti követelményeinek kórtani, tenyésztés-technikai, élettani és viselkedési szempontból megfelelő intenzív sertéstenyésztési rendszerrel (rendszerekkel), valamint a különböző rendszerek társadalmi és gazdasági vonatkozásaival kapcsolatban. A jelentésnek különösen a különböző mértékben zártan tartott, valamint a csoportosan tartott kocák kíméletét kell számításba vennie, továbbá azt a jelentés következtetéseit figyelembe vevő megfelelő javaslatokkal kell kísérni.
|
|
- 0,15 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa 10 kg eller derunder
|
A Tanács a javaslatokról a benyújtásuktól számított három hónapon belül minősített többséggel határoz.
|
|
- 0,20 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa mellem 10 kg og 20 kg
|
7. cikk
|
|
- 0,30 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa mellem 20 kg og 30 kg
|
(1) A tagállamok biztosítják, hogy az illetékes hatóságok vizsgálatokat végeznek az ezen irányelv, valamint melléklete rendelkezései betartásának ellenőrzése céljából.
|
|
- 0,40 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa mellem 30 kg og 50 kg
|
Az említett – más célból végzett ellenőrzések alkalmával is elvégezhető – vizsgálatok minden évben a tagállamokban alkalmazott különböző tenyésztési rendszerek statisztikailag reprezentatív mintájára terjednek ki.
|
|
- 0,55 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa mellem 50 kg og 85 kg
|
(2) A 10. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően a Bizottság kidolgozza az (1) bekezdésben előírt vizsgálatok elvégzésének szabályzatát.
|
|
- 0,65 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa mellem 85 kg og 110 kg.
|
(3) A tagállamok minden második évben, április utolsó munkanapjáig, illetve első alkalommal 1996. április 30-áig tájékoztatják a Bizottságot az előző két évben, az e cikknek megfelelően elvégzett vizsgálatok eredményeiről, többek között az elvégzett vizsgálatoknak a területükön lévő gazdaságok számához viszonyított számáról is.
|
|
- 1,00 m$ til svin med en gennemsnitsvaegt paa over 110 kg
|
8. cikk
|
|
- fra den 1. januar 1998 skal ovennaevnte mindstekrav gaelde for alle bedrifter
|
A tagsággal nem rendelkező országokból behozott állatokat a tenyésztésük során – kíméletükre vonatkozó követelményeinek szempontjából – olyan bánásmódban kell részesíteni, amely legalább egyenértékű az ezen irányelv által a közösségi származású állatok számára biztosított bánásmóddal.
|
|
2) opfoerelse eller indretning af anlaeg, hvor soeer og gylter er bundet, er forbudt efter den 31. december 1995.
|
9. cikk
|
|
Den kompetente myndighed kan dog paa grundlag af resultaterne af den i artikel 7, stk. 1, omhandlede kontrol tillade anvendelse af anlaeg, der er opfoert inden den 1. januar 1996, og som ikke opfylder kravene i nr. 1, for en periode, der under ingen omstaendigheder maa straekke sig ud over den 31. december 2005.
|
A Bizottság állat-egészségügyi szakértői – amennyiben ezen irányelv egységes alkalmazása érdekében szükséges – az illetékes hatóságokkal együttműködve helyszíni ellenőrzéseket végezhetnek. Az ellenőrzéseket végző személyeknek eleget kell tenniük a betegségek terjesztésének elkerülését szolgáló különleges személyes higiéniai intézkedéseknek.
|
|
Denne artikel gaelder ikke for bedrifter med under seks svin eller fem soeer med deres pattegrise.
|
Az a tagállam, amelynek területén ellenőrzést végeznek, a szakértőknek feladatuk teljesítéséhez minden szükséges segítséget megad. A Bizottság tájékoztatja az érintett tagállam illetékes hatóságát az ellenőrzések eredményeiről.
|
|
|
Az érintett tagállam illetékes hatósága megteszi az ellenőrzések eredményeinek figyelembevételéhez szükséges intézkedéseket.
|
|
Artikel 4
|
A tagsággal nem rendelkező országokkal való kapcsolatok tekintetében a 91/496/EGK irányelv [7] III. fejezetének rendelkezéseit kell alkalmazni.
|
|
|
Ezen cikk alkalmazására vonatkozó általános szabályokat a 10. cikkben meghatározott eljárásnak megfelelően kell elfogadni.
|
|
1. Medlemsstaterne soerger for, at svineopdraet sker i overensstemmelse med de almindelige bestemmelser, der er fastsat i bilaget.
|
10. cikk
|
|
Indtil den 30. juni 1995 kan medlemsstaternes kompetente myndigheder dog tillade, at kapitel I, punkt 3, 5, 8 og 11, i bilaget fraviges.
|
(1) Amennyiben az e cikkben meghatározott eljárást kell követni, az ügyet az elnök – saját kezdeményezésére vagy valamely tagállam képviselőjének kérésére – késedelem nélkül a 68/361/EGK határozat [8] által felállított Állat-egészségügyi Állandó Bizottság (a továbbiakban: "bizottság") elé terjeszti.
|
|
2. Inden dette direktiv traeder i kraft, fastsaetter Kommissionen desuden i samarbejde med medlemsstaterne - i form af en henstilling - eventuelle yderligere mindstekrav som supplement til kravene i bilaget med henblik paa beskyttelse af svin.
|
(2) A Bizottság képviselője tervezetet nyújt be a bizottság számára a meghozandó intézkedésekről. A bizottság, az elnöke által az ügy sürgősségére tekintettel megállapított határidőn belül, véleményt nyilvánít a tervezetről. A véleményt a Szerződés 148. cikkének (2) bekezdésében a Tanácsnak a Bizottság javaslata alapján elfogadandó határozataira előírt többséggel kell meghozni. A bizottságban a tagállamok képviselőinek szavazatait az említett cikkben meghatározott módon kell súlyozni. Az elnök nem szavazhat.
|
|
|
(3) A Bizottság a tervezett intézkedéseket elfogadja, ha azok összhangban vannak a bizottság véleményével.
|
|
Artikel 5
|
(4) Ha a tervezett intézkedések nincsenek összhangban a bizottság véleményével, vagy a bizottság nem nyilvánított véleményt, a Bizottság a meghozandó intézkedésekről haladéktalanul javaslatot terjeszt a Tanács elé. A Tanács minősített többséggel határoz.
|
|
|
Ha a javaslatnak a Tanács elé terjesztésétől számított három hónapon belül a Tanács nem döntött, a javasolt intézkedéseket a Bizottság fogadja el, kivéve, ha a Tanács ezeket az intézkedéseket egyszerű többséggel elutasította.
|
|
Forskrifterne i bilaget kan aendres efter fremgangsmaaden i artikel 10 for at tage hensyn til den videnskabelige udvikling.
|
11. cikk
|
|
|
(1) A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, beleértve a szankciókat is, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 1994. január 1-jén megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.
|
|
Artikel 6
|
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás részleteit a tagállamok határozzák meg.
|
|
|
(2) Az (1) bekezdésben meghatározott időponttól kezdődően azonban, a Szerződés általános szabályaival összhangban, a tagállamok a területükön a sertések védelmére az ezen irányelvben meghatározottaknál szigorúbb rendelkezéseket is fenntarthatnak vagy alkalmazhatnak. Ezekről az intézkedésekről tájékoztatják a Bizottságot.
|
|
Senest den 1. oktober 1997 forelaegger Kommissionen Raadet en rapport udarbejdet paa grundlag af en udtalelse fra Den Videnskabelige Veterinaerkomité om det eller de intensive opdraetsystemer, der ud fra et patologisk, zooteknisk, fysiologisk og adfaerdsmaessigt synspunkt opfylder kravene til svins velfaerd, samt om de forskellige systemers samfundsoekonomiske foelgevirkninger. Denne rapport skal navnlig omhandle velfaerd for soeer opdraettet i forskellige grader af indelukning og i flok, og den skal vaere ledsaget af relevante forslag, der bygger paa rapportens konklusioner.
|
12. cikk
|
|
Raadet traeffer afgoerelse med kvalificeret flertal om disse forslag senest tre maaneder efter deres forelaeggelse.
|
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
|
|
|
|
|
Artikel 7
|
Kelt Brüsszelben, 1991. november 19-én.
|
|
|
a Tanács részéről
|
|
1. Medlemsstaterne soerger for, at der foeres kontrol under den kompetente myndigheds ansvar for at sikre, at bestemmelserne i dette direktiv og i bilaget overholdes.
|
az elnök
|
|
Denne kontrol, som kan finde sted i forbindelse med kontrol i andet oejemed, skal hvert aar omfatte et antal statistisk repraesentative stikproever af de forskellige produktionssystemer i hver medlemsstat.
|
P. Bukman
|
|
2. Kommissionen opstiller efter fremgangsmaaden i artikel 10 en kodeks med regler for gennemfoerelse af den i stk. 1 omhandlede kontrol.
|
[1] HL C 214., 1989.8.21., 31. o.
|
|
3. Medlemsstaterne underretter hver andet aar inden den sidste arbejdsdag i april, og foerste gang inden den 30. april 1996, Kommissionen om resultaterne af den kontrol, der er gennemfoert i de foregaaende to aar i overensstemmelse med denne artikel, herunder antallet af kontrolbesoeg i forhold til antallet af bedrifter paa deres omraade.
|
[2] HL C 113., 1990.5.7., 183. o.
|
|
|
[3] HL C 62., 1990.3.12., 40. o.
|
|
Artikel 8
|
[4] HL L 323., 1978.11.17., 12. o.
|
|
|
[5] HL C 76., 1987.3.23., 185. o.
|
|
For at kunne indfoeres i Faellesskabet skal dyr fra tredjelande ledsages af et certifikat udstedt af den kompetente myndighed i det paagaeldende land, hvorved det attesteres, at de mindst har faaet en lige saa god behandling som den, der i henhold til dette direktiv skal gives dyr af faellesskabsoprindelse.
|
[6] HL L 224., 1990.8.18., 29. o. A legutóbb a 91/496/EGK irányelvvel (HL L 268., 1991.9.24., 56. o.) módosított irányelv.
|
|
|
[7] HL L 268., 1991.9.24., 56. o.
|
|
Artikel 9
|
[8] HL 255., 1968.10.18., 23. o.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Veterinaersagkyndige fra Kommissionen kan, hvis det er noedvendigt for den ensartede gennemfoerelse af dette direktiv, foretage kontrol paa stedet i samarbejde med de kompetente myndigheder. Ved denne lejlighed skal de personer, der udfoerer kontrollen, selv ivaerksaette saerlige hygiejneforanstaltninger for at udelukke enhver risiko for overfoersel af sygdomme.
|
MELLÉKLET
|
|
Den medlemsstat, paa hvis omraade der foretages kontrol, skal paa enhver maade bistaa de sagkyndige i den udstraekning, det er noedvendigt for udfoerelsen af disses opgaver. Kommissionen underretter den paagaeldende medlemsstats kompetente myndighed om resultatet af den foretagne kontrol.
|
I. FEJEZET
|
|
Den paagaeldende medlemsstats kompetente myndighed skal traeffe de fornoedne foranstaltninger, som maatte vise sig noedvendige i betragtning af resultaterne af den foretagne kontrol.
|
ÁLTALÁNOS FELTÉTELEK
|
|
For saa vidt angaar forbindelserne med tredjelande gaelder bestemmelserne i kapitel III i direktiv 91/496/EOEF (1).
|
1. A sertések elhelyezésére használt helyek, és különösen a kutricák építéséhez használt anyagok, valamint azok a felszerelések, amelyekkel a sertések érintkezésbe kerülhetnek, nem lehetnek ártalmasak a sertésekre, és alkalmasnak kell lenniük az alapos tisztításra és fertőtlenítésre.
|
|
De almindelige gennemfoerelsesbestemmelser til denne artikel fastsaettes efter fremgangsmaaden i artikel 10.
|
2. A vonatkozó közösségi szabályok megállapításáig, az áramütések elkerülése érdekében az elektromos áramköröket és berendezéseket a hatályban lévő nemzeti szabályok szerint kell felszerelni.
|
|
|
3. Az épület szigetelésének, fűtésének és szellőztetésének biztosítania kell, hogy a légáramlás, a porszint, a hőmérséklet, a relatív páratartalom és a gázok koncentrációja a sertéseket nem károsító szinten maradjon.
|
|
Artikel 10
|
4. Valamennyi, a sertések egészsége és jóléte szempontjából lényeges automatikus vagy mechanikus berendezést naponta legalább egyszer ellenőrizni kell. A felfedezett meghibásodásokat azonnal ki kell javítani, vagy – amennyiben ez nem lehetséges – a hiba kijavításáig meg kell tenni a megfelelő lépéseket a sertések egészségének és jólétének biztosítása érdekében, mégpedig alternatív takarmányozási és környezet-fenntartási módszerek alkalmazása révén. Ha mesterséges szellőztető berendezést alkalmaznak, intézkedni kell megfelelő tartalék berendezésről, amely a berendezés meghibásodása esetén biztosítja a sertések egészségének és jólétének megőrzéséhez szükséges légcserét, valamint riasztórendszerről, amely jelzi a hibát az állattenyésztőnek. A riasztórendszert rendszeresen ellenőrizni kell.
|
|
|
5. Tilos a sertéseket állandó sötétben tartani. A tagállamok különböző éghajlati viszonyait figyelembe véve, viselkedésbeli és élettani szükségleteik kielégítése érdekében intézkedni kell a megfelelő természetes vagy mesterséges világítás biztosításáról; ez utóbbit legalább a normális körülmények között délelőtt 9 és délután 5 óra között észlelhető természetes fény időtartamával megegyező ideig kell működtetni. Továbbá, a sertések bármikor történő megvizsgálásához szükséges erősségű (rögzített vagy hordozható) fényforrásnak kell rendelkezésre állnia.
|
|
1. Naa der henvises til fremgangsmaaden i denne artikel indbringer formanden omgaaende sagen for Den Staaende Veterinaerkomité, nedsat ved afgoerelse 68/361/EOEF (2), i det foelgende benaevnt »komitéen«, enten paa eget initiativ eller efter anmodning fra en medlemsstats repraesentant.
|
6. A csoportosan vagy kutricákban tartott sertéseket a tulajdonosnak vagy az állatokért felelős személynek naponta legalább egy alkalommal meg kell vizsgálnia. A betegnek vagy sérültnek tűnő sertéseket késedelem nélkül megfelelő kezelésben kell részesíteni. Lehetővé kell tenni, hogy szükség esetén a beteg vagy sérült sertéseket száraz, kényelmes alommal ellátott, megfelelő helyen lehessen elkülöníteni. Ha a sertések nem reagálnak az állattenyésztő gondozására, a lehető legrövidebb időn belül állatorvos tanácsát kell kérni.
|
|
2. Kommissionens repraesentant forelaegger komitéen et udkast til de foranstaltninger, der skal traeffes. Komitéen afgiver udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsaette under hensyn til, hvor meget sagen haster. Udtalelsen vedtages med det flertal, som er fastsat i Traktatens artikel 148, stk. 2, for vedtagelse af de afgoerelser, som Raadet skal traeffe paa forslag af Kommissionen. Under afstemningen i komitéen tildeles de stemmer, der afgives af repraesentanterne for medlemsstaterne, den vaegt, der er fastsat i naevnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen.
|
7. Az együtt tartott sertések esetében intézkedni kell a szokványosnak tekinthető magatartáson túlmenő harc megelőzésére. A többi sertéssel szemben folyamatosan agresszíven viselkedő sertéseket, illetve az ilyen jellegű agresszív viselkedés áldozatait el kell különíteni, vagy a csoporttól elválasztva kell tartani.
|
|
3. Kommissionen vedtager de paataenkte foranstaltninger, naar de er i overensstemmelse med komitéens udtalelse.
|
8. A sertések elhelyezését úgy kell kialakítani, hogy minden sertés:
|
|
4. Naar de paataenkte foranstaltninger ikke er i overensstemmelse med komitéens udtalelse, eller naar der ikke er afgivet nogen udtalelse, forelaegger Kommissionen omgaaende Raadet et forslag til de foranstaltninger, der skal traeffes. Raadet traeffer afgoerelse med kvalificeret flertal.
|
- nehézség nélkül tudjon lefeküdni, pihenni vagy felállni,
|
|
Saafremt Raadet ikke har truffet nogen afgoerelse inden udloebet af en frist paa tre maaneder fra den dato, paa hvilken det har faaet sagen forelagt, vedtages de foreslaaede foranstaltninger af Kommissionen, medmindre Raadet med simpelt flertal har udtalt sig imod de paagaeldende foranstaltninger.
|
- tiszta helyen tudjon pihenni,
|
|
|
- lássa a többi sertést.
|
|
Artikel 11
|
9. Ha az állatokat lekötik, a lekötés nem okozhatja a sertés sérülését, továbbá azt rendszeresen ellenőrizni kell, valamint úgy kell igazítani, hogy kényelmes legyen. A lekötőknek elég hosszúnak kell lenni ahhoz, hogy a sertések a 8. pontban meghatározott módon mozoghassanak. Olyan kialakításúnak kell lenniük, hogy amennyire lehetséges, kizárják a fulladás vagy sérülés veszélyét.
|
|
|
10. A keresztfertőzések, valamint a kórokozók elszaporodásának megelőzése érdekében a sertések számára fenntartott szálláshelyeket, kutricákat, felszereléseket és eszközöket megfelelően tisztítani és fertőtleníteni kell. A szag csökkentése, valamint a legyek és rágcsálók vonzásának megelőzése érdekében a bélsarat, vizeletet és el nem fogyasztott vagy kiszóródott takarmányt a szükséges gyakorisággal el kell távolítani.
|
|
1. Medlemsstaterne saetter de noedvendige love og administrative bestemmelser, herunder eventuelle sanktioner, i kraft for at efterkomme dette direktiv senest den 1. januar 1994. De underretter straks Kommissionen herom.
|
11. A padozatnak a sertések sérülésének elkerülése végett simának, de csúszásmentesnek kell lennie, továbbá úgy kell azt kialakítani, hogy a rajta álló vagy fekvő sertéseknek ne okozzon sérülést vagy szenvedést. A padozatnak meg kell felelnie a sertések méretének és súlyának, továbbá szilárd, egyenletes és stabil felületet kell képeznie. A fekvőhelynek kényelmesnek, tisztának és megfelelő vízelvezető képességűnek, valamint a sertések számára ártalmatlannak kell lennie. Ha almot biztosítanak, annak tisztának, száraznak és a sertésre nézve ártalmatlannak kell lennie.
|
|
Naar medlemsstaterne vedtager disse love og administrative bestemmelser, skal de indeholde en henvisning til dette direktiv, eller de skal ved den officielle offentliggoerelse ledsages af en saadan henvisning. De naermere regler for denne henvisning fastsaettes af medlemsstaterne.
|
12. Egészségük és jólétük biztosítása érdekében gondoskodni kell a sertések korának, súlyának, viselkedésbeli és élettani szükségleteinek megfelelő takarmányról.
|
|
2. Dog kan medlemsstaterne for saa vidt angaar beskyttelse af svin paa deres omraade fra den i stk. 1 naevnte dato og under overholdelse af Traktatens almindelige bestemmelser opretholde eller indfoere strengere bestemmelser end dette direktivs bestemmelser. De underretter Kommissionen om enhver saadan foranstaltning.
|
13. A sertéseket naponta legalább egy alkalommal meg kell etetni. Csoportosan tartott sertések esetében, amelyek nem "ad libitum" etetésűek, vagy abban az esetben, ha automatikus működtetésű takarmányellátó berendezést alkalmaznak, minden sertésnek a csoport többi tagjával azonos időben kell a takarmányhoz jutnia.
|
|
|
14. A kéthetesnél idősebb sertéseknek elegendő mennyiségű friss vízhez kell jutniuk, vagy lehetőséget kell biztosítani számukra, hogy folyadék-beviteli igényüket más folyadékok elfogyasztása révén elégítsék ki.
|
|
Artikel 12
|
15. Az etető- és itató-berendezéseket olyan módon kell megtervezni, kialakítani, elhelyezni és karbantartani, hogy a sertések takarmányának és vizének elszennyeződését minimálisra csökkentsék.
|
|
|
16. A rendes körülmények között a farokrágás és más rossz szokás megelőzése, valamint viselkedésbeli szükségleteik kielégítése érdekében hozott intézkedések mellett a környezet, valamint az állomány sűrűségének figyelembevételével a sertések számára szalmát, illetve bármilyen más, megfelelő anyagot vagy tárgyat biztosítani kell.
|
|
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
|
II. FEJEZET
|
|
|
A KÜLÖNBÖZŐ SERTÉSKATEGÓRIÁKRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES RENDELKEZÉSEK
|
|
Udfaerdiget i Bruxelles, den 19. november 1991.
|
I. KANOK
|
|
Paa Raadets vegne
|
A kankutricákat olyan módon kell elhelyezni és kialakítani, hogy az állat megfordulhasson, hallhassa, szagolhassa és láthassa a többi sertést, valamint, hogy tiszta fekvőhely álljon rendelkezésére. A fekvőhelynek száraznak és kényelmesnek kell lennie. A felnőtt kanok esetében a kutricának legalább 6 m2 nagyságúnak kell lennie. amennyiben azonban a kutricákat természetes fedeztetéshez is használják, azoknak nagyobbnak kell lenniük.
|
|
P. BUKMAN
|
II. KOCÁK ÉS KOCASÜLDŐK
|
|
Formand
|
1. Szükség esetén a vemhes kocákat és kocasüldőket a külső és belső élősködők ellen kezelni kell. A fiaztató kutricába helyezéskor a vemhes kocákat és kocasüldőket alaposan meg kell tisztítani.
|
|
|
2. A kocák és kocasüldők számára tiszta, megfelelő vízelvezető képességű, kényelmes fekvőhelyet, és szükség esetén megfelelő alomanyagot kell biztosítani.
|
|
(1) EFT nr. C 214 af 21. 8. 1989, s. 31.
|
3. A koca vagy kocasüldő mögött szabad területet kell kialakítani, mely lehetővé teszi a fialást vagy fialásban történő segítségnyújtást.
|
|
(2) EFT nr. C 113 af 7. 5. 1990, s. 183.
|
4. Az olyan fiaztató kutricákban, amelyekben a kocákat szabadon tartják, gondoskodni kell a malacok védelmét biztosító valamilyen eszközről, például malacvédő rácsról.
|
|
(3) EFT nr. C 62 af 12. 3. 1990, s. 40.
|
III. MALACOK
|
|
(4) EFT nr L 323 af 17. 11. 1978, s. 12.
|
1. Szükség esetén a malacok számára hőforrást, valamint a kocától elkülönített, szilárd, száraz és kényelmes fekvőhelyet kell biztosítani, amely lehetővé teszi az összes malac egyidejű pihenését.
|
|
(5) EFT nr. C 76 af 23. 3. 1987, s. 185.
|
2. Fiaztató kutrica használata esetén a malacok számára elegendő helyet kell biztosítani ahhoz, hogy akadálytalanul szopjanak.
|
|
(6) EFT nr. L 224 af 18. 8. 1990, s. 29. Direktivet er senest aendret ved direktiv 91/496/EOEF (EFT nr. L 268 af 24. 9. 1991, s. 56).
|
3. A négyhetesnél idősebb hímivarú sertések ivartalanítását (amennyiben ezt az eljárást alkalmazzák) állatorvos, vagy a nemzeti jogszabályoknak megfelelő képesítéssel rendelkező személy kizárólag érzéstelenítéssel végezheti el.
|
|
(1) EFT nr. L 268 af 24. 9. 1991, s. 56.
|
4. Sem a farokkurtítást, sem a szegletfogak lecsípését nem lehet rutinszerűen végezni, csak abban az esetben, ha bizonyított, hogy a gazdaságban a kocák csecsbimbósérülései, illetve a többi sertés fül- és faroksérülései ezen eljárások elmaradása következtében fordultak elő. Ha a szegletfogak lecsípése szükségesnek látszik, azt csak a malacok születésétől számított hét napon belül lehet elvégezni.
|
|
(2) EFT nr. 255 af 18. 10. 1968, s. 23.
|
5. A malacokat háromhetes koruk előtt nem lehet a kocától elválasztani, kivéve, ha máskülönben az anyaállat, illetve a malacok egészsége vagy jóléte károsodna.
|
|
|
IV. UTÓNEVELT MALACOK ÉS HÍZÓK
|
|
|
Az elválasztást követően a sertéseket a lehető legrövidebb időn belül csoportokba kell helyezni. A sertéseket állandó csoportokban kell tartani, a keveredést a lehető legjobban elkerülve.
|
|
BILAG
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
KAPITEL I ALMINDELIGE BESTEMMELSER
|
|
|
1. De materialer, der anvendes til stalde, navnlig bokse og inventar, som svinene kan komme i kontakt med, maa ikke vaere skadelige for dem og skal kunne rengoeres og desinficeres effektivt.
|
|
|
2.
|
|
|
Indtil der er indfoert faellesskabsbestemmelser paa omraadet, skal de elektriske installationer vaere anbragt i overensstemmelse med gaeldende nationale bestemmelser for at undgaa, at svinene faar elektriske stoed.
|
|
|
3.
|
|
|
Bygningens isolering, opvarmning og ventilation skal sikre, at luftcirkulation, stoevindhold, temperatur, relativ luftfugtighed og koncentrationer af luftarter holdes paa et niveau, som ikke er skadeligt for svinene.
|
|
|
4.
|
|
|
Alt automatiseret eller mekanisk udstyr, der er af betydning for svinenes sundhed og velfaerd, skal kontrolleres mindst én gang dagligt. Hvis der opdages defekter, skal disse straks udbedres, og hvis det ikke lader sig goere, skal der traeffes passende foranstaltninger til at sikre svinenes sundhed og velfaerd, indtil defekten er udbedret, bl.a. ved hjaelp af alternative metoder til fodring og bevarelse af et tilfredsstillende miljoe. Anvendes der et kunstigt ventilationssystem, skal der forefindes et egnet reservesystem, saaledes at der kan ske tilstraekkelig luftfornyelse til at beskytte svinenes sundhed og velfaerd, hvis systemet svigter, og der skal vaere installeret et alarmsystem til at advare opdraetteren om svigtet. Alarmsystemet skal afproeves jaevnligt.
|
|
|
5.
|
|
|
Svinene maa ikke til stadighed holdes i moerke. For at imoedekomme svinenes adfaerdsmaessige og fysiologiske behov skal der saaledes, under hensyn til medlemsstaternes forskellige klimaforhold, forefindes en passende naturlig eller kunstig belysning, som i sidstnaevnte tilfaelde mindst skal svare til varigheden af den normale naturlige belysning mellem kl. 9 og kl. 17. Desuden skal der vaere en passende (fast eller mobil) lyskilde af tilstraekkelig styrke til, at svinene til enhver tid kan tilses.
|
|
|
6.
|
|
|
Alle svin, der opdraettes i flok eller i bokse, skal tilses mindst én gang dagligt af ejeren eller den, der er ansvarlig for dyrene. Hvis et svin viser sig at vaere sygt eller at vaere kommet til skade, skal det omgaaende behandles. Syge eller tilskadekomne svin skal om fornoedent kunne isoleres i egnede stalde forsynet med toer og bekvem stroeelse. En dyrlaege skal konsulteres hurtigst muligt, hvis de enkelte svin ikke reagerer paa opdraetterens pleje.
|
|
|
7.
|
|
|
Hvis svinene er opstaldet flokvis, skal der traeffes foranstaltninger til at forhindre slagsmaal, der gaar ud over normal adfaerd. Svin, der udviser vedholdende aggressivitet over for andre dyr, eller som er ofre for denne aggressivitet, skal isoleres eller holdes paa afstand af flokken.
|
|
|
8.
|
|
|
Svinestaldene skal vaere saaledes indrettet, at hvert svin kan
|
|
|
- laegge sig, hvile og rejse sig uden besvaer
|
|
|
- anvende rene lejearealer
|
|
|
- se andre svin.
|
|
|
9.
|
|
|
Hvis der anvendes bindsler, maa disse ikke skade svinene, og de skal kontroleres jaevnligt og om noedvendigt reguleres for at sidde bekvemt. Hvert bindsel skal vaere langt nok til, at svinene kan bevaege sig i overensstemmelse med nr. 8. De skal vaere udformet saaledes, at der saavidt muligt ikke er risiko for, at svinene kan blive kvalt eller komme til skade.
|
|
|
10.
|
|
|
Stalde, stier, inventar og redskaber til svin skal regelmaessigt rengoeres og desinficeres for at forebygge krydsinfektion og tilstedevaerelse af sygdomsbaerende organismer. Ekskrementer, urin og uspist foder eller spildfoder skal fjernes saa ofte som muligt, for at forhindre lugt, der kan tiltraekke fluer eller rotter og mus.
|
|
|
11.
|
|
|
Gulvene maa hverken vaere glatte eller ujaevne, saa der er risiko for, at svinene kommer til skade, og de skal vaere konstrueret saaledes, at svin, der staar eller ligger paa dem, ikke kommer til skade eller lider. De skal vaere tilpasset svinenes stoerrelse og vaegt og danne en haard, jaevn og stabil overflade. Lejearealet skal vaere bekvemt, rent og passende draenet og maa ikke kunne skade svinene. Hvis der udlaegges stroeelse, skal dette vaere rent, toert og uskadeligt for svinene.
|
|
|
12.
|
|
|
Alle svin skal have adgang til foder, der passer til deres alder, vaegt og adfaerdsmaessige og fysiologiske behov af hensyn til deres sundhed og velfaerd.
|
|
|
13.
|
|
|
Alle svin skal fodres mindst én gang dagligt. Hvis svinene opdraettes flokvis og ikke fodres efter aedelyst eller ved hjaelp af automatisk fodringssystem, skal hvert dyr have adgang til foder paa samme tid som de andre i flokken.
|
|
|
14.
|
|
|
Svin paa over to uger skal have fri adgang til frisk vand i tilstraekkelig maengde eller kunne stille deres vaeskebehov paa anden maade.
|
|
|
15.
|
|
|
Udstyr til fodring og vanding skal vaere udformet, fremstillet, placeret og vedligeholdt paa en saadan maade, at der er mindst mulig risiko for forurening af svinenes foder og vand.
|
|
|
16.
|
|
|
Ud over de foranstaltninger, der normalt traeffes for at forhindre halebidning og andre uvaner, samt for at svinenes adfaerdsmaessige behov skal kunne tilfredsstilles, skal der til alle svin - under hensyn til det omgivende miljoe og belaegningen - vaere udlagt halm eller andet materiale eller egnede genstande.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KAPITEL II SAERLIGE BESTEMMELSER FOR FORSKELLIGE KATEGORIER AF SVIN
|
|
|
I. ORNER
|
|
|
Ornestier skal vaere placeret og konstrueret saaledes, at ornen kan vende sig, hoere, lugte og se andre svin og har et rent lejeareal. Lejearealet skal vaere toert og bekvemt. Desuden skal stien til en voksen orne vaere paa mindst 6 m$. Arealet skal dog vaere stoerre, naar stierne anvendes til bedaekning.
|
|
|
III.
|
|
|
SOEER OG GYLTE
|
|
|
1. Draegtige soeer og gylte skal om noedvendigt vaere behandlet mod eksterne og interne parasitter. Draegtige soeer og gylte skal goeres rene, naar de anbringes i fareafsnittet.
|
|
|
2.
|
|
|
De skal have rent, veldraenet og bekvemt lejeareal og skal om fornoedent have adgang til egnet redebygningsmateriale.
|
|
|
3.
|
|
|
Der skal vaere et frit areal bag ved soen eller gylten for at lette naturlig eller hjulpen faring.
|
|
|
4.
|
|
|
Fareafsnit, hvor soeer holdes loese, skal vaere forsynet med en beskyttelsesanordning til pattegrisene som f.eks. farestaenger.
|
|
|
III.
|
|
|
PATTEGRISE
|
|
|
1.
|
|
|
Om noedvendigt skal pattegrise have en varmekilde og et fast, toert og bekvemt leje adskilt fra soen, hvor de alle kan hvile samtidig.
|
|
|
2.
|
|
|
Hvis der anvendes en fareboks, skal pattegrisene have tilstraekkelig plads til at die uden vanskelighed.
|
|
|
3.
|
|
|
Hvis der foretages kastration, skal kastration af handyr paa over fire uger foretages under bedoevelse af en dyrlaege eller en person, der er kvalificeret i henhold til national lovgivning.
|
|
|
4.
|
|
|
Klipning af hale og taender maa ikke foretages rutinemaessigt, men kun hvis der paa bedriften er sket skader paa soeers patter eller svins oerer eller haler som foelge af, at denne klipning ikke er foretaget. Hvis det viser sig noedvendigt at klippe taender, skal dette ske inden for syv dage efter foedslen.
|
|
|
|
|
|
5.
|
|
|
Pattegrise maa ikke vaennes fra soen, foer de er mindst tre uger gamle, medmindre det ellers ville gaa ud over moderdyrets eller pattegrisenes velfaerd eller sundhed.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV.
|
|
|
FRAVAENNEDE GRISE OG AVLS-/FEDESVIN
|
|
|
|
|
|
Svinene inddeles i flokke snarest muligt efter fravaenningen. Svinene boer holdes i stabile flokke og blandes saa lidt som muligt.
|
|
|
|
|
|
|
|