Vis også sprogudgaven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

da

fi

 
20071018
20071018
Kommissionens forordning (EF) nr. 1216/2007
Komission asetus (EY) N:o 1216/2007,
af 18. oktober 2007
annettu 18 päivänä lokakuuta 2007,
om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 af 20. marts 2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer [1], særlig artikel 19, stk. 1, og
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 [1] ja erityisesti sen 19 artiklan 1 kohdan,
ud fra følgende betragtninger:
sekä katsoo seuraavaa:
(1) Rådets forordning (EØF) nr. 2082/92 af 14. juli 1992 om specificitetsattestering af landbrugsprodukter og levnedsmidler [2] er ophævet ved forordning (EF) nr. 509/2006. Af klarhedshensyn bør Kommissionens forordning (EØF) nr. 1848/93 [3], som fastlægger gennemførelsesbestemmelser til forordning (EØF) nr. 2082/92, ophæves og erstattes af en ny forordning.
(1) Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden erityisluonnetta koskevista todistuksista 14 päivänä heinäkuuta 1992 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 2082/92 [2] on korvattu asetuksella (EY) N:o 509/2006. Komission asetus (ETY) N:o 1848/93 [3], jossa vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt asetuksen (ETY) N:o 2082/92 soveltamiseksi, olisi selkeyden vuoksi kumottava ja korvattava uudella asetuksella.
(2) For at kunne betegnes som en garanteret traditionel specialitet skal et landbrugsprodukt eller en fødevare i henhold til forordning (EF) nr. 509/2006 være i overensstemmelse med en varespecifikation. Der bør opstilles nærmere regler for, hvilke oplysninger varespecifikationen skal indeholde, særlig hvad angår de navne, der søges registreret, beskrivelsen af produktet og produktionsmetoden og verifikation af specificiteten.
(2) Asetuksessa (EY) N:o 509/2006 säädetään, että maataloustuotteen tai elintarvikkeen on aidon perinteisen tuotteen nimityksen saadakseen oltava tuote-eritelmän mukainen. Olisi vahvistettava yksityiskohtaiset säännöt tuote-eritelmään sisällytettävistä tiedoista, jotka koskevat erityisesti rekisteröitäviä nimiä, tuotteen kuvausta ja tuotantomenetelmää sekä erityisluonteen tarkastamista.
(3) Der bør fastlægges særlige regler for navne, der ikke benytter latinske bogstaver, og for registreringer på mere end ét sprog.
(3) Olisi vahvistettava erityiset säännöt nimille, joita ei kirjoiteta latinalaisin kirjaimin, sekä useammalla kielellä tehtäville rekisteröinneille.
(4) Ifølge artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006 kan der i en varespecifikation henvises til muligheden for, at det registrerede navn ledsages af en særlig formulering, der er beregnet til at oversættes til andre sprog end det, hvorpå navnet er registreret. Specifikationen behøver ikke indeholde oversættelser af denne formulering, men den originaltekst, der skal oversættes, bør være anført i specifikationen.
(4) Asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 3 kohdassa säädetään, että eritelmässä voidaan viitata mahdollisuuteen liittää merkintöihin rekisteröidyn nimen lisäksi erityinen maininta, joka on tarkoitettu käännettäväksi muille kielille kuin sille, jolla nimi rekisteröidään. Vaikka eritelmässä ei tarvitse antaa kyseisen ilmaisun käännöksiä, siinä olisi annettava alkuperäinen käännettävä teksti.
(5) Varespecifikationen bør være koncis, og beskrivelse af tidligere fremgangsmåder, der ikke længere følges, og gentagelse af generelle krav bør undgås. Der bør sættes en grænse for, hvor lang en varespecifikation må være.
(5) Tuote-eritelmä olisi laadittava ytimekkäästi välttäen kuvauksia historiallisista käytänteistä, joita ei enää noudateta, sekä yleisten velvoitteiden toistamista. Tuote-eritelmälle olisi vahvistettava enimmäispituus.
(6) Det bør fastlægges nærmere, hvordan det EF-symbol, der henvises til i artikel 12, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006, skal se ud. Ifølge samme forordnings artikel 22, stk. 2, skal symbolet påføres EF-produkter fra den 1. maj 2009, uden at dette dog berører produkter, der allerede er markedsført inden denne dato. Imidlertid kan symbolet tages i brug på frivillig basis før denne dato, og derfor bør der fastlægges regler for brugen af symbolet med virkning fra den 1. juli 2008.
(6) Asetuksen (EY) N:o 509/2006 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteisön tunnus olisi määriteltävä. Mainitun asetuksen 22 artiklan toisessa kohdassa säädetään, että kyseinen tunnus on pakollinen yhteisön tuotteissa 1 päivänä toukokuuta 2009 alkaen, tämän silti vaikuttamatta tuotteisiin, jotka on saatettu markkinoille jo ennen mainittua päivää. Koska toimijat voivat kuitenkin käyttää tunnusta vapaaehtoisesti ennen kyseistä päivää, on aiheellista määritellä tunnuksen käyttöä koskevat säännöt, joita sovelletaan 1 päivänä heinäkuuta 2008.
(7) Ifølge forordning (EF) nr. 509/2006 skal en producent, som agter at producere en garanteret traditionel specialitet for første gang, på forhånd underrette de udpegede myndigheder eller organer, der verificerer overholdelsen af varespecifikationen. For at sikre, at kontrollen fungerer korrekt og gennemskueligt, bør de udpegede myndigheder og organer underrette medlemsstaten eller, i tilfælde af tredjelande, Kommissionen om navne og adresser på de producenter, for hvilke de verificerer overholdelsen af varespecifikationerne.
(7) Asetuksessa (EY) N:o 509/2006 säädetään, että tuottajan, joka aikoo ensimmäistä kertaa tuottaa aidon perinteisen tuotteen, on ilmoitettava tästä etukäteen tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta huolehtiville nimetyille viranomaisille tai elimille. Nimettyjen viranomaisten tai elinten olisi tarkastusten avoimuuden ja asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi ilmoitettava jäsenvaltiolle tai kolmansien maiden tapauksessa komissiolle niiden tuottajien nimet ja osoitteet, joiden osalta ne tarkastavat tuote-eritelmien noudattamisen.
(8) For at sikre en ensartet gennemførelse af forordning (EF) nr. 509/2006 bør der fastlægges procedurer og opstilles modeller for varespecifikationer, indsigelser og ansøgninger om ændringer.
(8) Asetuksen (EY) N:o 509/2006 johdonmukaisen soveltamisen varmistamiseksi olisi vahvistettava menettelyt sekä annettava mallit tuote-eritelmien, vastaväitteiden ja muutosten tekemiseksi.
(9) Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Garanterede Traditionelle Specialiteter —
(9) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat aitojen perinteisten tuotteiden pysyvän komitean lausunnon mukaiset,
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
Artikel 1
1 artikla
Varespecifikation
Tuote-eritelmä
1. Varespecifikationen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 509/2006, skal indeholde de oplysninger, der er anført i punkt 3 i bilag I til denne forordning.
1. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 6 artiklassa tarkoitetun tuote-eritelmän on sisällettävä tämän asetuksen liitteessä I olevassa 3 kohdassa vaaditut tiedot.
2. Landbrugsproduktets eller fødevarens type skal angives i overensstemmelse med klassifikationen i bilag II til denne forordning.
2. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen laji on ilmoitettava tämän asetuksen liitteessä II esitetyn luokittelun mukaisesti.
3. Varespecifikationen skal være koncis og må ikke overstige 10 sider undtagen i begrundede tilfælde.
3. Tuote-eritelmän on oltava ytimekäs ja enintään 10 sivun pituinen, perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta.
Artikel 2
2 artikla
Særlige regler for navne
Nimeä koskevat erityiset säännöt
1. Hvis der til den originale stavemåde på et navn, der registreres, ikke benyttes latinske bogstaver, registreres en transskription med latinske bogstaver sammen med navnets originale stavemåde.
1. Jos rekisteröitävän nimen alkuperäisessä kirjoitustavassa ei käytetä latinalaisia kirjaimia, alkuperäisen kirjoitustavan lisäksi on rekisteröitävä myös nimen latinalainen kirjoitusasu.
2. Hvis der ansøges om registrering på mere end ét sprog, skal alle former af det navn, der søges registreret, anføres i varespecifikationen.
2. Jos rekisteröintiä haetaan useammalla kuin yhdellä kielellä, tuote-eritelmässä on mainittava kaikki kieliversiot nimelle, jolle rekisteröintiä haetaan.
3. Hvor artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006 anvendes, og sammenslutningen fastsætter, at mærkningen ved produktets markedsføring kan indeholde en angivelse på de andre officielle sprog af, at produktet er fremstillet efter traditionen i den region, den medlemsstat eller det tredjeland, hvor ansøgningen stammer fra, skal den angivelse, der skal oversættes til de andre officielle sprog, være anført i varespecifikationen.
3. Kun asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 3 kohtaa sovelletaan ja ryhmittymä määrää, että tuotetta kaupan pidettäessä sen merkinnöissä voi olla muilla virallisilla kielillä maininta siitä, että tuote on valmistettu noudattaen sen alueen, jäsenvaltion tai kolmannen maan perinteitä, josta hakemus on peräisin, näille muille virallisille kielille käännettävä maininta on ilmoitettava tuote-eritelmässä.
Artikel 3
3 artikla
Særlige regler for beskrivelse af produktet og produktionsmetoden
Tuotteen ja tuotantomenetelmän kuvausta koskevat erityiset säännöt
1. I beskrivelsen af produktet anføres kun de oplysninger, der er nødvendige for at identificere produktet og dets specifikke kendetegn. Generelle krav gentages ikke i beskrivelsen.
1. Tuotteen kuvauksessa on mainittava ainoastaan tuotteen tunnistamiseksi tarvittavat ominaisuudet ja tuotteen erityisominaisuudet. Siinä ei toisteta yleisiä velvoitteita.
2. Beskrivelsen af produktionsmetoden omfatter kun den gældende produktionsmetode. Tidligere fremgangsmåder, der ikke længere følges, beskrives ikke.
2. Tuotantomenetelmän kuvauksen on sisällettävä ainoastaan käytössä oleva tuotantomenetelmä. Siinä ei pidä kuvailla historiallisia käytänteitä, jos niitä ei enää noudateta.
Kun den metode, der er nødvendig for at fremstille det specifikke produkt, beskrives, og beskrivelsen udfærdiges på en sådan måde, at det er muligt at fremstille produktet på ny.
Ainoastaan menetelmä, jota käytetään kyseisen tuotteen valmistamiseksi, on kuvailtava, ja kuvauksen on mahdollistettava tuotteen valmistus.
3. De væsentligste elementer, der definerer produktets specificitet, omfatter en sammenligning med en kategori af produkter, som det pågældende produkt tilhører, og viser, hvordan produktet adskiller sig fra denne kategori. Eksisterende standarder kan bruges som reference eller til sammenligning.
3. Tärkeimpien tuotteen erityisluonteen määrittelevien tekijöiden osalta kyseistä tuotetta on vertailtava muihin saman tuoteluokan tuotteisiin ja osoitettava, miten se eroaa niistä. Voimassa olevia standardeja voidaan käyttää viite- tai vertailutietoina.
4. De væsentligste elementer, der viser produktets traditionelle karakter, omfatter de hovedelementer, der er forblevet uændrede, med præcise og anerkendte referencer.
4. Tuotteen perinteisen luonteen todistavina tärkeimpinä tekijöinä on mainittava muuttumattomina pysyneet tärkeimmät tekijät täsmällisin ja luotettavin viittauksin.
Artikel 4
4 artikla
Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten
Erityisluonnetta koskevat vähimmäisvaatimukset ja tarkastusmenettelyt
Det skal fremgå af varespecifikationen, hvilke kendetegn der skal kontrolleres, for at produktets specificitet kan verificeres, samt hvilke fremgangsmåder der skal følges, og hvor ofte denne kontrol skal udføres.
Tuote-eritelmässä on vahvistettava ominaisuudet, jotka on tarkastettava tuotteen erityisluonteen varmistamiseksi, sekä käytettävät tarkastusmenettelyt ja kyseisten tarkastusten tiheys.
Artikel 5
5 artikla
Specifikke regler for mærkning
Merkintöjä koskevat erityiset säännöt
En medlemsstat kan fastsætte, at navnet på den myndighed eller det organ, der henvises til i artikel 7, stk. 3, litra c), i forordning (EF) nr. 509/2006, skal anføres på mærkningen af landbrugsprodukter eller fødevarer, der betegnes som en garanteret traditionel specialitet, og som fremstilles på dens territorium.
Jäsenvaltio voi säätää, että asetuksen (EY) N:o 509/2006 7 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitetun viranomaisen tai laitoksen nimen on oltava näkyvissä sen alueella tuotetun, aidoksi perinteiseksi tuotteeksi nimetyn maataloustuotteen tai elintarvikkeen merkinnöissä.
Artikel 6
6 artikla
Ansøgning om registrering
Rekisteröinnin hakeminen
1. Ansøgning om registrering opstilles i overensstemmelse med formularen i bilag I til denne forordning. Der skal også indsendes en behørigt udfyldt elektronisk udgave af formularen.
1. Rekisteröintihakemus on laadittava tämän asetuksen liitteessä I esitetyn mallin mukaisesti. Siitä on toimitettava myös asianmukaisesti täytetty sähköinen versio.
2. Hvis den ansøgende sammenslutning er etableret i en medlemsstat, skal ansøgningen ledsages af den erklæring, der er omhandlet i artikel 7, stk. 6, litra d), i forordning (EF) nr. 509/2006.
2. Jos kyseessä on jäsenvaltioon sijoittautunut hakijaryhmittymä, hakemukseen on liitettävä asetuksen (EY) N:o 509/2006 7 artiklan 6 kohdan d alakohdassa tarkoitettu ilmoitus.
Hvis den ansøgende sammenslutning er etableret i et tredjeland, skal ansøgningen ledsages af de dokumenter, der er omhandlet i samme forordnings artikel 7, stk. 3, litra d).
Jos kyseessä on kolmanteen maahan sijoittautunut hakijaryhmittymä, hakemukseen on liitettävä kyseisen asetuksen 7 artiklan 3 kohdan d alakohdassa tarkoitetut asiakirjat.
3. Datoen for indgivelse af en ansøgning til Kommissionen er den dato, hvor ansøgningen er optaget i Kommissionens postregistrering i Bruxelles.
3. Päivänä, jona hakemus on toimitettu komissiolle, pidetään päivää, jona hakemus kirjataan komission postirekisteriin Brysselissä.
Artikel 7
7 artikla
Fælles ansøgninger
Yhteiset hakemukset
1. Hvis sammenslutninger fra forskellige medlemsstater indgiver en fælles ansøgning i henhold til artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 509/2006, gennemføres den indsigelsesprocedure, der er omhandlet i samme artikels stk. 5, i samtlige berørte medlemsstater.
1. Jos useammat eri jäsenvaltioiden ryhmittymät tekevät asetuksen (EY) N:o 509/2006 7 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti yhteisen hakemuksen, kyseisen artiklan 5 kohdassa tarkoitettu vastaväitemenettely on toteutettava kaikissa asianomaisissa jäsenvaltioissa.
2. Ansøgningen forelægges Kommissionen af en af de berørte medlemsstater eller en af de ansøgende sammenslutninger i de berørte tredjelande, direkte eller via det pågældende tredjelands myndigheder, sammen med en erklæring fra hver af de berørte medlemsstater, jf. artikel 7, stk. 6, litra d), i forordning (EF) nr. 509/2006.
2. Yhden kyseisistä jäsenvaltioista tai yhden asianomaisista hakijaryhmittymistä kyseisissä kolmansissa maissa on toimitettava hakemus sekä asetuksen (EY) N:o 509/2006 7 artiklan 6 kohdan d alakohdassa tarkoitetut ilmoitukset komissiolle suoraan tai kyseisen kolmannen maan viranomaisten välityksellä.
Artikel 8
8 artikla
Indsigelser
Vastaväitteet
1. Der kan udfærdiges en indsigelse som omhandlet i artikel 9 i forordning (EF) nr. 509/2006 i overensstemmelse med formularen i bilag III til denne forordning.
1. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklassa tarkoitettu vastaväite voidaan laatia tämän asetuksen liitteessä III esitetyn mallin mukaisesti.
2. Ved behandlingen af en indsigelse, der afgives i henhold til artikel 9, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006, kontrollerer Kommissionen, at erklæringen indeholder en begrundelse for, at indsigelsen er berettiget.
2. Määrittäessään asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklan 3 kohdan mukaisesti, voidaanko vastaväite ottaa tutkittavaksi, komissio tarkastaa, sisältääkö vastaväite asianmukaiset syyt ja perustelut.
3. Den seksmånedersperiode, der henvises til i artikel 9, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 509/2006, løber fra den dato, hvor Kommissionen sender de berørte parter en opfordring til at nå til enighed.
3. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklan 5 kohdassa tarkoitettu kuuden kuukauden määräaika alkaa päivästä, jona komissio on lähettänyt asianomaisille pyynnön, jossa se kehottaa niitä sopimaan asiasta.
4. Efter afslutningen af den procedure, der er omhandlet i artikel 9, stk. 5, andet afsnit, første punktum, i forordning (EF) nr. 509/2006, meddeler den ansøgende medlemsstat eller det ansøgende tredjeland Kommissionen resultatet af hvert konsultationsmøde senest en måned derefter og kan til dette formål benytte formularen i bilag IV til denne forordning.
4. Kun asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklan 5 kohdan toisen alakohdan ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettu menettely on päättynyt, jäsenvaltion, jossa hakemus on esitetty, tai kolmannen maan hakijan on ilmoitettava kunkin kuulemisen tulokset komissiolle kuukauden kuluessa; ilmoitus voidaan tehdä tämän asetuksen liitteessä IV esitetyn mallin mukaisesti.
Artikel 9
9 artikla
Angivelser og symboler
Maininnat ja tunnukset
1. EF-symbolerne, som omhandlet i artikel 12, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006, gengives som fastlagt i bilag V til nærværende forordning. Betegnelsen "GARANTERET TRADITIONEL SPECIALITET" i symbolet kan erstattes af det tilsvarende udtryk på et andet officielt fællesskabssprog, jf. bilag V til denne forordning.
1. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 12 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteisön tunnus on jäljennettävä tämän asetuksen liitteen V mukaisesti. Tunnukseen sisällytettävä ilmaisu "AITO PERINTEINEN TUOTE" voidaan korvata jonkin muun yhteisön virallisen kielen tämän asetuksen liitteessä V esitetyllä vastaavalla ilmaisulla.
2. Når EF-symbolerne eller de i artikel 12 i forordning (EF) nr. 509/2006 omhandlede angivelser anføres på produktmærkningen, skal der ligeledes anføres det registrerede navn eller et af de registrerede navne, hvis navnet er registreret på flere sprog.
2. Kun tuotteen merkintöihin sisällytetään asetuksen (EY) N:o 509/2006 12 artiklassa tarkoitetut yhteisön tunnukset tai maininnat, mukaan on liitettävä rekisteröity nimi tai yksi niistä, jos nimi on rekisteröity useilla kielillä.
Artikel 10
10 artikla
Register
Rekisteri
1. På sit hovedsæde i Bruxelles fører Kommissionen et "register over garanterede traditionelle specialiteter", i det følgende benævnt "registret".
1. Komissio pitää toimipaikassaan Brysselissä aitojen perinteisten tuotteiden rekisteriä, jäljempänä "rekisteri".
2. Når en retsakt vedrørende registrering af et navn træder i kraft, registrerer Kommissionen følgende data:
2. Kun nimen rekisteröivä oikeudellinen asiakirja on tullut voimaan, komissio kirjaa rekisteriin seuraavat tiedot:
a) produktets registrerede navn på et eller flere sprog
a) tuotteen rekisteröity nimi yhdellä tai useammalla kielellä;
b) oplysninger om, hvorvidt det registrerede navn er forbeholdt det registrerede produkt eller ej
b) tieto siitä, liittyykö rekisteröintiin nimen varaaminen;
c) oplysninger om, hvorvidt sammenslutningen ansøger om at blive omfattet af artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006
c) tieto siitä, pyytääkö ryhmittymä asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 3 kohdan säännösten noudattamista;
d) produktkategorien, jf. bilag II til denne forordning
d) tuoteluokka tämän asetuksen liitteen II mukaisesti;
e) angivelse af, hvilket land eller hvilke lande den eller de sammenslutninger, der har indgivet ansøgningen, kommer fra og
e) yksi tai useampi maa, johon hakemuksen tehnyt yksi tai useampi ryhmittymä on sijoittautunut; ja
f) en henvisning til den retsakt, hvorved navnet registreres.
f) nimen rekisteröivän asiakirjan viitetiedot.
3. Hvad angår de navne, der registreres automatisk i medfør af artikel, 19, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006, indfører Kommissionen senest den 31. juli 2008 de data, der er nævnt i nærværende artikels stk. 2, i registret.
3. Niiden nimien osalta, jotka rekisteröidään ilman eri toimenpiteitä asetuksen (EY) N:o 509/2006 19 artiklan 2 kohdan nojalla, komissio kirjaa tämän artiklan 2 kohdassa säädetyt tiedot rekisteriin viimeistään 31 päivänä heinäkuuta 2008.
Artikel 11
11 artikla
Ændringer af varespecifikationen
Eritelmän muutokset
1. Ansøgninger om godkendelse af ændringer af varespecifikationen opstilles i overensstemmelse med formularen i bilag VI til denne forordning.
1. Tuote-eritelmän muutosten hyväksymisestä tehtävä hakemus on laadittava tämän asetuksen liitteessä VI esitetyn mallin mukaisesti.
2. Hvis en ansøgning vedrører en godkendelse af ændringer af varespecifikationer i henhold til artikel 11 i forordning (EF) nr. 509/2006, gælder følgende:
2. Kun tehdään asetuksen (EY) N:o 509/2006 11 artiklan mukaisesti hakemus tuote-eritelmän muutosten hyväksymisestä,
a) De oplysninger, der kræves i henhold til artikel 7 i forordning (EF) nr. 509/2006, omfatter den behørigt udfyldte ansøgning, jf. stk. 1, samt, hvis den ansøgende sammenslutning er etableret i en medlemsstat, den erklæring, der er omhandlet i samme forordnings artikel 7, stk. 6, litra d).
a) asetuksen (EY) N:o 509/2006 7 artiklan mukaisesti vaadittujen tietojen on sisällettävä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu asianmukaisesti täytetty hakemus ja, jos kyseessä on jäsenvaltioon sijoittautunut hakijaryhmittymä, kyseisen asetuksen 7 artiklan 6 kohdan d alakohdassa tarkoitettu ilmoitus;
b) De oplysninger, som offentliggøres i henhold til artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006, omfatter den behørigt udfyldte ansøgning, jf. stk. 1.
b) asetuksen (EY) N:o 509/2006 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti julkaistavien tietojen on sisällettävä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettu asianmukaisesti täytetty hakemus.
3. For at en ændring kan anses for at være af mindre omfang, jf. artikel 11, stk. 1, fjerde afsnit, i forordning (EF) nr. 509/2006, må den ikke:
3. Jotta muutosta voidaan asetuksen (EY) N:o 509/2006 11 artiklan 1 kohdan neljännen alakohdan mukaisesti pitää vähäisenä, se ei voi:
a) vedrøre produktets vigtigste kendetegn
a) liittyä tuotteen keskeisiin ominaisuuksiin;
b) indføre væsentlige ændringer i produktionsmetoden
b) koskea tuotantomenetelmään tehtäviä olennaisia muutoksia;
c) indebære en ændring af produktets navn eller en del heraf eller en ændring i brugen af navnet.
c) sisältää tuotteen nimen, nimen osan tai nimen käytön muutosta.
4. Hvis ansøgningen vedrører en midlertidig ændring i varespecifikationen som følge af, at de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger, jf. artikel 11, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006, gives der dokumentation for disse foranstaltninger.
4. Jos hakemus koskee asetuksen (EY) N:o 509/2006 11 artiklan 3 kohdassa esitettyä, viranomaisten määräämistä pakollisista terveyden- tai kasvinsuojelutoimista johtuvaa tilapäistä tuote-eritelmän muutosta, kyseisistä toimista on esitettävä todisteet.
5. Når Kommissionen beslutter at godkende en ændring af varespecifikationen, som indebærer en ændring af oplysningerne i registret, jf. artikel 10, sletter den de originale data fra registret og indfører de nye data i registret med virkning fra den nævnte beslutnings ikrafttræden.
5. Jos komissio päättää hyväksyä eritelmän muutoksen, joka sisältää tai kattaa tämän asetuksen 10 artiklassa säädettyyn rekisteriin kirjattujen tietojen muutoksen, komissio poistaa alkuperäiset tiedot rekisteristä ja kirjaa siihen uudet tiedot, joita sovelletaan mainitun päätöksen voimaantulosta lähtien.
6. Oplysninger, som indgives til Kommissionen i medfør af denne artikel, skal foreligge i både en papirudgave og en elektronisk udgave. Datoen for indgivelse af en ændringsansøgning til Kommissionen er den dato, hvor ansøgningen er optaget i Kommissionens postregistrering i Bruxelles.
6. Tämän artiklan mukaisesti komissiolle toimitettavat tiedot on toimitettava sekä paperilla että sähköisessä muodossa. Päivänä, jona muutoshakemus on toimitettu komissiolle, pidetään päivää, jona hakemus kirjataan komission postirekisteriin Brysselissä.
Artikel 12
12 artikla
Meddelelse fra de udpegede myndigheder og organer
Nimettyjen viranomaisten tai elinten antama ilmoitus
1. De myndigheder, der henvises til i artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 509/2006, eller de kontrolorganer, der henvises til i samme forordnings artikel 15, stk. 1, første afsnit, andet led, underretter medlemsstaten om navne og adresser på de producenter, for hvilke de verificerer overholdelsen af varespecifikationerne. Hver medlemsstat stiller listen over producenter til rådighed for de andre medlemsstater og for Kommissionen.
1. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen viranomaisten tai kyseisen asetuksen 15 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettujen valvontaelinten on toimitettava jäsenvaltiolle niiden tuottajien nimet ja osoitteet, joiden osalta ne tarkastavat tuote-eritelmien noudattamisen. Jäsenvaltioiden on pidettävä tuottajien luettelot muiden jäsenvaltioiden ja komission saatavilla.
2. De myndigheder og kontrolorganer, der henvises til i artikel 15, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006, underretter Kommissionen om navne og adresser på de producenter, for hvilke de verificerer overholdelsen af varespecifikationerne.
2. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen viranomaisten tai valvontaelinten on ilmoitettava komissiolle niiden tuottajien nimet ja osoitteet, joiden osalta ne tarkastavat tuote-eritelmien noudattamisen.
Artikel 13
13 artikla
Annullering
Peruuttaminen
1. Kommissionen kan indtage den holdning, at betingelserne for overholdelsen af varespecifikationen for et landbrugsprodukt eller en fødevare, der bærer navnet på en garanteret traditionel specialitet, ikke længere kan opfyldes eller sikres, navnlig hvis Kommissionen ikke inden for en frist på fem år har fået oplyst navne og adresser på de myndigheder og kontrolorganer, der henvises til i artikel 15 i forordning (EF) nr. 509/2006.
1. Komissio voi katsoa, että aidon perinteisen tuotteen nimityksen saaneen maataloustuotteen tai elintarvikkeen tuote-eritelmään liittyvät edellytykset eivät enää täyty tai edellytysten täyttymistä ei voida varmistaa erityisesti, jos komissiolle ei ole ilmoitettu yhtään asetuksen (EY) N:o 509/2006 15 artiklassa tarkoitettua viranomaista tai valvontaelintä viiden vuoden kuluessa.
2. Inden Kommissionen annullerer en registrering, giver den den sammenslutning, der ansøgte om registreringen, mulighed for at komme til orde; Kommissionen kan sætte en frist for bemærkninger fra sammenslutningen.
2. Komission on ennen rekisteröinnin peruuttamista annettava rekisteröintiä hakeneelle ryhmittymälle mahdollisuus tulla kuulluksi, ja se voi vahvistaa määräajan, johon mennessä ryhmittymän on esitettävä huomautuksensa.
3. Når en annullering får virkning, sletter Kommissionen navnet fra det register, der er omhandlet i artikel 10.
3. Kun peruutus tulee voimaan, komissio poistaa nimityksen tämän asetuksen 10 artiklassa säädetystä rekisteristä.
Artikel 14
14 artikla
Overgangsbestemmelser
Siirtymäsäännökset
Bestemmelserne i denne forordning finder anvendelse fra datoen for ikrafttrædelsen på følgende betingelser:
Tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan asetuksen voimaantulopäivästä, jollei seuraavista säännöksistä muuta johdu.
a) Bestemmelserne i artikel 1 til 4 finder kun anvendelse på procedurer for registrering og godkendelse af ændringer, når offentliggørelsen i henhold til artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006 eller i henhold til artikel 8, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2082/1992 ikke har fundet sted før nærværende forordnings ikrafttrædelse.
a) Asetuksen 1–4 artiklan säännöksiä sovelletaan rekisteröintiä ja muutosten hyväksymistä koskeviin menettelyihin ainoastaan, jos asetuksen (EY) N:o 509/2006 8 artiklan 2 kohdan tai asetuksen (ETY) N:o 2082/92 8 artiklan 1 kohdan nojalla tehtävää julkaisemista ei ole tehty ennen tämän asetuksen voimaantuloa.
b) Bestemmelserne i artikel 6, artikel 7 og artikel 11, stk. 1, 2, 4 og 6, finder kun anvendelse på ansøgninger om registrering og godkendelse af ændringer, der er modtaget efter den 19. april 2006.
b) Asetuksen 6 ja 7 artiklan sekä 11 artiklan 1, 2, 4 ja 6 kohdan säännöksiä sovelletaan ainoastaan 19 päivänä huhtikuuta 2006 jälkeen vastaanotettuihin rekisteröintiä tai muutosten hyväksymistä koskeviin hakemuksiin.
c) Bestemmelserne i artikel 8, stk. 1 til 3, finder kun anvendelse på indsigelsesprocedurer, hvor seksmånedersperioden, jf. artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 509/2006, ikke er påbegyndt på datoen for nærværende forordnings ikrafttrædelse.
c) Asetuksen 8 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan säännöksiä sovelletaan ainoastaan vastaväitemenettelyihin, joiden osalta asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklan 1 kohdassa säädetty kuuden kuukauden määräaika ei ole alkanut tämän asetuksen voimaantulopäivänä.
d) Bestemmelserne i artikel 8, stk. 4, finder kun anvendelse på indsigelsesprocedurer, hvor seksmånedersperioden, jf. artikel 9, stk. 1, i forordning (EF) nr. 509/2006 ikke er udløbet på datoen for nærværende forordnings ikrafttrædelse
d) Asetuksen 8 artiklan 4 kohdan säännöksiä sovelletaan ainoastaan vastaväitemenettelyihin, joiden osalta asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklan 1 kohdassa säädetty kuuden kuukauden määräaika ei ole päättynyt tämän asetuksen voimaantulopäivänä.
e) Bestemmelserne i artikel 9, stk. 2, anvendes med virkning fra den 1. juli 2008, uden at dette berører produkter, som markedsføres inden denne dato.
e) Asetuksen 9 artiklan 2 kohdan säännöksiä sovelletaan viimeistään 1 päivästä heinäkuuta 2008, tämän silti vaikuttamatta tuotteisiin, jotka on saatettu markkinoille ennen mainittua päivää.
Artikel 15
15 artikla
Ophævelse
Kumoaminen
Forordning (EØF) nr. 1848/93 ophæves.
Kumotaan asetus (ETY) N:o 1848/93.
Artikel 16
16 artikla
Ikrafttræden
Voimaantulo
Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Artikel 14, litra b), anvendes dog med virkning fra den 20. april 2006.
Kuitenkin 14 artiklan b alakohtaa sovelletaan 20 päivästä huhtikuuta 2006.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. oktober 2007.
Tehty Brysselissä 18 päivänä lokakuuta 2007.
På Kommissionens vegne
Komission puolesta
Mariann Fischer Boel
Mariann Fischer Boel
Medlem af Kommissionen
Komission jäsen
[1] EUT L 93 af 31.3.2006, s. 1.
[1] EUVL L 93, 31.3.2006, s. 1.
[2] EFT L 208 af 24.7.1992, s. 9. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 806/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 1).
[2] EYVL L 208, 24.7.1992, s. 9. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1),
[3] EFT L 168 af 10.7.1993, s. 35. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2167/2004 (EUT L 371 af 18.12.2004, s. 8).
[3] EYVL L 168, 10.7.1993, s. 35. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2167/2004 (EUVL L 371, 18.12.2004, s. 8).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
BILAG I
LIITE I
(Ved udfyldelsen af denne formular fjernes teksten i de kantede parenteser)
(Lomakkeen täyttämisen yhteydessä poistetaan hakasuluissa oleva teksti.)
ANSØGNING OM REGISTRERING AF EN GARANTERET TRADITIONEL SPECIALITET
AITOA PERINTEISTÄ TUOTETTA KOSKEVA REKISTERÖINTIHAKEMUS
Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 af 20. marts 2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
Neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi
[Anfør navn, jf. punkt 3.1 nedenfor:] " "
[Lisätään jäljempänä 3.1 kohdassa esitetty nimi] " "
EF-nr.: [anvendes kun i EF]
EY-nro: [ainoastaan EY:ssä]
1. Den ansøgende sammenslutnings navn og adresse
1. Hakijaryhmittymän nimi ja osoite
[Hvis ansøgningen indgives i fællesskab af flere sammenslutninger, anføres disse oplysninger for hver enkelt sammenslutning]
[Jos hakijaryhmittymiä on useita, tiedot on annettava jokaisesta]
- Sammenslutningens eller organisationens navn (hvis det er relevant):
- Ryhmittymän tai järjestön nimi (tapauksen mukaan):
- Adresse:
- Osoite:
- Telefon:
- Puhelinnumero:
- E-mail:
- Sähköposti:
2. Medlemsstat eller tredjeland
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
3. Varespecifikation
3. Tuote-eritelmä
3.1. Navn(e), der søges registreret (artikel 2 i forordning (EF) nr. 1216/2007)
3.1 Rekisteröitävä nimi / rekisteröitävät nimet (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 2 artikla)
[Hvis der søges om registrering på mere end ét sprog, anføres alle relevante former af navnet. Hvor artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006 anvendes, dvs. hvor sammenslutningen fastsætter, at mærkningen ved produktets markedsføring ud over produktets navn på originalsproget kan indeholde en angivelse på de andre officielle sprog af, at produktet er fremstillet efter traditionen i den region, den medlemsstat eller det tredjeland, hvor ansøgningen stammer fra, skal der også anføres den angivelse, der skal oversættes til de andre officielle sprog.]
[Jos rekisteröintiä haetaan useammalla kuin yhdellä kielellä, on mainittava kaikki nimestä käytettävät kieliversiot. Kun asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 3 kohtaa sovelletaan eli kun ryhmittymä määrää, että tuotetta kaupan pidettäessä sen merkinnöissä voi olla muilla virallisilla kielillä maininta siitä, että tuote on valmistettu noudattaen sen alueen, jäsenvaltion tai kolmannen maan perinteitä, josta hakemus on peräisin, on mainittava myös näille muille virallisille kielille käännettävä maininta.]
3.2. Navnets art
3.2 Nimi
 Navnet er specifikt i sig selv
 on itsessään erityinen
 Navnet udtrykker landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet
 on maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonnetta ilmaiseva
[Forklar nærmere]
[Annetaan selvitys]
3.3. Søges navnet forbeholdt det produkt, som ansøgningen vedrører, jf. artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509/2006?
3.3 Asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 2 kohdan mukainen nimen varaaminen
[Vælg én af følgende muligheder, sæt "X"]
[Rasti oikeaan kohtaan:]
 Navnet søges forbeholdt det pågældende produkt
 Rekisteröintiin liittyy nimen varaaminen
 Navnet søges ikke forbeholdt det pågældende produkt
 Rekisteröintiin ei liity nimen varaamista
3.4. Produkttype [jf. bilag II]
3.4 Tuotelaji [liitteen II mukaisesti]
3.5. Beskrivelse af det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet i punkt 3.1 henviser til (artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1216/2007)
3.5 Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 1 kohta)
3.6. Beskrivelse af produktionsmetoden for det landbrugsprodukt eller den fødevare, som navnet i punkt 3.1 henviser til (artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1216/2007)
3.6 Sen maataloustuotteen tai elintarvikkeen tuotantomenetelmän kuvaus, johon 3.1 kohdan mukaista nimeä sovelletaan (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 2 kohta)
3.7. Landbrugsproduktets eller fødevarens specificitet (artikel 3, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1216/2007)
3.7 Maataloustuotteen tai elintarvikkeen erityisluonne (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 3 kohta)
3.8. Landbrugsproduktets eller fødevarens traditionelle karakter (artikel 3, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1216/2007)
3.8 Maataloustuotteen tai elintarvikkeen perinteinen luonne (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 3 artiklan 4 kohta)
3.9. Minimumskravene og procedurerne for verifikation af specificiteten (artikel 4 i forordning (EF) nr. 1216/2007)
3.9 Erityisluonnetta koskevat vähimmäisvaatimukset ja tarkastusmenettelyt (asetuksen (EY) N:o 1216/2007 4 artikla)
4. Myndigheder eller organer, der kontrollerer overholdelsen af varespecifikationen
4. Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaavat viranomaiset tai elimet
[Hvis overholdelsen af varespecifikationen kontrolleres af flere myndigheder eller organer, anføres disse oplysninger for hver enkelt myndighed/organ]
[Jos tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaa useampi kuin yksi viranomainen tai elin, annetaan tiedot niistä kaikista.]
4.1. Navn og adresse
4.1 Nimi ja osoite
- Navn:
- Nimi:
- Adresse:
- Osoite:
- Telefon:
- Puhelinnumero:
- E-mail:
- Sähköposti:
[Vælg én af følgende muligheder, sæt "X":] |  Offentlig |  Privat |
[Rasti oikeaan kohtaan:] |  Julkinen |  Yksityinen |
4.2. Myndighedens/organets særlige opgaver
4.2 Viranomaisen tai elimen erityistehtävät
[Anfør kun opgaver, der har at gøre med verifikation af overholdelsen af varespecifikationen]
[Ainoastaan tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamiseen liittyvät tehtävät
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
BILAG II
LIITE II
KLASSIFIKATION AF PRODUKTER MED HENBLIK PÅ RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 509/2006
TUOTTEIDEN LUOKITTELU NEUVOSTON ASETUKSEN (EY) N:o 509/2006 SOVELTAMISEKSI
1. Produkter i EF-traktatens bilag I, der er bestemt til komsum
1. Perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvat ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet
— Kategori 1.1 Kød (og slagteaffald), fersk
— Luokka 1.1 Tuore liha (ja muut eläimenosat)
— Kategori 1.2 Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.)
— Luokka 1.2 Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
— Kategori 1.3 Oste
— Luokka 1.3 Juustot
— Kategori 1.4 Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.)
— Luokka 1.4 Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
— Kategori 1.5 Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.)
— Luokka 1.5 Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
— Kategori 1.6 Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet
— Luokka 1.6 Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
— Kategori 1.7 Fisk, bløddyr, skaldyr, ferske, og produkter på basis heraf
— Luokka 1.7 Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
— Kategori 1.8 Andre produkter i bilag I til traktaten
— Luokka 1.8 Muut perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet
2. Fødevarer, der er opført i bilag I til forordning (EF) nr. 509/2006
2. Asetuksen (EY) N:o 509/2006 liitteessä I tarkoitetut elintarvikkeet
— Kategori 2.1 Øl
— Luokka 2.1 Olut
— Kategori 2.2 Chokolade og andre tilberedte fødevarer, der indeholder kakao
— Luokka 2.2 Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet
— Kategori 2.3 Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer
— Luokka 2.3 Makeis-, leipomo-, konditoria- ja keksituotteet
— Kategori 2.4 Pastaprodukter, også kogte eller med fyld
— Luokka 2.4 Makaronivalmisteet, myös kypsennetyt tai täytetyt
— Kategori 2.5 Tilberedte retter
— Luokka 2.5 Esivalmistetut ateriat
— Kategori 2.6 Krydrede sovse
— Luokka 2.6 Valmiit maustekastikkeet
— Kategori 2.7 Supper og bouillon
— Luokka 2.7 Keitot tai liemet
— Kategori 2.8 Drikkevarer på basis af planteekstrakter
— Luokka 2.8 Kasviuutteista valmistetut juomat
— Kategori 2.9 Is og sorbeter
— Luokka 2.9 Jäätelöt ja sorbetit.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
BILAG III
LIITE III
(Ved udfyldelsen af denne formular fjernes teksten i de kantede parenteser)
(Lomakkeen täyttämisen yhteydessä poistetaan hakasuluissa oleva teksti.)
ERKLÆRING OM INDSIGELSE
VASTAVÄITE
Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 af 20. marts 2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
Neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi
1. Produktets navn
1. Tuotteen kuvaus
[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende (EUT)]
[kuten Euroopan unionin virallisessa lehdessä (EUVL)]
2. Officielt referencenummer
2. Virallinen viite
[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende (EUT)]
[kuten Euroopan unionin virallisessa lehdessä (EUVL)]
Referencenummer:
Viitenumero:
Dato for offentliggørelse i EUT:
Julkaisupäivä EUVL:ssä:
3. Kontaktoplysninger
3. Yhteystiedot
Kontaktperson: | Hr./Fr.: | Navn: |
Yhteyshenkilö: | Yhteyshenkilön nimi: |
Sammenslutning/organisation/enkeltperson:
Ryhmittymä/järjestö/yksityishenkilö:
Eller national myndighed:
Tai kansallinen viranomainen:
Afdeling:
Osasto:
Adresse:
Osoite:
Telefon +
Puhelin:
E-mail:
Sähköposti:
4. Begrundelse for indsigelsen:
4. Vastaväitteen syyt:
—  Betingelserne i artikel 2 i forordning (EF) nr. 509/2006 er ikke opfyldt.
—  Nimi ei täytä asetuksen (EY) N:o 509/2006 2 artiklassa säädettyjä edellytyksiä
—  Betingelserne i artikel 4 i forordning (EF) nr. 509/2006 er ikke opfyldt.
—  Nimi ei täytä asetuksen (EY) N:o 509/2006 4 artiklassa säädettyjä edellytyksiä
—  Betingelserne i artikel 5 i forordning (EF) nr. 509/2006 er ikke opfyldt.
—  Nimi ei täytä asetuksen (EY) N:o 509/2006 5 artiklassa säädettyjä edellytyksiä
—  For ansøgninger efter artikel 13, stk. 2: Navnet anvendes lovligt og er vitterlig kendt og økonomisk afgørende for lignende landbrugsprodukter eller fødevarer.
—  Kun on kyse 13 artiklan 2 kohdan mukaisista hakemuksista, nimeä käytetään laillisella, tunnustetulla ja taloudellisesti merkittävällä tavalla samankaltaisista maataloustuotteista tai elintarvikkeista.
5. Nærmere oplysninger om indsigelsen
5. Yksityiskohtaiset tiedot vastaväitteestä
Giv en begrundelse for indsigelsen. Der skal desuden gøres nærmere rede for den indsigende parts legitime interesser, medmindre indsigelsen indgives af de nationale myndigheder — i så tilfælde er der ikke behov for en erklæring om legitime interesser. Erklæringen om indsigelse skal dateres og underskrives.
Esittäkää lausuma vastaväitteen syistä ja perusteluista. Lisäksi on esitettävä lausuma, josta selviää vastaväitteen esittäjän oikeutettu etu, paitsi jos vastaväitteen esittää kansallinen viranomainen, jolloin oikeutettua etua koskevaa lausumaa ei tarvita. Vastaväite on allekirjoitettava ja päivättävä.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
BILAG IV
LIITE IV
(Ved udfyldelsen af denne formular fjernes teksten i de kantede parenteser.)
(Lomakkeen täyttämisen yhteydessä poistetaan hakasuluissa oleva teksti.)
UNDERRETNING OM AFSLUTNING AF KONSULTATIONER SOM LED I INDSIGELSESPROCEDUREN
ILMOITUS KUULEMISTEN PÄÄTTYMISESTÄ VASTAVÄITEMENETTELYN YHTEYDESSÄ
Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 af 20. marts 2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
Neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi
1. Produktets navn
1. Tuotteen nimi
[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende (EUT)]
[kuten Euroopan unionin virallisessa lehdessä (EUVL)]
2. Officielt referencenummer [jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende (EUT)]
2. Virallinen viite [kuten Euroopan unionin virallisessa lehdessä (EUVL)]
Referencenummer:
Viitenumero:
Dato for offentliggørelse i EUT:
Julkaisupäivä EUVL:ssä:
3. Resultat af konsultationerne
3. Kuulemisten tulos
3.1. Der blev opnået enighed med den eller de følgende indsigende part(er):
3.1 Sopimukseen on päästy seuraavien vastaväitteiden esittäjien kanssa:
[der vedlægges kopier af breve, hvoraf enigheden fremgår]
[liitetään mukaan jäljennökset kirjeistä, jotka osoittavat, että sopimukseen on päästy]
3.2. Der blev ikke opnået enighed med den eller de følgende indsigende part(er):
3.2 Sopimukseen ei ole päästy seuraavien vastaväitteiden esittäjien kanssa:
4. Varespecifikation
4. Tuote-eritelmä
Varespecifikationen er ændret
Eritelmää on muutettu
Ja  | Nej  |
Kyllä  | Ei  |
Hvis "Ja", vedlægges en beskrivelse af ændringerne.
Jos "Kyllä", liittäkää mukaan muutettu eritelmä.
5. Dato og underskrift
5. Päiväys ja allekirjoitus
[Navn]
[Nimi:]
[Afdeling/Organisation]
[Osasto/organisaatio:]
[Adresse]
[Osoite:]
[Tlf.: +]
[Puhelin:]
[E-mail:]
[Sähköposti:]
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
BILAG V
LIITE V
REPRODUKTION AF EF-SYMBOLER OG ANGIVELSER
YHTEISÖN TUNNUSTEN JA ILMAISUJEN JÄLJENTÄMINEN
1. EF-symboler i farve og sort/hvid
1. Yhteisön tunnukset värillisinä tai mustavalkoisina
Når symbolet gengives i farver, kan der anvendes direkte farver (Pantone) eller firefarvetryk. Referencefarverne er angivet nedenfor.
Värilliset jäljennökset voidaan tehdä suoraväreillä (Pantone©) tai neliväripainatuksena. Viitevärit ovat seuraavat.
EF-symboler i pantone
Yhteisön tunnukset Pantone©-väreillä
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
EF-symboler i firefarvetryk
Yhteisön tunnukset nelivärisenä
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
EF-symboler i sort/hvid
Yhteisön tunnukset mustavalkoisina
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
2. EF-symboler i negativ
2. Yhteisön tunnukset negatiivina
Hvis emballagens eller mærkningens baggrundsfarve er mørk, kan symbolerne anvendes i negativt format med emballagens eller mærkningens baggrundsfarve.
Jos pakkauksen tai etiketin pohjaväri on tumma, tunnukset voidaan esittää samanvärisenä negatiivina kuin pakkauksen tai etiketin pohjaväri.
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
3. Kontrast med baggrundsfarver
3. Erottuvuus pohjaväristä
Anvendes et symbol i farver på en farvet baggrund, som gør det mindre tydeligt, bør der anvendes en ydre cirkel omkring symbolet for at øge kontrasten med baggrunden:
Jos värillistä tunnusta käytetään värillisellä pohjalla, mikä vaikeuttaa tunnuksen havaitsemista, tunnuksen ääriviivojen ympärillä tulee käyttää pyöreää tausta-aluetta, jotta tunnus erottuisi paremmin pohjaväristä.
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
4. Typografi
4. Typografia
Der anvendes Times Roman versaler til teksten.
Tekstissä käytetään Times Roman-suuraakkosia.
5. Nedfotografering
5. Pienentäminen
EF-symbolerne skal som minimum være 15 mm i diameter.
Yhteisön tunnusten halkaisijan on oltava vähintään 15 millimetriä.
6. "Garanteret traditionel specialitet" og forkortelser heraf på EF-sprogene
6. Ilmaisu "Aito perinteinen tuote" ja sen lyhenne kaikilla EY-kielillä
EF-sprog | Udtryk | Forkortelse |
EY-kieli | Ilmaisu | Lyhenne |
BG | храна с традиционно специфичен характер | ХТСХ |
BG | храна с традиционно специфичен характер | ХТСХ |
ES | especialidad tradicional garantizada | ETG |
ES | especialidad tradicional garantizada | ETG |
CS | zaručená tradiční specialita | ZTS |
CS | zaručená tradiční specialita | ZTS |
DA | garanteret traditionel specialitet | GTS |
DA | garanteret traditionel specialitet | GTS |
DE | garantiert traditionelle Spezialität | g.t.S. |
DE | garantiert traditionelle Spezialität | g.t.S. |
ET | garanteeritud traditsiooniline eritunnus | GTE |
ET | garanteeritud traditsiooniline eritunnus | GTE |
EL | εγγυημένο παραδοσιακό ιδιότυπο προϊόν | Ε Π Ι Π |
EL | εγγυημένο παραδοσιακό ιδιότυπο προϊόν | Ε Π Ι Π |
EN | traditional speciality guaranteed | TSG |
EN | traditional speciality guaranteed | TSG |
FR | spécialité traditionnelle garantie | STG |
FR | spécialité traditionnelle garantie | STG |
GA | speisialtacht thraidisiúnta ráthaithe | STR |
GA | speisialtacht thraidisiúnta ráthaithe | STR |
IT | specialità tradizionale garantita | STG |
IT | specialità tradizionale garantita | STG |
LV | garantēta tradicionālā īpatnība | GTI |
LV | garantēta tradicionālā īpatnība | GTI |
LT | garantuotas tradicinis gaminys | GTG |
LT | garantuotas tradicinis gaminys | GTG |
HU | hagyományos különleges termék | HKT |
HU | hagyományos különleges termék | HKT |
MT | speċjalità tradizzjonali garantita | STG |
MT | speċjalità tradizzjonali garantita | STG |
NL | gegarandeerde traditionele specialiteit | GTS |
NL | gegarandeerde traditionele specialiteit | GTS |
PL | gwarantowana tradycyjna specjalność | GTS |
PL | gwarantowana tradycyjna specjalność | GTS |
PT | especialidade tradicional garantida | ETG |
PT | especialidade tradicional garantida | ETG |
RO | specialitate tradițională garantată | STG |
RO | specialitate tradițională garantată | STG |
SK | zaručená tradičná špecialita | ZTŠ |
SK | zaručená tradičná špecialita | ZTŠ |
SL | zajamčena tradicionalna posebnost | ZTP |
SL | zajamčena tradicionalna posebnost | ZTP |
FI | aito perinteinen tuote | APT |
FI | aito perinteinen tuote | APT |
SV | garanterad traditionell specialitet | GTS |
SV | garanterad traditionell specialitet | GTS |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20071018
20071018
BILAG VI
LIITE VI
(Ved udfyldelsen af denne formular fjernes teksten i de kantede parenteser.)
(Lomakkeen täyttämisen yhteydessä poistetaan hakasuluissa oleva teksti.)
ANSØGNING OM ÆNDRING
MUUTOSHAKEMUS
Rådets forordning (EF) nr. 509/2006 af 20. marts 2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer
Neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi
Ansøgning om ændring i henhold til artikel 11
Asetuksen 11 artiklan mukainen muutoshakemus
[Registreret navn] " "
[Rekisteröity nimi] " "
EF-nr.: [anvendes kun i EF]
EY-nro: [ainoastaan EY:ssä]
1. Ansøgende sammenslutning
1. Hakijaryhmittymä
- Sammenslutningens navn
- Ryhmittymän nimi:
- Adresse
- Osoite:
- Telefon: +
- Puhelinnumero:
- E-mail:
- Sähköposti:
2. Medlemsstat eller tredjeland
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
3. Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen
3. Eritelmän otsake, johon muutos vaikuttaa
 Produktets navn
 Tuotteen nimi
 Oplysning om, hvorvidt navnet er forbeholdt dette produkt (artikel 13, stk. 2 i forordning (EF) nr. 509/2006)
 Nimen varaaminen (asetuksen (EY) N:o 509/2006 13 artiklan 2 kohta)
 Beskrivelse af produktet
 Tuotteen kuvaus
 Produktionsmetode
 Tuotantomenetelmä
 Andet (specificér):
 Muu (täsmennettävä)
4. Type ændring(er)
4. Muutoksen/muutosten tyyppi
 Ændring af varespecifikationen for en registreret GTS
 Rekisteröidyn APT:n eritelmän muutos
 Midlertidig ændring af varespecifikationen som følge af, at de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger (artikel 11, stk. 3, i forordning (EF) nr. 509/2006) (giv dokumentation for disse foranstaltninger)
 Eritelmän väliaikainen muutos, joka johtuu viranomaisten asettamista pakollisista terveys- tai kasvinsuojelutoimista (asetuksen (EY) N:o 509/2006 11 artiklan 3 kohta) (esitettävä todisteet näistä toimista)
5. Ændring(er)
5. Muutos/muutokset
[For hvert afsnit, der er sat kryds ved i punkt 3 ovenfor, gives en kort redegørelse for hver ændring. Der gives også en nærmere redegørelse for de legitime interesser hos den sammenslutning, der foreslår ændringen.]
[Jokaisen edellä 3 kohdassa rastitetun otsakkeen osalta on esitettävä lyhyt selvitys kaikista muutoksista. Lisäksi on esitettävä lausuma, jossa selitetään muutosta ehdottavan ryhmittymän oikeutettu etu.]
6. Ajourført varespecifikation
6. Päivitetty tuote-eritelmä
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Op


Administreret af Publikationskontoret