Vis også sprogudgaven

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

da

en

 
Rådets rammeafgørelse 2009/315/RIA
Council Framework Decision 2009/315/JHA
af 26. februar 2009
of 26 February 2009
om tilrettelæggelsen og indholdet af udvekslinger af oplysninger fra strafferegistre mellem medlemsstaterne
on the organisation and content of the exchange of information extracted from the criminal record between Member States
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 31 og artikel 34, stk. 2, litra b),
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles 31 and 34(2)(b) thereof,
under henvisning til forslag fra Kommissionen og til initiativ fra Kongeriget Belgien,
Having regard to the proposal from the Commission and the initiative of the Kingdom of Belgium,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet [1], og
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
ud fra følgende betragtninger:
Whereas:
(1) Den Europæiske Union har sat sig som mål at give borgerne et højt tryghedsniveau i et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed. Dette forudsætter, at medlemsstaternes kompetente myndigheder udveksler oplysninger fra strafferegistre.
(1) The European Union has set itself the objective of providing citizens with a high level of safety within the area of freedom, security and justice. This objective presupposes the exchange between the competent authorities of the Member States of information extracted from criminal records.
(2) I overensstemmelse med konklusionerne fra Det Europæiske Råds møde i Tammerfors den 15.- 16. oktober 1999 vedtog Rådet den 29. november 2000 et program for foranstaltninger med henblik på gennemførelse af princippet om gensidig anerkendelse af afgørelser i straffesager [2]. Denne rammeafgørelse bidrager til at nå målene i programmets foranstaltning nr. 3, hvor det foreslås, at der udarbejdes en standardmodel for anmodning om oplysninger om tidligere straffedomme, der oversættes til alle Unionens officielle sprog, i lighed med den, der blev udarbejdet i forbindelse med Schengeninstanserne.
(2) On 29 November 2000 the Council, in accordance with the conclusions of the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999, adopted a programme of measures to implement the principle of mutual recognition of decisions in criminal matters [2]. This Framework Decision contributes to achieving the goals provided for by measure 3 of the programme, which calls for the establishment of a standard form like that drawn up for the Schengen bodies, translated into all the official languages of the Union, for criminal records requests.
(3) I den endelige rapport om første evalueringsrunde vedrørende gensidig retshjælp i straffesager [3] blev medlemsstaterne opfordret til at forenkle procedurerne for overførsel af dokumenter mellem medlemsstaterne ved om nødvendigt at anvende standardformularer og derved lette den gensidige retshjælp.
(3) The Final Report on the first evaluation exercise on mutual legal assistance in criminal matters [3] called on the Member States to simplify the procedures for transferring documents between States, using, if necessary, standard forms to facilitate mutual legal assistance.
(4) På Det Europæiske Råds møde den 25.- 26. marts 2004 blev det i en erklæring om bekæmpelse af terrorisme fastslået, at det bør prioriteres, at der sikres en bedre udveksling af oplysninger om straffedomme, og Det Europæiske Råd gentog denne hensigtserklæring i Haag-programmet [4], som det vedtog den 4.- 5. november 2004; det opfordrede heri medlemsstaterne til i højere grad at udveksle oplysninger fra nationale registre over straffedomme og afgørelser om rettighedsfrakendelse. Disse mål afspejles i en handlingsplan, som Rådet og Kommissionen vedtog i fællesskab den 2.- 3. juni 2005 for at gennemføre Haag-programmet.
(4) The need to improve the quality of information exchanged on convictions was prioritised in the European Council Declaration on Combating Terrorism of 25 and 26 March 2004 and was reiterated in the Hague Programme [4], adopted by the European Council on 4 and 5 November 2004, which called for greater exchange of information from national conviction and disqualification registers. These objectives are reflected in the Action Plan jointly adopted by the Council and the Commission on 2 and 3 June 2005 with a view to carrying out the Hague Programme.
(5) Med henblik på at forbedre udvekslingen af oplysninger om strafferegistre mellem medlemsstaterne ses der med tilfredshed på projekter, der er udformet med dette formål for øje, herunder det eksisterende projekt om sammenkobling af nationale strafferegistre. Erfaringer fra disse aktiviteter har tilskyndet medlemsstaterne til yderligere at styrke deres indsats og har vist vigtigheden af at fortsætte integreringen af den gensidige udveksling af oplysninger om straffedomme mellem medlemsstaterne.
(5) With a view to improving the exchange of information between Member States on criminal records, projects developed with the aim to achieve this objective are welcomed, including the existing project for the interconnection of national criminal registers. The experience gathered from these activities has encouraged the Member States to further enhance their efforts and showed the importance to continue streamlining the mutual exchange of information on convictions between the Member States.
(6) Denne rammeafgørelse opfylder de forventninger, som Rådet gav udtryk for den 14. april 2005 efter offentliggørelsen af en hvidbog om udveksling af oplysninger om straffedomme og om virkningen heraf i Den Europæiske Union, og er et resultat af den debat, der fulgte i kølvandet herpå. Den tager navnlig sigte på at forbedre udvekslingen af oplysninger om straffedomme og om eventuel rettighedsfortabelse på grund af en straffedom over unionsborgere, hvis afgørelsen herom er indført i strafferegistret i domsstaten.
(6) This Framework Decision is a response to the wishes expressed by the Council on 14 April 2005, following the publication of the White Paper on exchanges of information on convictions and the effect of such convictions in the European Union and the subsequent general discussion thereof. Its main aim is to improve the exchange of information on convictions and, where imposed and entered in the criminal records of the convicting Member State, on disqualifications arising from criminal conviction of citizens of the Union.
(7) At anvendelsen af den mekanisme, der er indført ved denne rammeafgørelse, udelukkende finder anvendelse på overførsel af oplysninger fra strafferegistret vedrørende fysiske personer, bør ikke i fremtiden hindre en eventuel udvidelse af anvendelsesområdet for sådanne mekanismer til udveksling af oplysninger om juridiske personer.
(7) The application of the mechanisms established by this Framework Decision only to the transmission of information extracted from criminal records concerning natural persons should be without prejudice to a possible future broadening of the scope of application of such mechanisms to the exchange of information concerning legal persons.
(8) Oplysninger om straffedomme afsagt i andre medlemsstater er på nuværende tidspunkt omfattet af artikel 13 og 22 i den europæiske konvention af 20. april 1959 om gensidig retshjælp i straffesager. Bestemmelserne heri er dog ikke tilstrækkelige til at leve op til de nuværende krav, som det retlige samarbejde inden for et område som Den Europæiske Union stiller.
(8) Information on convictions handed down in other Member States is currently governed by Articles 13 and 22 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959. These provisions are not, however, sufficient to meet the present requirements of judicial cooperation in an area such as the European Union.
(9) Mellem medlemsstaterne erstatter denne rammeafgørelse artikel 22 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager. Ud over domsstatens forpligtelser til at videreformidle oplysninger til den medlemsstat, over hvis statsborgere der er afsagt dom, som medtages og præciseres i rammeafgørelsen, indføres der desuden en pligt til, at sidstnævnte medlemsstat opbevarer disse videreformidlede oplysninger, således at den er i stand til fuldt ud at besvare anmodninger om oplysninger fra andre medlemsstater.
(9) As between the Member States, this Framework Decision should replace Article 22 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. In addition to the obligations of a convicting Member State to transmit information to the Member States of the person’s nationality concerning convictions handed down against their nationals which this Framework Decision incorporates and further defines, an obligation on the Member States of the person’s nationality to store information so transmitted is also introduced, in order to ensure that they are able to reply fully to requests for information from other Member States.
(10) Bestemmelserne i denne rammeafgørelse bør ikke påvirke de muligheder, retsmyndighederne har til direkte at anmode om og sende hinanden oplysninger fra strafferegistret i medfør af artikel 13 sammenholdt med artikel 15, stk. 3, i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager og artikel 6, stk. 1, i konventionen om gensidig retshjælp i straffesager mellem Den Europæiske Unions medlemsstater udarbejdet ved Rådets retsakt af 29. maj 2000 [5].
(10) This Framework Decision should be without prejudice to the possibility of judicial authorities’ directly requesting and transmitting information from criminal records pursuant to Article 13 in conjunction with Article 15(3), of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and without prejudice to Article 6(1) of the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union, established by Council Act of 29 May 2000 [5].
(11) En bedre cirkulation af oplysninger om straffedomme vil kun få begrænset betydning, hvis medlemsstaterne ikke kan tage hensyn til de udvekslede oplysninger. Den 24. juli 2008 vedtog Rådet rammeafgørelse 2008/675/RIA om hensyntagen til straffedomme afsagt i andre medlemsstater i Den Europæiske Union i forbindelse med en ny straffesag [6].
(11) Improving the circulation of information on convictions is of little benefit if Member States are not able to take transmitted information into account. On 24 July 2008, Council adopted Framework Decision 2008/675/JHA on taking account of convictions in the Member States of the European Union in the course of new criminal proceedings [6].
(12) Hovedformålet med Kongeriget Belgiens initiativ opnås med denne rammeafgørelse, for så vidt som den centrale myndighed i alle medlemsstater bør anmode om og medtage alle oplysninger fra strafferegistret i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, i udskriften af strafferegistret, når den besvarer en anmodning fra den pågældende person. Kendskab til, at der foreligger en straffedom og en afgørelse om rettighedsfortabelse som følge heraf, når denne foreligger og er optaget i strafferegistret, er en forudsætning for, at disse kan få virkning i overensstemmelse med national lovgivning i den medlemsstat, hvori den pågældende person har til hensigt at udøve erhvervsmæssig aktivitet, der indebærer tilsyn med børn. Den mekanisme, der indføres ved denne rammeafgørelse, har bl.a. til formål at sikre, at en person, der er dømt for en seksuel lovovertrædelse mod børn, ikke længere, hvis den pågældende persons strafferegister i domsstaten indeholder oplysninger om en sådan straffedom og om eventuel rettighedsfortabelse på grund af en straffedom, hvis afgørelsen herom er indført i strafferegistret, bør kunne skjule denne straffedom eller denne rettighedsfortabelse med henblik på at udføre faglig aktivitet, der indebærer tilsyn med børn i en anden medlemsstat.
(12) The main objective of the initiative of the Kingdom of Belgium is attained by this Framework Decision to the extent that the central authority of every Member State should request and include all information provided from the criminal records of the Member State of the person’s nationality in its extract from criminal records when it replies to a request from the person concerned. Awareness of the existence of the conviction as well as, where imposed and entered in the criminal record, of a disqualification arising from it, is a prerequisite for giving them effect in accordance with the national law of the Member State in which the person intends to perform professional activity related to supervision of children. The mechanism established by this Framework Decision aims at inter alia ensuring that a person convicted of a sexual offence against children should no longer, where the criminal record of that person in the convicting Member State contains such conviction and, if imposed and entered in the criminal record, a disqualification arising from it, be able to conceal this conviction or disqualification with a view to performing professional activity related to supervision of children in another Member State.
(13) Denne rammeafgørelse indfører regler om beskyttelse af personoplysninger, der overføres mellem medlemsstaterne som følge af gennemførelsen af afgørelsen. Eksisterende generelle regler om beskyttelse af personoplysninger i forbindelse med det politimæssige og strafferetlige samarbejde suppleres med reglerne i denne rammeafgørelse. Endvidere finder Europarådets konvention af 28. januar 1981 om beskyttelse af det enkelte menneske i forbindelse med elektronisk databehandling af personoplysninger anvendelse på personoplysninger, der håndteres på grundlag af denne rammeafgørelse. Denne rammeafgørelse omfatter desuden bestemmelserne fra Rådets afgørelse 2005/876/RIA af 21. november 2005 om udveksling af oplysninger fra strafferegistre [7], der fastsætter begrænsninger for, hvordan den medlemsstat, der begærer oplysninger, kan anvende de oplysninger, den modtager på egen anmodning. Denne rammeafgørelse supplerer sådanne bestemmelser med specifikke regler for, på hvilke betingelser den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, videreformidler oplysninger om straffedomme, som den har modtaget fra domsstaten.
(13) This Framework Decision establishes rules on the protection of personal data transmitted between the Member States as a result of its implementation. Existing general rules on the protection of personal data processed in the framework of police and judicial cooperation in criminal matters are complemented by the rules established in this Framework Decision. Furthermore, the Council of Europe Convention of 28 January 1981 for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data applies to the personal data handled on the basis of this Framework Decision. This Framework Decision also incorporates the provisions of Council Decision 2005/876/JHA of 21 November 2005 on the exchange of information extracted from the criminal record [7] which limit the use the requesting Member State can make of information asked for. This Framework Decision supplements such provisions with specific rules applying where the Member State of the person’s nationality forwards information on convictions transmitted to it by the convicting Member State.
(14) Denne rammeafgørelse ændrer ikke de forpligtelser og den praksis, der er fastsat i relation til tredjelande i henhold til den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager, for så vidt dette instrument fortsat finder anvendelse.
(14) This Framework Decision does not modify obligations and practices established in relation to third States under the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, in so far as that instrument remains applicable.
(15) I henhold til Europarådets anbefaling nr. R (84) 10 om strafferegistre og resocialisering af dømte personer er hovedformålet med oprettelsen af strafferegistre først og fremmest at informere de myndigheder, der er ansvarlige for det strafferetlige system, om den domfældtes baggrund med henblik på at gøre det lettere at tilpasse den afgørelse, der skal træffes, til den enkeltes situation. Da al anden brug af strafferegistre, der kan berøre den dømtes chancer for at blive resocialiseret, skal begrænses mest muligt, kan anvendelsen af de oplysninger, der i medfør af denne rammeafgørelse videregives til andre formål end straffesager, begrænses i overensstemmelse med national lovgivning i den anmodede medlemsstat og den begærende medlemsstat.
(15) Under Council of Europe Recommendation No R (84) 10 on criminal records and rehabilitation of convicted persons, the main aim of establishment of criminal records is to inform the authorities responsible for the criminal justice system of the background of a person subject to legal proceedings with a view to adapting the decision to be taken to the individual situation. Since all other use of criminal records that might compromise the chances of social rehabilitation of the convicted person must be as limited as possible, the use of information transmitted under this Framework Decision for purposes other than that of criminal proceedings can be limited in accordance with the national law of the requested Member State and the requesting Member State.
(16) Målet for bestemmelserne i denne rammeafgørelse vedrørende overførsel af oplysninger til den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, med henblik på opbevaring og videreformidling heraf, er ikke at harmonisere medlemsstaternes nationale strafferegistersystemer. Denne rammeafgørelse forpligter ikke domsstaten til at ændre sit interne strafferegistersystem for så vidt angår anvendelsen af oplysninger til nationale formål.
(16) The aim of the provisions of this Framework Decision concerning the transmission of information to the Member State of the person’s nationality for the purpose of its storage and retransmission is not to harmonise national systems of criminal records of the Member States. This Framework Decision does not oblige the convicting Member State to change its internal system of criminal records as regards the use of information for domestic purposes.
(17) En bedre cirkulation af oplysninger om straffedomme vil kun få begrænset betydning, hvis disse oplysninger ikke er forståelige i den medlemsstat, der modtager dem. Det vil være muligt at forbedre den gensidige forståelse ved at skabe et "standardiseret europæisk format" for udveksling af oplysninger i en ensartet og edb-baseret form, der let kan maskinoversættes. Oplysninger om straffedomme fremsendt af domsstaten bør forelægges på det eller et af de officielle sprog i denne medlemsstat. Rådet bør vedtage foranstaltninger til gennemførelse af den mekanisme for udveksling af oplysninger, der er indført i medfør af denne rammeafgørelse.
(17) Improving the circulation of information on convictions is of little benefit if such information cannot be understood by the Member State receiving it. Mutual understanding may be enhanced by the creation of a "standardised European format" allowing information to be exchanged in a uniform, electronic and easily machine-translatable way. Information on convictions sent by the convicting Member State should be transmitted in the official language or one of the official languages of that Member State. Measures should be taken by Council to set up the information exchange system introduced by this Framework Decision.
(18) Denne rammeafgørelse overholder de grundlæggende rettigheder og de principper, som anerkendes i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union og afspejles i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.
(18) This Framework Decision respects the fundamental rights and observes the principles recognised by Article 6 of the Treaty on European Union and reflected by the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
(19) Denne rammeafgørelse overholder subsidiaritetsprincippet som omhandlet i artikel 2 i traktaten om Den Europæiske Union, jf. artikel 5 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, da målet om at forbedre mekanismerne for overførsel af oplysninger om straffedomme mellem medlemsstaterne ikke i tilstrækkelig grad kan opfyldes af medlemsstaterne og derfor kræver en samordnet indsats på EU-plan. I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. artikel 5 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, går denne rammeafgørelse ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål —
(19) This Framework Decision respects the principle of subsidiarity referred to in Article 2 of the Treaty on European Union and set out in Article 5 of the Treaty establishing the European Community since the improvement of systems for the transmission of information on convictions between Member States cannot be carried out adequately by the Member States unilaterally and requires coordinated action in the European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in the Article 5 of the Treaty establishing the European Community, this Framework Decision does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,
VEDTAGET FØLGENDE RAMMEAFGØRELSE:
HAS ADOPTED THIS FRAMEWORK DECISION:
Artikel 1
Article 1
Formål
Objective
Denne rammeafgørelse har til formål:
The purpose of this Framework Decision is:
a) at definere, hvordan en medlemsstat, hvori der afsiges en straffedom over en statsborger fra en anden medlemsstat (herefter benævnt "domsstaten"), overfører oplysninger om dommen til den medlemsstat, hvori domfældte er statsborger (herefter benævnt "medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger")
(a) to define the ways in which a Member State where a conviction is handed down against a national of another Member State (the "convicting Member State") transmits the information on such a conviction to the Member State of the convicted person’s nationality (the "Member State of the person’s nationality");
b) at fastsætte de forpligtelser for så vidt angår opbevaring af oplysninger, der påhviler den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, og præcisere, hvilke krav sidstnævnte skal opfylde, når den besvarer en anmodning om oplysninger fra strafferegistret
(b) to define storage obligations for the Member State of the person’s nationality and to specify the methods to be followed when replying to a request for information extracted from criminal records;
c) at fastlægge rammerne for at opbygge og udvikle et edb-baseret system for udveksling af oplysninger om straffedomme mellem medlemsstaterne på grundlag af denne rammeafgørelse og den efterfølgende afgørelse, som er omhandlet i artikel 11, stk. 4.
(c) to lay down the framework for a computerised system of exchange of information on convictions between Member States to be built and developed on the basis of this Framework Decision and the subsequent decision referred to in Article 11(4).
Artikel 2
Article 2
Definitioner
Definitions
I denne rammeafgørelse forstås ved:
For the purposes of this Framework Decision:
a) "dom" : alle endelige afgørelser truffet af en kriminalret over for en fysisk person i forbindelse med en strafferetlig overtrædelse, for så vidt disse afgørelser registreres i domsstatens strafferegister
(a) "conviction" means any final decision of a criminal court against a natural person in respect of a criminal offence, to the extent these decisions are entered in the criminal record of the convicting Member State;
b) "straffesag" : fasen før retssagen, selve retssagen og domsfuldbyrdelsesfasen
(b) "criminal proceedings" means the pre-trial stage, the trial stage itself and the execution of the conviction;
c) "strafferegister" : det eller de nationale registre, der indeholder oplysninger om afsagte domme i henhold til national ret.
(c) "criminal record" means the national register or registers recording convictions in accordance with national law.
Artikel 3
Article 3
Central myndighed
Central authority
1. Efter denne rammeafgørelse udpeger hver medlemsstat en central myndighed. Med hensyn til overførsel af oplysninger i medfør af artikel 4 og besvarelser i medfør af artikel 7 af de anmodninger, der er omhandlet i artikel 6, kan medlemsstaterne udpege en eller flere centrale myndigheder.
1. For the purposes of this Framework Decision, each Member State shall designate a central authority. However, for the transmission of information under Article 4 and for replies under Article 7 to requests referred to in Article 6, Member States may designate one or more central authorities.
2. Hver medlemsstat informerer Generalsekretariatet for Rådet og Kommissionen om den eller de centrale myndigheder, de udpeger i overensstemmelse med stk. 1. Generalsekretariatet for Rådet videreformidler disse oplysninger til medlemsstaterne og Eurojust.
2. Each Member State shall inform the General Secretariat of the Council and the Commission of the central authority or authorities designated in accordance with paragraph 1. The General Secretariat of the Council shall notify the Member States and Eurojust of this information.
Artikel 4
Article 4
Forpligtelser, der påhviler domsstaten
Obligations of the convicting Member State
1. Hver medlemsstat træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at det i forbindelse med alle domme, der afsiges på dens område, ved overførslen til det nationale strafferegister anføres, hvilken nationalitet eller hvilke nationaliteter domfældte har, hvis han er statsborger i en anden medlemsstat.
1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that all convictions handed down within its territory are accompanied, when provided to its criminal record, by information on the nationality or nationalities of the convicted person if he is a national of another Member State.
2. Den centrale myndighed i domsstaten informerer snarest muligt de centrale myndigheder i de andre medlemsstater om domme afsagt på dens territorium over personer, der er statsborgere i sådanne andre medlemsstater, således som de er anført i strafferegistret.
2. The central authority of the convicting Member State shall, as soon as possible, inform the central authorities of the other Member States of any convictions handed down within its territory against the nationals of such other Member States, as entered in the criminal record.
Når det er kendt, at den domfældte er statsborger i flere medlemsstater, sendes oplysningerne til hver af disse medlemsstater, også når den pågældende er statsborger i den medlemsstat, på hvis område dommen blev afsagt.
If it is known that the convicted person is a national of several Member States, the relevant information shall be transmitted to each of these Member States, even if the convicted person is a national of the Member State within whose territory he was convicted.
3. Oplysninger om efterfølgende ændring eller sletning af oplysningerne i strafferegistret overføres straks af den centrale myndighed i domsstaten til den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger.
3. Information on subsequent alteration or deletion of information contained in the criminal record shall be immediately transmitted by the central authority of the convicting Member State to the central authority of the Member State of the person’s nationality.
4. Enhver medlemsstat, der har tilvejebragt oplysninger i medfør af stk. 2 og 3, meddeler på anmodning af den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, i hvert enkelt tilfælde en genpart af de pågældende straffedomme og efterfølgende foranstaltninger samt andre relevante oplysninger vedrørende sagen, således at sidstnævnte part kan vurdere, hvorvidt disse straffedomme og foranstaltninger nødvendiggør foranstaltninger på nationalt plan.
4. Any Member State which has provided information under paragraphs 2 and 3 shall communicate to the central authority of the Member State of the person’s nationality, on the latter’s request in individual cases, a copy of the convictions and subsequent measures as well as any other information relevant thereto in order to enable it to consider whether they necessitate any measure at national level.
Artikel 5
Article 5
Forpligtelser, der påhviler den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger
Obligations of the Member State of the person’s nationality
1. Den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, opbevarer i medfør af artikel 11, stk. 1 og 2, alle de oplysninger, der er overført i medfør af artikel 4, stk. 2 og 3, med henblik på videreformidling i overensstemmelse med artikel 7.
1. The central authority of the Member State of the person’s nationality shall store all information in accordance with Article 11(1) and (2) transmitted under Article 4(2) and (3), for the purpose of retransmission in accordance with Article 7.
2. Alle ændringer eller sletninger af oplysninger, der er overført i overensstemmelse med artikel 4, stk. 3, medfører en identisk ændring eller sletning i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, af oplysninger, der opbevares i medfør af stk. 1 med henblik på videreformidling, jf. artikel 7.
2. Any alteration or deletion of information transmitted in accordance with Article 4(3) shall entail identical alteration or deletion by the Member State of the person’s nationality regarding information stored in accordance with paragraph 1 of this Article for the purpose of retransmission in accordance with Article 7.
3. For så vidt angår videreformidling, jf. artikel 7, må den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, kun anvende oplysninger, der er ajourført i overensstemmelse med stk. 2.
3. For the purpose of retransmission in accordance with Article 7 the Member State of the person’s nationality may only use information which has been updated in accordance with paragraph 2 of this Article.
Artikel 6
Article 6
Anmodning om oplysninger vedrørende domme
Request for information on convictions
1. Når der anmodes om oplysninger fra en medlemsstats strafferegister til brug for en straffesag mod en person eller med andet formål end en straffesag, kan den centrale myndighed i denne medlemsstat i overensstemmelse med national ret sende en anmodning om udskrifter af strafferegistret og oplysninger i relation hertil til den centrale myndighed i en anden medlemsstat.
1. When information from the criminal record of a Member State is requested for the purposes of criminal proceedings against a person or for any purposes other than that of criminal proceedings, the central authority of that Member State may, in accordance with its national law, submit a request to the central authority of another Member State for information and related data to be extracted from the criminal record.
2. Når en person anmoder om oplysninger fra sit eget strafferegister, kan den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori anmodningen indgives, i overensstemmelse med national ret sende en anmodning om udskrifter af strafferegistret og oplysninger i relation hertil til den centrale myndighed i en anden medlemsstat, hvis den pågældende person har eller har haft opholdssted eller er eller har været statsborger i den begærende medlemsstat eller den anmodede medlemsstat.
2. When a person asks for information on his own criminal record, the central authority of the Member State in which the request is made may, in accordance with its national law, submit a request to the central authority of another Member State for information and related data to be extracted from the criminal record, provided the person concerned is or was a resident or a national of the requesting or requested Member State.
3. Når tidsfristen i artikel 11, stk. 7, er udløbet, og en person anmoder den centrale myndighed i en anden medlemsstat end den, hvori den pågældende person er statsborger, om oplysninger fra sit eget strafferegister, sender den centrale myndighed i den medlemsstat, hvor anmodningen er indgivet, en anmodning til den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, om oplysninger og data i relation hertil fra strafferegistret med henblik på at kunne indsætte sådanne oplysninger og data i relation hertil i den udskrift, som den pågældende modtager.
3. Once the time limit set out in Article 11(7) has elapsed, whenever a person asks the central authority of a Member State other than the Member State of the person’s nationality for information on his own criminal record, the central authority of the Member State in which the request is made shall submit a request to the central authority of the Member State of the person’s nationality for information and related data to be extracted from the criminal record in order to be able to include such information and related data in the extract to be provided to the person concerned.
4. Alle anmodninger fra en medlemsstats centrale myndighed om oplysninger fra strafferegistre sendes ved hjælp af formularen i bilaget.
4. All requests from the central authority of a Member State for information extracted from the criminal record shall be submitted using the form set out in the Annex.
Artikel 7
Article 7
Besvarelse af en anmodning om oplysninger vedrørende domme
Reply to a request for information on convictions
1. Når der til brug for en straffesag i henhold til artikel 6 indsendes en anmodning om oplysninger fra strafferegistret til den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, overfører denne centrale myndighed til den centrale myndighed i den begærende medlemsstat oplysninger om:
1. When information extracted from the criminal record is requested under Article 6 from the central authority of the Member State of the person’s nationality for the purposes of criminal proceedings, that central authority shall transmit to the central authority of the requesting Member State information on:
a) domme afsagt i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, og indført i strafferegistret
(a) convictions handed down in the Member State of the person’s nationality and entered in the criminal record;
b) domme afsagt i andre medlemsstater, der er blevet overført til den efter den 27. april 2012, i medfør af artikel 4, og opbevaret i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1 og 2
(b) any convictions handed down in other Member States which were transmitted to it after 27 April 2012, in application of Article 4, and stored in accordance with Article 5(1) and (2);
c) domme afsagt i andre medlemsstater, der er blevet overført til den senest den 27. april 2012, og som er indført i strafferegistret
(c) any convictions handed down in other Member States which were transmitted to it by 27 April 2012, and entered in the criminal record;
d) domme afsagt i tredjelande, som efterfølgende er blevet overført til den og indført i strafferegistret.
(d) any convictions handed down in third countries and subsequently transmitted to it and entered in the criminal record.
2. Når en anmodning om oplysninger fra strafferegistret i henhold til artikel 6 indsendes med andet formål end en straffesag til den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, besvarer den pågældende centrale myndighed den i overensstemmelse med national lovgivning for så vidt angår domme afsagt i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, og domme afsagt i tredjelande, som efterfølgende er blevet overført til den og indført i dens strafferegister.
2. When information extracted from the criminal record is requested under Article 6 from the central authority of the Member State of the person’s nationality for any purposes other than that of criminal proceedings, that central authority shall in respect of convictions handed down in the Member State of the person’s nationality and of convictions handed down in third countries, which have been subsequently transmitted to it and entered in its criminal record, reply in accordance with its national law.
For så vidt angår oplysninger om domme, der er afsagt i en anden medlemsstat og overført til den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, overfører den centrale myndighed i sidstnævnte medlemsstat i overensstemmelse med national lovgivning til den begærende medlemsstat de oplysninger, der er blevet opbevaret i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1 og 2, samt de oplysninger, der er blevet overført til denne centrale myndighed senest den 27. april 2012, og er blevet indført i dens strafferegister.
In respect of information on convictions handed down in another Member State, which have been transmitted to the Member State of the person’s nationality, the central authority of the latter Member State shall in accordance with its national law transmit to the requesting Member State the information which has been stored in accordance with Article 5 (1) and (2) as well as the information which has been transmitted to that central authority by 27 April 2012, and has been entered in its criminal record.
I forbindelse med overførslen af oplysninger i henhold til artikel 4 kan domsstatens centrale myndighed meddele den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, at oplysninger om domme afsagt i førstnævnte medlemsstat og overført til sidstnævnte centrale myndighed kun må videreformidles til brug for straffesager. I så fald underretter den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, den begærende medlemsstat om, hvilken anden medlemsstat der har overført oplysningerne om sådanne domme, så den begærende medlemsstat kan indgive en anmodning om oplysninger vedrørende dommene direkte til domsstaten.
When transmitting the information in accordance with Article 4, the central authority of the convicting Member State may inform the central authority of the Member State of the person’s nationality that the information on convictions handed down in the former Member State and transmitted to the latter central authority may not be retransmitted for any purposes other than that of criminal proceedings. In this case, the central authority of the Member State of the person’s nationality shall, in respect of such convictions, inform the requesting Member State which other Member State had transmitted such information so as to enable the requesting Member State to submit a request directly to the convicting Member State in order to receive information on these convictions.
3. Når den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, modtager en anmodning fra et tredjeland om oplysninger fra strafferegistret, kan den pågældende medlemsstat for så vidt angår domme, der er overført af en anden medlemsstat, kun besvare anmodningen inden for de begrænsninger, der gælder for overførsel af oplysninger til andre medlemsstater i overensstemmelse med stk. 1 og 2.
3. When information extracted from the criminal record is requested from the central authority of the Member State of the person’s nationality by a third country, the Member State of the person’s nationality may reply in respect of convictions transmitted by another Member State only within the limitations applicable to the transmission of information to other Member States in accordance with paragraphs 1 and 2.
4. Når den centrale myndighed i en anden medlemsstat end den, hvori den pågældende person er statsborger, modtager en anmodning i medfør af artikel 6 om oplysninger fra strafferegistret, sender den anmodede medlemsstat oplysninger om domme afsagt i den anmodede medlemsstat, og om domme afsagt over tredjelandsstatsborgere og statsløse personer omfattet af dens strafferegister i det omfang, der er fastsat i artikel 13 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager.
4. When information extracted from the criminal record is requested under Article 6 from the central authority of a Member State other than the Member State of the person’s nationality, the requested Member State shall transmit information on convictions handed down in the requested Member State and on convictions handed down against third country nationals and against stateless persons contained in its criminal record to the same extent as provided for in Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters.
5. Svaret fremsendes ved hjælp af formularen i bilaget. Formularen ledsages af en oversigt over domme i overensstemmelse med national lovgivning.
5. The reply shall be made using the form set out in the Annex. It shall be accompanied by a list of convictions, as provided for by national law.
Artikel 8
Article 8
Svarfrist
Deadlines for replies
1. Den centrale myndighed i den medlemsstat, der modtager en anmodning som omhandlet i artikel 6, stk. 1, overfører straks og under alle omstændigheder inden højst ti arbejdsdage regnet fra datoen for modtagelsen af anmodningen og på de betingelser, der er fastsat i national ret eller gælder ifølge national praksis, oplysningerne til den centrale myndighed i den begærende medlemsstat ved hjælp af formularen i bilaget.
1. Replies to the requests referred to in Article 6(1) shall be transmitted by the central authority of the requested Member State to the central authority of the requesting Member State immediately and in any event within a period not exceeding ten working days from the date the request was received, as provided for by its national law, rules or practice, using the form set out in the Annex.
Når den anmodede medlemsstat har brug for flere oplysninger for at identificere den person, som anmodningen vedrører, konsulterer den straks den begærende medlemsstat for at kunne besvare anmodningen inden ti arbejdsdage regnet fra datoen for modtagelsen af de supplerende oplysninger.
When the requested Member State requires further information to identify the person involved in the request, it shall immediately consult the requesting Member State with a view to providing a reply within ten working days from the date the additional information is received.
2. Svaret på den anmodning, der er omhandlet i artikel 6, stk. 2, overføres inden højst tyve arbejdsdage regnet fra datoen for modtagelsen af anmodningen.
2. Replies to the request referred to in Article 6(2) shall be transmitted within twenty working days from the date the request was received.
Artikel 9
Article 9
Betingelser for anvendelsen af personoplysninger
Conditions for the use of personal data
1. De personoplysninger, der overføres i medfør af artikel 7, stk. 1 og 4, til brug for en straffesag, kan den begærende medlemsstat kun anvende med henblik på den straffesag, hvortil der er blevet rettet anmodning om dem, jf. formularen i bilaget.
1. Personal data provided under Article 7(1) and (4) for the purposes of criminal proceedings may be used by the requesting Member State only for the purposes of the criminal proceedings for which it was requested, as specified in the form set out in the Annex.
2. Personoplysninger, der overføres i medfør af artikel 7, stk. 2 og 4, til brug for andre formål end en straffesag, kan den begærende medlemsstat i overensstemmelse med national ret kun anvende til de formål, hvortil der er blevet anmodet om, og inden for de grænser, der er fastsat af den anmodede medlemsstat i formularen i bilaget.
2. Personal data provided under Article 7(2) and (4) for any purposes other than that of criminal proceedings may be used by the requesting Member State in accordance with its national law only for the purposes for which it was requested and within the limits specified by the requested Member State in the form set out in the Annex.
3. Uanset stk. 1 og 2 kan den begærende medlemsstat anvende personoplysninger, der overføres i medfør af artikel 7, stk. 1, 2 og 4, for at forebygge en umiddelbar og alvorlig fare for den offentlige sikkerhed.
3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, personal data provided under Article 7(1), (2) and (4) may be used by the requesting Member State for preventing an immediate and serious threat to public security.
4. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at personoplysninger, der modtages fra en anden medlemsstat i medfør af artikel 4, overføres til et tredjeland i medfør af artikel 7, stk. 3, med samme begrænsninger for så vidt angår deres anvendelse som dem, der gælder i en begærende medlemsstat i overensstemmelse med nærværende artikels stk. 2. Medlemsstaterne præciserer, at hvis personoplysninger overføres til et tredjeland til brug for en straffesag, kan dette tredjeland kun anvende dem senere i forbindelse med straffesager.
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that personal data received from another Member State under Article 4, if transmitted to a third country in accordance with Article 7(3), is subject to the same usage limitations as those applicable in a requesting Member State in accordance with paragraph 2 of this Article. Member States shall specify that personal data, if transmitted to a third country for the purposes of a criminal proceeding, may be further used by that third country only for the purposes of criminal proceedings.
5. Denne artikel finder ikke anvendelse på personoplysninger, som en medlemsstat har opnået i medfør af denne rammeafgørelse, og som stammer fra samme medlemsstat.
5. This Article does not apply to personal data obtained by a Member State under this Framework Decision and originating from that Member State.
Artikel 10
Article 10
Sprog
Languages
Ved fremsendelse af en anmodning, jf. artikel 6, stk. 1, fremsender den anmodende medlemsstat formularen i bilaget til den anmodede stat på det eller et af de officielle sprog i sidstnævnte stat.
When submitting a request referred to in Article 6(1), the requesting Member State shall transmit to the requested Member State the form set out in the Annex in the official language or one of the official languages of the latter Member State.
Den anmodede stat svarer enten på et af sine officielle sprog eller på et sprog, der accepteres af begge medlemsstater.
The requested Member State shall reply either in one of its official languages or in any other language accepted by both Member States.
Alle medlemsstater kan ved vedtagelsen af denne rammeafgørelse eller senere i en erklæring til Generalsekretariatet for Rådet anføre det eller de officielle EU-sprog, de hver især accepterer. Generalsekretariatet for Rådet videreformidler disse oplysninger til medlemsstaterne.
Any Member State may, at the time of the adoption of this Framework Decision or at a later date, indicate, in a statement to the General Secretariat of the Council, which are the official languages of the institutions of the European Union that it accepts. The General Secretariat of the Council shall notify the Member States of this information.
Artikel 11
Article 11
Format og andre måder at tilrettelægge og lette udvekslingen af oplysninger vedrørende domme på
Format and other ways of organising and facilitating exchanges of information on convictions
1. Ved overførsel af oplysninger i henhold til artikel 4, stk. 2 og 3, overfører den centrale myndighed i domsstaten følgende oplysninger:
1. When transmitting information in accordance with Article 4(2) and (3), the central authority of the convicting Member State shall transmit the following information:
a) oplysninger, som altid skal overføres, medmindre disse oplysninger i de enkelte tilfælde ikke er kendt af den centrale myndighed (obligatoriske oplysninger):
(a) information that shall always be transmitted, unless, in individual cases, such information is not known to the central authority (obligatory information):
i) oplysning om domfældte (fulde navn, fødselsdato, fødested (by og stat), køn, nationalitet og eventuelt tidligere navn(e))
(i) information on the convicted person (full name, date of birth, place of birth (town and State), gender, nationality and – if applicable – previous name(s));
ii) oplysning om dommens form (dato for domfældelsen, retsinstansens benævnelse, dato, hvor afgørelsen blev endelig)
(ii) information on the nature of the conviction (date of conviction, name of the court, date on which the decision became final);
iii) oplysning om den lovovertrædelse, der har givet anledning til dommen (dato for den lovovertrædelse, der ligger til grund for dommen, lovovertrædelsens navn eller retlige beskrivelse samt henvisning til de relevante bestemmelser), og
(iii) information on the offence giving rise to the conviction (date of the offence underlying the conviction and name or legal classification of the offence as well as reference to the applicable legal provisions); and
iv) oplysning om dommens indhold (navnlig sanktionen samt eventuelle supplerende sanktioner, sikkerhedsforanstaltninger og efterfølgende afgørelser, der ændrer fuldbyrdelsen af dommen)
(iv) information on the contents of the conviction (notably the sentence as well as any supplementary penalties, security measures and subsequent decisions modifying the enforcement of the sentence);
b) oplysninger, som skal overføres, hvis de er anført i strafferegistret (fakultative oplysninger):
(b) information that shall be transmitted if entered in the criminal record (optional information):
i) domfældtes forældres navne
(i) the convicted person’s parents’ names;
ii) dommens referencenummer
(ii) the reference number of the conviction;
iii) hvor lovovertrædelsen er begået, og
(iii) the place of the offence; and
iv) rettighedsfortabelser som følge af straffedommen
(iv) disqualifications arising from the conviction;
c) oplysninger, som skal overføres, hvis de er til rådighed for den centrale myndighed (supplerende oplysninger):
(c) information that shall be transmitted, if available to the central authority (additional information):
i) domfældtes personnummer eller typen og nummeret på dennes identifikationsdokument
(i) the convicted person’s identity number, or the type and number of the person’s identification document;
ii) fingeraftryk, der er taget fra den pågældende person, og
(ii) fingerprints, which have been taken from that person; and
iii) eventuelt pseudonym og/eller kaldenavn(e).
(iii) if applicable, pseudonym and/or alias name(s).
Endvidere kan den centrale myndighed overføre eventuelle andre oplysninger vedrørende straffedomme, der er anført i strafferegistret.
In addition, the central authority may transmit any other information concerning convictions entered in the criminal record.
2. Den centrale myndighed i den medlemsstat, hvori den pågældende person er statsborger, opbevarer alle oplysninger af de i stk. 1, litra a) og b), anførte typer, som den har modtaget i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, med henblik på videreformidling, jf. artikel 7. Den kan med henblik på samme formål opbevare oplysninger af de i stk. 1, første afsnit, litra c), og stk. 1, andet afsnit, anførte typer.
2. The central authority of the Member State of the person’s nationality shall store all information of the types listed in points (a) and (b) of paragraph 1, which it has received in accordance with Article 5(1) for the purpose of retransmission in accordance with Article 7. For the same purpose it may store the information of the types listed in point (c) of the first subparagraph and in the second subparagraph of paragraph 1.
3. Indtil udløbet af fristen i stk. 7 overfører de centrale myndigheder i de medlemsstater, der ikke har foretaget den underretning, der er omhandlet i stk. 6, alle oplysninger i medfør af artikel 4, anmodninger i medfør af artikel 6, svar i medfør af artikel 7 samt andre relevante oplysninger ved hjælp af ethvert middel, der efterlader et skriftligt spor, og på betingelser, der gør det muligt for den centrale myndighed i den medlemsstat, der modtager dem, at kontrollere, at oplysningerne er autentiske.
3. Until the time limit set out in paragraph 7 has elapsed, central authorities of Member States which have not carried out the notification referred to in paragraph 6 shall transmit all information in accordance with Article 4, requests in accordance with Article 6, replies in accordance with Article 7 and other relevant information by any means capable of producing a written record under conditions allowing the central authority of the receiving Member State to establish the authenticity thereof.
Ved udløbet af fristen i stk. 7 overfører medlemsstaternes centrale myndigheder sådanne oplysninger ad elektronisk vej i et standardformat.
Once the time limit set out in paragraph 7 of this Article has elapsed, central authorities of Member States shall transmit such information electronically using a standardised format.
4. Det i stk. 3 omhandlede format og de øvrige måder at tilrettelægge og lette udvekslingen af oplysninger om straffedomme mellem medlemsstaternes centrale myndigheder på fastsættes af Rådet i overensstemmelse med de relevante procedurer i traktaten om Den Europæiske Union senest den 27. april 2012.
4. The format referred to in paragraph 3 and any other means of organising and facilitating exchanges of information on convictions between central authorities of Member States shall be set up by the Council in accordance with the relevant procedures of the Treaty on the European Union by 27 April 2012.
Disse andre måder omfatter:
Other such means include:
a) fastsættelse af alle metoder til at lette forståelsen og maskinoversættelsen af de overførte oplysninger
(a) defining all means by which understanding and automatically translating transmitted information may be facilitated;
b) fastsættelse af metoder for edb-baseret udveksling af oplysninger, bl.a. med hensyn til de tekniske standarder og eventuelt de udvekslingsprocedurer, der skal anvendes
(b) defining the means by which information may be exchanged electronically, particularly as regards the technical specification to be used and, if need be, any applicable exchange procedures;
c) eventuelle tilpasninger af formularen i bilaget.
(c) possible alterations to the form set out in the Annex.
5. Hvis de overførselsmåder, der er omhandlet i stk. 3 og 4, ikke er til rådighed, finder stk. 3, første afsnit, anvendelse i hele det tidsrum, hvor det er tilfældet.
5. If the mode of transmission referred to in paragraphs 3 and 4 is not available, the first subparagraph of paragraph 3 shall remain applicable for the entire period of such unavailability.
6. Hver medlemsstat foretager de tekniske tilpasninger, der er nødvendige for at anvende det standardiserede format og overføre det ad elektronisk vej til de øvrige medlemsstater. Den meddeler Rådet, fra hvilken dato den vil foretage disse overførsler af oplysninger.
6. Each Member State shall carry out the necessary technical alterations to be able to use the standardised format and electronically transmit it to other Member States. It shall notify the Council of the date from which it will be able to carry out such transmissions.
7. Medlemsstaterne foretager de tekniske tilpasninger, der er omhandlet i stk. 6, senest tre år efter vedtagelsen af formatet og de edb-baserede metoder til udveksling af oplysninger om straffedomme.
7. Member States shall carry out the technical alterations referred to in paragraph 6 within three years from the date of adoption of the format and the means by which information on convictions may be exchanged electronically.
Artikel 12
Article 12
Forbindelser med andre retlige instrumenter
Relationship to other legal instruments
1. Mellem medlemsstaterne supplerer denne rammeafgørelse bestemmelserne i artikel 13 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager og tillægsprotokollerne hertil af 17. marts 1978 og 8. november 2001 samt konventionen om gensidig retshjælp i straffesager mellem Den Europæiske Unions medlemsstater og den tilknyttede protokol af 16. oktober 2001 [8].
1. In relations between the Member States, this Framework Decision supplements the provisions of Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, its additional Protocols of 17 March 1978 and 8 November 2001, the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union and its Protocol of 16 October 2001 [8].
2. Medlemsstaterne giver efter denne rammeafgørelse afkald på indbyrdes at påberåbe sig deres eventuelle forbehold over for artikel 13 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager.
2. For the purposes of this Framework Decision, Member States shall waive the right to rely among themselves on their reservations to Article 13 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters.
3. Denne rammeafgørelse erstatter mellem medlemsstaterne, som har truffet de nødvendige foranstaltninger for at efterkomme dette rammedirektiv og senest fra den 27. april 2012 bestemmelserne i artikel 22 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp i straffesager, således som suppleret af artikel 4 i tillægsprotokollen til konventionen af 17. marts 1978, uden at det berører anvendelsen af bestemmelserne mellem medlemsstaterne og tredjelande.
3. Without prejudice to their application in relations between Member States and third States, this Framework Decision replaces in relations between Member States which have taken the necessary measures to comply with this Framework Decision and ultimately with effect from 27 April 2012 the provisions of Article 22 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, as supplemented by Article 4 of said Convention’s additional Protocol of 17 March 1978.
4. Afgørelse 2005/876/RIA ophæves.
4. Decision 2005/876/JHA is hereby repealed.
5. Denne rammeafgørelse påvirker ikke anvendelsen af mere gunstige bestemmelser i bilaterale eller multilaterale aftaler mellem medlemsstaterne.
5. This Framework Decision shall not affect the application of more favourable provisions in bilateral or multilateral agreements between Member States.
Artikel 13
Article 13
Gennemførelse
Implementation
1. Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at efterkomme denne rammeafgørelse senest den 27. april 2012.
1. Member States shall take the necessary measures to comply with the provisions of this Framework Decision by 27 April 2012.
2. Medlemsstaterne meddeler Generalsekretariatet for Rådet og Kommissionen teksten til de retsforskrifter, som de udsteder for at gennemføre de forpligtelser, der følger af denne rammeafgørelse, i national ret.
2. Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them under this Framework Decision.
3. På grundlag af disse oplysninger aflægger Kommissionen senest den 27. april 2015 rapport til Europa-Parlamentet og Rådet om anvendelsen af rammeafgørelsen, eventuelt ledsaget af lovgivningsforslag.
3. On the basis of that information the Commission shall, by 27 April 2015, present a report to the European Parliament and the Council on the application of this Framework Decision, accompanied if necessary by legislative proposals.
Artikel 14
Article 14
Ikrafttræden
Entry into force
Denne rammeafgørelse træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
This Framework Decision shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. februar 2009.
Done at Brussels, 26 February 2009.
På Rådets vegne
For the Council
I. Langer
The President
Formand
I. Langer
[1] Udtalelse af 17.6.2008 (endnu ikke offentliggjort i EUT).
[1] Opinion delivered on 17 June 2008 (not yet published in the Official Journal).
[2] EFT C 12 af 15.1.2001, s. 10.
[2] OJ C 12, 15.1.2001, p. 10.
[3] EFT C 216 af 1.8.2001, s. 14.
[3] OJ C 216, 1.8.2001, p. 14.
[4] EUT C 53 af 3.3.2005, s. 1.
[4] OJ C 53, 3.3.2005, p. 1.
[5] EFT C 197 af 12.7.2000, s. 3.
[5] OJ C 197, 12.7.2000, p. 3.
[6] EUT L 220 af 15.8.2008, s. 32.
[6] OJ L 220, 15.8.2008, p. 32.
[7] EUT L 322 af 9.12.2005, s. 33.
[7] OJ L 322, 9.12.2005, p. 33.
[8] EFT C 326 af 21.11.2001, s. 1.
[8] OJ C 326, 21.11.2001, p. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BILAG
ANNEX
Formular, der er omhandlet i artikel 6, 7, 8, 9 og 10 i Rådets rammeafgørelse 2009/315/RIA om tilrettelæggelsen og indholdet af udvekslinger af oplysninger fra strafferegistre mellem medlemsstaterne
Form referred to in Articles 6, 7, 8, 9 and 10 of the Council Framework Decision 2009/315/JHA on the organisation and content of the exchange of information extracted from the criminal record between Member States
Anmodning om oplysninger fra strafferegistret
Request for information extracted from the criminal record
Det henstilles til medlemsstaterne at læse procedurehåndbogen, således at de kan udfylde denne formular korrekt
Members States are to consult the Manual of Procedures for assistance in filling in this form correctly
a) Oplysninger om den begærende medlemsstat:
(a) Information on the requesting Member State:
Medlemsstat:
Member State:
Central(e) myndighed(er):
Central authority(ies):
Kontaktperson:
Contact person:
Tlf. (med landekode og evt. områdenr.):
Telephone (with STD code):
Fax (med landekode og evt. områdenr.):
Fax (with STD code):
E-mail:
E-mail address:
Postadresse:
Correspondence address:
Sagens referencenummer, hvis det kendes:
File reference, if known:
b) Oplysninger om identiteten på den person, som anmodningen vedrører [*]:
(b) Information on the identity of the person concerned by the request [*]:
Fulde navn (fornavne og alle efternavne):
Full name (forenames and all surnames)
Tidligere navne:
Previous names:
Eventuelle pseudonymer og/eller kodenavne:
Pseudonym and/or alias, if any:
Køn: M  K 
Gender: M  F 
Nationalitet:
Nationality:
Fødselsdato (med tal: dd/mm/åååå):
Date of birth (in figures: dd/mm/yyyy):
Fødested (by og land):
Place of birth (town and State):
Faders navn:
Father’s name:
Moders navn:
Mother’s name:
Kendt opholdssted eller adresse:
Residence or known address:
Personnummer eller type og nummer på vedkommendes identifikationsdokument:
Person’s identity number or type and number of the person’s identification document:
Fingeraftryk:
Fingerprints:
Andre identitetsoplysninger, hvis sådanne foreligger:
Other available identification information:
c) Formålet med anmodningen:
(c) Purpose of the request:
Afkryds venligst den relevante boks
Please tick the appropriate box
straffesag (angiv venligst, hvilken myndighed der behandler sagen, samt eventuelt sagens referencenummer) …
criminal proceedings (please identify the authority before which the proceedings are pending and, if available, the case reference number) …
anmodning uden forbindelse til en straffesag (angiv venligst, hvilken myndighed der behandler sagen, samt eventuelt sagens referencenummer ved afkrydsning af den relevante boks):
request outside the context of criminal proceedings (please identify the authority before which the proceedings are pending and, if available, the case reference number, while ticking the relevant box):
fra en retsmyndighed …
from a judicial authority …
fra en kompetent administrativ myndighed …
from a competent administrative authority …
fra personen om oplysninger fra sit eget strafferegister …
from the person concerned for information on own criminal record …
Formål, til hvilket der anmodes om oplysninger:
Purpose for which the information is requested:
Begærende myndighed:
Requesting authority:
 Den pågældende person har ikke givet sit samtykke til udlevering af oplysningerne (når den pågældende person er blevet bedt om samtykke i overensstemmelse med den begærende medlemsstats lovgivning).
 the person concerned does not consent for this information to be divulged (if the person concerned was asked for its consent in accordance with the law of the requesting Member State).
Kontaktperson, hvis der er brug for supplerende oplysninger:
Contact person for any further information needed:
Navn:
Name:
Telefon:
Telephone:
E-mail:
E-mail address:
Andre oplysninger (f.eks. om anmodningen er hastende):
Other information (e.g. urgency of the request):
Besvarelse af en anmodning
Reply to the request
Oplysninger om den pågældende person
Information relating to the person concerned
Afkryds venligst den relevante boks
Please tick the appropriate box
Undertegnede myndighed bekræfter:
The undersigned authority confirms that:
 at strafferegistret ikke indeholder oplysninger om domme afsagt over den pågældende person
 there is no information on convictions in the criminal record of the person concerned
 at strafferegistret indeholder oplysninger om domme afsagt over den pågældende person; en domsoversigt vedlægges
 there is information on convictions entered in the criminal record of the person concerned; a list of convictions is attached
 at strafferegistret indeholder andre oplysninger om den pågældende person; oplysningerne vedlægges (fakultativt)
 there is other information entered in the criminal record of the person concerned; such information is attached (optional)
 at strafferegistret indeholder oplysninger om domme afsagt over den pågældende person, men at domsstaten har tilkendegivet, at oplysninger om disse domme kun må overføres til brug for en straffesag. Anmodning om flere oplysninger kan sendes direkte til … (angiv venligst domsstaten)
 there is information on convictions entered in the criminal record of the person concerned but the convicting Member State intimated that the information about these convictions may not be retransmitted for any purposes other than that of criminal proceedings. The request for more information may be sent directly to …(please indicate the convicting Member State)
 at i henhold til national ret i den anmodede medlemsstat må anmodninger om oplysninger, der skal anvendes til andre formål end en straffesag, ikke behandles.
 in accordance with the national law of the requested Member State, requests made for any purposes other than that of criminal proceedings may not be dealt with.
Kontaktperson, hvis der er brug for supplerende oplysninger:
Contact person for any further information needed:
Navn:
Name:
Telefon:
Telephone:
E-mail:
E-mail address:
Andre oplysninger (begrænsninger i anvendelsen af data vedrørende anmodninger uden forbindelse til en straffesag):
Other information (limitations of use of the data concerning requests outside the context of criminal proceedings):
Angiv venligst, hvor mange sider der er vedlagt denne svarformular:
Please indicate the number of pages attached to the reply form:
Udfærdiget i
Done at
den:
on
Underskrift og eventuelt officielt stempel:
Signature and official stamp (if appropriate):
Navn og stilling/organisation:
Name and position/organisation:
Der vedlægges eventuelt en domsoversigt, og hele sagen sendes til den begærende medlemsstat. Det er ikke nødvendigt at oversætte formularen eller domsoversigten til den begærende medlemsstats sprog.
If appropriate, please attach a list of convictions and send the complete package to the requesting Member State. It is not necessary to translate the form or the list into the language of the requesting Member State.
[*] For at gøre det lettere at identificere personen, bør der afgives så mange oplysninger som muligt.
[*] To facilitate the identification of the person as much information as possible is to be provided.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Op


Administreret af Publikationskontoret