|
|
Kommissionens forordning (EF) nr. 911/2004
|
Nařízení Komise (ES) č. 911/2004
|
|
af 29. april 2004
|
ze dne 29. dubna 2004,
|
|
om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1760/2000 for så vidt angår øremærker, pas og bedriftslister
|
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o ušní značky, zvířecí pasy a evidence zemědělských podniků
|
|
(EØS-relevant tekst)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
|
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 [1], a zejména na čl. 7 odst. 1 a čl. 10 písm. a), b) a c) uvedeného nařízení,
|
|
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning af (EF) nr. 1760/2000 af 17. juli 2000 om indførelse af en ordning for identifikation og registrering af kvæg og om mærkning af oksekød og oksekødsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 820/97(1), særlig artikel 7, stk. 1, og artikel 10, litra a), b) og c), og
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
ud fra følgende betragtninger:
|
(1) Nařízení Komise (ES) č. 2629/97 ze dne 29. prosince 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 820/97, pokud jde o ušní značky, evidenci hospodářství a pasy v rámci systému identifikace a evidence skotu [2], bylo několikrát podstatně změněno. Z důvodů jasnosti a přehlednosti právních předpisů Společenství by tato pravidla měla být obsažena v jednom aktu. Nařízení (ES) č. 2629/97 by tudíž mělo být zrušeno a nahrazeno tímto nařízením.
|
|
(1) Kommissionens forordning (EF) nr. 2629/97 af 29. december 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 820/97 for så vidt angår øremærker, bedriftslister og pas i forbindelse med ordningen for identifikation og registrering af kvæg(2) er flere gange blevet ændret væsentligt. Af hensyn til klarheden og sammenhængen i fællesskabslovgivningen bør de pågældende bestemmelser samles i én tekst. Forordning (EF) nr. 2629/97 bør derfor ophæves og erstattes af nærværende forordning.
|
(2) Ušní značky by měly zahrnovat údaje o členském státě původu společně s údaji o jednotlivém zvířeti. Nejvhodnější kódovanou formou pro tyto údaje je dvoupísmenný kód země, za nímž následuje nejvýše dvanáct číslic. Kromě kódu země a nejvýše dvanácti číslic by mohly být povoleny čárové kódy.
|
|
(2) Øremærker bør være forsynet med oplysninger om oprindelsesmedlemsstaten og med oplysninger om det enkelte dyr. Den mest hensigtsmæssige kodeform for sådanne oplysninger er landekoden på to bogstaver sammen med højst tolv cifre. Det kan tillades, at stregkoder på indtil højst tolv cifre anvendes i forbindelse med landekoden.
|
(3) Je třeba přihlédnout k obtížím týkajícím se identifikačního kódu skotu, na které poukázaly příslušné orgány některých členských států, a umožnit těmto orgánům používat do skončení přechodného období ušní značky obsahující alfanumerický kód. Kromě toho je třeba vzít v úvahu obtíže, na které poukázal příslušný italský orgán, a umožnit tomuto orgánu používat nejvýše tři doplňující znaky za předpokladu, že tyto doplňující znaky nejsou součástí číselného kódu.
|
|
(3) Der bør tages hensyn til de vanskeligheder, visse medlemsstaters myndigheder har påpeget for så vidt angår koden for identifikation af kvæg, og disse myndigheder bør have tilladelse til at anvende øremærker med alfanumerisk kode indtil udgangen af overgangsperioden. Der bør desuden tages hensyn til de vanskeligheder, de italienske myndigheder har gjort opmærksom på, hvorfor disse bør have tilladelse til at anvende højst tre supplerende tegn, forudsat at disse supplerende tegn ikke udgør en del af den numeriske kode.
|
(4) S cílem předejít obtížím na trhu se skotem uvnitř Společenství a vyjasnit stávající pravidla je nezbytné povolit chovatelům opatřit si předem, pokud si to přejí, a v souladu s vnitrostátními předpisy takové množství ušních značek, které odpovídá jejich potřebám na dobu nejvýše jednoho roku.
|
|
(4) For at undgå problemer i samhandelen med kvæg i EF og for at præcisere de nugældende regler bør brugerne have tilladelse til, hvis de ønsker det og i henhold til de nationale bestemmelser, at på forhånd at indkøbe et antal øremærker, der svarer til deres behov for en periode på højst et år.
|
(5) Je třeba stanovit údaje, které mají v případě ztráty ušních značek obsahovat náhradní ušní značky.
|
|
(5) Der bør fastsættes bestemmelser om de oplysninger, der skal anføres i de erstatningsøremærker, som skal anvendes, hvis øremærker går tabt.
|
(6) Je třeba definovat určitá minimální jednotná pravidla pro návrh a úpravu ušních značek.
|
|
(6) Der bør fastlægges visse ensartede minimumsregler for øremærkers design og layout.
|
(7) Ustanovení týkající se údajů na ušních značkách by měla být přezkoumána v souvislosti s vytvořením počítačové databáze stanovené nařízením (ES) č. 1760/2000.
|
|
(7) Bestemmelserne vedrørende øremærkernes indhold af oplysninger bør revideres på baggrund af indførelsen af den elektroniske database, jf. forordning (EF) nr. 1760/2000.
|
(8) Údaje obsažené ve zvířecím pase a evidenci by měly mít formu umožňující vysledování zvířat.
|
|
(8) Oplysningerne i passet og på bedriftslisten bør angives i en form, der gør det muligt at spore dyr.
|
(9) Uvedené údaje by se měly shodovat s údaji, které mají být zahrnuty do počítačové databáze stanovené v nařízení Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství [3].
|
|
(9) Disse oplysninger bør stemme overens med oplysningerne i den elektroniske database, der er omhandlet i Rådets direktiv 64/432/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin(3).
|
(10) Třídenní až sedmidenní lhůta, kterou členské státy stanoví pro chovatele pro účely oznámení přesunů, narození a smrti zvířat, by měla být spojena s datem dotyčné události. Je však třeba přihlédnout k obtížím s oznamováním ve stanovené lhůtě, na které poukázaly členské státy, a následkem toho členským státům povolit, aby stanovily příslušnou lhůtu ode dne označení zvířete ušní značkou.
|
|
(10) Brugernes frist til at indberette dyrs flytning, fødsel og dødsfald, som fastsættes af medlemsstaterne til mellem tre og syv dage, bør være relateret til tidspunktet for begivenheden. Der bør dog tages hensyn til de vanskeligheder, visse medlemsstater har påpeget med hensyn til indberetning af fødsler inden for fristen, og medlemsstaterne bør derfor have lov til at regne den pågældende frist fra det tidspunkt, hvor dyret øremærkes.
|
(11) Je třeba přihlédnout k obtížím týkajícím se údajů uváděných ve zvířecích pasech doprovázejících skot narozený před 1. lednem 1998, na které poukázaly členské státy. Je rovněž třeba vzít v úvahu obtíže, na které bylo poukázáno během příprav na přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska u zvířecích pasů doprovázejících zvířata narozená před 1. lednem 2004.
|
|
(11) Der bør tages hensyn til de vanskeligheder, visse medlemsstater har påpeget med hensyn til oplysningerne i pas for kvæg, som er født før den 1. januar 1998. Der bør ligeledes tages hensyn til de vanskeligheder, der blev påpeget i forbindelse med forberedelsen af Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, med hensyn til pas for dyr, som er født før den 1. januar 2004.
|
(12) Je třeba zajistit, aby uvedení některých údajů ve zvířecích pasech doprovázejících skot narozený před 1. lednem 1998 a skot narozený před 1. lednem 2004 v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě a Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku bylo nepovinné. Tato odchylka by neměla zpochybňovat povinnost uvést tyto údaje ve zvířecích pasech skotu narozeného na území členského státu, pokud je tento požadavek stanoven jeho předpisy.
|
|
(12) Det bør være frivilligt at angive bestemte oplysninger i pas for kvæg, som er født før den 1. januar 1998, og for kvæg, som er født før den 1. januar 2004 i Tjekkiet, Estland, Cyperns, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien eller Slovakiet. Denne fravigelse bør dog ikke tilsidesætte forpligtelsen til at angive de pågældende oplysninger i pas for kvæg, som er født i en medlemsstat, hvor dette er et krav i henhold til de nationale bestemmelser.
|
(13) Vzhledem ke kontrolním opatřením týkajícím se režimů podpor Společenství je nezbytné zahrnout do zvířecího pasu některé údaje týkající se prémií stanovených v nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizací trhu s hovězím a telecím masem [4].
|
|
(13) På grund af kontrolforanstaltningerne i forbindelse med EF-støtteordningerne er det nødvendigt i passet at medtage visse oplysninger om de præmier, der omhandles i Rådets forordning (EF) nr. 1254/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød(4).
|
(14) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu,
|
|
(14) De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget -
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
|
KAPITOLA I
|
|
|
UŠNÍ ZNAČKY
|
|
KAPITEL I ØREMÆRKER
|
Článek 1
|
|
Artikel 1
|
1. Ušní značky obsahují název, kód nebo logo příslušného orgánu, který ušní značky vydal, a znaky stanovené v odstavci 2.
|
|
1. Øremærker skal indeholde navnet på og koden eller logoet for den kompetente myndighed, som har tildelt øremærkerne, og de i stk. 2 omhandlede tegn.
|
2. Identifikační kód na ušních značkách sestává z těchto znaků:
|
|
2. For de tegn på øremærkerne, der udgør identifikationskoden, gælder følgende:
|
a) první dvě místa označují členský stát zemědělského podniku, v němž je zvíře poprvé identifikováno; k tomuto účelu se použije dvoupísmenný kód země uvedený v příloze I;
|
|
a) De to første positioner identificerer den medlemsstat, hvor den bedrift, hvor dyret først identificeres, er beliggende. Med henblik herpå anvendes den landekode på to bogstaver, der er anført i bilag I.
|
b) za kódem země následují číselné znaky, kterých nesmí být více než dvanáct; Španělsko, Irsko, Itálie, Portugalsko a Spojené království si však mohou ponechat svůj systém alfanumerického kódu pro dvanáct číslic následujících po kódu země u zvířat narozených do 31. prosince 1999 v případě Španělska, Irska, Itálie a Portugalska a u zvířat narozených do 30. června 2000 v případě Spojeného království.
|
|
b) Tegnene efter landekoden skal være tal, og der må højst være 12 cifre. Spanien, Irland, Italien, Portugal og Det Forenede Kongerige kan dog opretholde deres nuværende system med en alfanumerisk kode for de 12 cifre efter landekoden for dyr, som er født senest den 31. december 1999, for Spaniens, Irlands, Italiens og Portugals vedkommende, og for dyr, som er født senest den 30. juni 2000, for Det Forenede Kongeriges vedkommende.
|
3. Kromě údajů stanovených v odstavci 1 může příslušný orgán povolit čárový kód.
|
|
3. Ud over oplysningerne i stk. 1 kan den kompetente myndighed tillade, at der anvendes en stregkode.
|
4. Odchylně od omezení počtu znaků stanoveného v odst. 2 písm. b) může příslušný italský orgán za sérií znaků stanovených v uvedeném odstavci použít nejvýše tři doplňující znaky. Tyto znaky však nesmějí být součástí identifikačního kódu uvedeného v odstavci 2.
|
|
4. Uanset begrænsningen i antallet af tegn, jf. stk. 2, litra b), kan Italiens kompetente myndighed anvende højst tre supplerende tegn efter den tegnrække, der er foreskrevet i stk. 2. Disse tegn må dog ikke udgøre en del af den i stk. 2 omhandlede identifikationskode.
|
5. Chovatelům se povoluje opatřit si předem, pokud si to přejí, a v souladu s platnými vnitrostátními předpisy určité množství ušních značek, které odpovídá jejich potřebám na dobu nepřesahující jeden rok. V případě zemědělských podniků, které chovají nejvýše pět zvířat, nesmí příslušný orgán poskytnout předem více než pět párů ušních značek.
|
|
5. Brugerne skal, hvis de ønsker det og i henhold til de nationale bestemmelser, på forhånd kunne indkøbe et antal øremærker, der svarer til deres behov for en periode på højst et år. Den kompente myndighed kan på forhånd forsyne bedrifter med højst fem dyr med fem par øremærker.
|
6. V případě ztráty ušní značky mohou náhradní ušní značky obsahovat kromě stanovených a od něho odlišných údajů označení vyjadřující římskými číslicemi pořadové číslo náhradní ušní značky. V takovém případě zůstává identifikační kód stanovený v odstavci 2 nezměněn. Na náhradních ušních značkách používaných členským státem u zvířat narozených v jiném členském státě musí být kromě kódu nebo loga příslušného vydávajícího orgánu alespoň uveden stejný identifikační kód.
|
|
6. Hvis et øremærke går tabt, kan erstatningsøremærket foruden de foreskrevne oplysninger forsynes med særskilte oplysninger i form af romertal, der angiver, hvilken udgave erstatningsøremærke der er tale om. I sådanne tilfælde ændres den i stk. 2 fastsatte identifikationskode ikke. Erstatningsøremærker, som en medlemsstat anvender til dyr, der er født i en anden medlemsstat, skal mindst være forsynet med den samme identifikationskode samt med koden eller logoet for den kompetente myndighed, der udsteder det.
|
Článek 2
|
|
|
Ušní značky splňují tyto požadavky:
|
|
Artikel 2
|
a) jsou vyrobeny z pružného plastového materiálu;
|
|
For øremærker gælder følgende bestemmelser:
|
b) znemožňují nedovolenou manipulaci a zůstávají čitelné po celou dobu života zvířete;
|
|
a) De skal være fremstillet af fleksibelt plastmateriale.
|
c) nejsou opakovaně použitelné;
|
|
b) De må ikke kunne forfalskes, og de skal være lette at læse i hele dyrets levetid.
|
d) jsou navrženy tak, aby mohly být na zvířeti trvale připevněny, aniž by mu tím způsobovaly újmu;
|
|
c) De må ikke kunne genbruges.
|
e) jsou na nich uvedeny pouze neodstranitelné nápisy stanovené v článku 1.
|
|
d) De skal være udformet således, at de bliver siddende på dyret uden at skade det.
|
Článek 3
|
|
e) De må kun være forsynet med de i artikel 1 nævnte påskrifter, og disse må ikke kunne fjernes.
|
První ušní značka je zhotovena podle tohoto vzoru:
|
|
|
a) sestává ze dvou částí, samčí a samičí části;
|
|
Artikel 3
|
b) každá z těchto částí ušní značky obsahuje pouze údaje stanovené v článku 1;
|
|
For det første øremærkes udformning gælder følgende bestemmelser:
|
c) délka každé části ušní značky je nejméně 45 mm;
|
|
a) Det består af to dele, en handel og en hundel.
|
d) šířka každé části ušní značky je nejméně 55 mm;
|
|
b) Hver af øremærkets dele må kun være forsynet med de i artikel 1 nævnte oplysninger.
|
e) velikost znaků je nejméně 5 mm.
|
|
c) Øremærkets længde skal være mindst 45 mm for hver del.
|
Článek 4
|
|
d) Øremærkets bredde skal være mindst 55 mm for hver del.
|
Členské státy mohou pro druhou ušní značku zvolit jiný materiál nebo vzor a mohou se rozhodnout, že na ní uvedou další údaje, pokud jsou splněny požadavky na údaje stanovené v čl. 1 odst. 1 a 2.
|
|
e) Tegnenes højde skal være mindst 5 mm.
|
Článek 5
|
|
|
Členské státy sdělí vzory první a druhé ušní značky stanovené v článcích 3 a 4 ostatním členským státům a Komisi.
|
|
Artikel 4
|
KAPITOLA II
|
|
Medlemsstaterne kan vælge andre materialer eller udformninger for det andet øremærke og kan beslutte at tilføje yderligere oplysninger, forudsat at oplysningskravene i artikel 1, stk. 1 og 2, overholdes.
|
ZVÍŘECÍ PASY A EVIDENCE ZEMĚDĚLSKÝCH PODNIKŮ
|
|
|
Článek 6
|
|
Artikel 5
|
1. Zvířecí pas obsahuje alespoň tyto údaje:
|
|
Medlemsstaterne giver hinanden og Kommissionen meddelelse om den i artikel 3 og 4 omhandlede udformning af det første og det andet øremærke.
|
a) údaje uvedené v první až sedmé odrážce čl. 14 odst. 3 bodu C podbodu 1 směrnice 64/432/EHS;
|
|
|
b) údaje uvedené:
|
|
KAPITEL II PAS OG BEDRIFTSLISTER
|
i) ve druhé odrážce čl. 14 odst. 3 bodu C podbodu 2 směrnice 64/432/EHS, nebo
|
|
Artikel 6
|
ii) v první odrážce čl. 14 odst. 3 bodu C podbodu 2, je-li databáze stanovená v článku 5 nařízení (ES) č. 1760/2000 plně funkční;
|
|
1. Passet skal mindst indeholde:
|
c) podpis chovatele či chovatelů, s výjimkou přepravce; je-li databáze plně funkční, jak je stanoveno v první odrážce čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1760/2000, připojí se pouze podpis posledního chovatele;
|
|
a) de oplysninger, der er nævnt i artikel 14, stk. 3, litra C, nr. 1), første til syvende led, i direktiv 64/432/EØF
|
d) název vydávajícího orgánu;
|
|
b) de oplysninger, der er nævnt:
|
e) datum vydání zvířecího pasu.
|
|
i) i artikel 14, stk. 3, litra C, nr. 2), andet led, i direktiv 64/432/EØF, eller
|
2. Aniž je dotčena kapitola I oddíl A bod 1 přílohy směrnice Rady 91/628/EHS o ochraně zvířat během přepravy [5], tele mladší čtyř týdnů lze přesunovat za předpokladu, že má zhojený pupek. V takovém případě může členský stát stanovit, že má být doprovázeno prozatímním dokladem obsahujícím alespoň údaje uvedené v odstavci 1 ve formě schválené příslušným orgánem.
|
|
ii) i artikel 14, stk. 3, litra C, nr. 2), første led, i nævnte direktiv, hvis den i artikel 5 i forordning (EF) nr. 1760/2000 omhandlede database er fuldt operationel
|
Prozatímní doklad vydává první chovatel telete a doplňuje ho každý další chovatel s výjimkou přepravců. Chovatel předloží prozatímní doklad příslušnému orgánu do doby, než zvíře dosáhne věku čtyř týdnů, nebo – v případě, že uhyne nebo je poraženo před dosažením věku čtyř týdnů – do sedmi dnů od této události. Pokud tele překročí věk čtyř týdnů, příslušný orgán vydá do 14 dnů od obdržení prozatímního dokladu zvířecí pas v souladu s odstavcem 1. Ve zvířecích pasech se uvedou podrobné údaje o všech předchozích přesunech telete zaznamenaných v prozatímním dokladu.
|
|
c) brugerens/brugernes underskrift bortset fra transportørens underskrift. Når databasen er fuldt operationel, jf. artikel 6, stk. 3, første led, i forordning (EF) nr. 1760/2000, skal kun den sidste bruger skrive under
|
Tele doprovázené prozatímním dokladem smí být přesunuto z jednoho zemědělského podniku do druhého nejvýše dvakrát. Pro účely tohoto odstavce se přesun telete mezi dvěma zemědělskými podniky prostřednictvím trhu nebo sběrného střediska pro telata považuje za jeden přesun, pokud je dotyčný trh nebo sběrné středisko pro telata schopno předložit příslušným orgánům na požádání plný záznam o transakcích provedených v rámci tohoto trhu nebo střediska.
|
|
d) navnet på den udstedende myndighed
|
3. Odchylně od ustanovení odst. 1 písm. a) nejsou údaje stanovené ve druhé a páté odrážce čl. 14 odst. 3 bodu C podbodu 1 směrnice 64/432/EHS povinné u zvířecích pasů skotu narozeného před 1. lednem 1998. Odchylka stanovená v tomto odstavci se nedotýká povinnosti poskytnout výše uvedené údaje, pokud je tento požadavek stanoven vnitrostátními předpisy. Každý členský stát sdělí ostatním členským státům a Komisi účinně uplatňovaná pravidla týkající se údajů uvedených v tomto odstavci.
|
|
e) datoen for udstedelsen af passet.
|
4. V případě České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska se odchylka stanovená v odstavci 3 vztahuje na skot narozený před 1. lednem 2004.
|
|
2. Det er tilladt at flytte en kalv på under fire uger, forudsat at navlen er helet, jf. dog kapitel I, del A, punkt 1 i bilaget til Rådets direktiv 91/628/EØF om beskyttelse af dyr under transport(5). I så tilfælde kan medlemsstaterne foreskrive, at den skal ledsages af et midlertidigt pas, der mindst indeholder de i stk. 1 omhandlede oplysninger, i et format, der er godkendt af den kompetente myndighed.
|
Článek 7
|
|
Det midlertidige pas skal udstedes af den første bruger og skal suppleres af hver af de følgende brugere, bortset fra transportører. Brugeren skal forlægge det midlertidige pas for den kompetente myndighed, inden dyret er fire uger gammelt eller inden syv dage at regne fra dødsfaldet eller slagtningen, hvis dyret dør eller slagtes, inden det er fire uger gammelt. Er kalven stadig i live, udsteder den kompetente myndighed et endeligt pas i overensstemmelse med stk. 1 senest 14 dage efter modtagelsen af det midlertidige pas. Endelige pas skal indeholde oplysninger om alle tidligere flytninger af kalven som anført på det midlertidige pas.
|
Kromě údajů uvedených v článku 6 se do zvířecího pasu doplní níže uvedené údaje týkající se situace ohledně prémie na skot samčího pohlaví stanovené v článku 4 nařízení Rady (ES) č. 1254/99:
|
|
Kalvene må højst flyttes to gange mellem bedrifter og skal da være ledsaget af det midlertidige pas. Uanset dette og med henblik på anvendelse af dette stykke tæller flytninger mellem to bedrifter via et marked eller et kalveopsamlingssted som én flytning, hvis markedet eller opsamlingsstedet på anmodning for de kompetente myndigheder kan fremlægge fuldstændig dokumentation for de foranstaltninger, der er iværksat inden for markedet eller opsamlingsstedet.
|
a) žádost o prémii nebo poskytnutí prémie pro první věkovou třídu;
|
|
3. Uanset stk. 1, litra a), er de oplysninger, der er fastsat i artikel 14, stk. 3, litra C, nr. 1), andet og femte led, i Rådets direktiv 64/432/EØF, ikke obligatoriske i pas for kvæg, som er født før den 1. januar 1998. Undtagelsen berører ikke forpligtelsen til at anføre oplysningerne, hvis et sådant krav er fastsat i de nationale bestemmelser. Medlemsstaterne meddeler hinanden og Kommissionen de bestemmelser, der anvendes i praksis for så vidt angår oplysningerne omhandlet dette stykke.
|
b) žádost o prémii nebo poskytnutí prémie pro druhou věkovou třídu.
|
|
4. For Tjekkiet, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slovenien og Slovakiet gælder den i stk. 3 omhandlede undtagelse for kvæg, som er født for den 1. januar 2004.
|
Článek 8
|
|
|
Evidence vedená v každém zemědělském podniku obsahuje alespoň tyto údaje:
|
|
Artikel 7
|
a) aktuální údaje stanovené v první až čtvrté odrážce čl. 14 odst. 3 bodu C podbodu 1 směrnice 64/432/EHS;
|
|
Foruden de i artikel 6 nævnte oplysninger skal følgende oplysninger vedrørende præmiesituationen for handyr, jf. artikel 4 i forordning (EØF) nr. 1254/99, indføres i passet.
|
b) datum smrti zvířete v dotyčném zemědělském podniku;
|
|
a) ansøgning eller ydelse for første aldersgruppe
|
c) v případě zvířat odcházejících ze zemědělského podniku: jméno a adresa chovatele, s výjimkou přepravce, nebo identifikační kód zemědělského podniku, do kterého je dotyčné zvíře přemísťováno, jakož i datum odchodu;
|
|
b) ansøgning eller ydelse fra anden aldersgruppe.
|
d) v případě zvířat přicházejících do zemědělského podniku: jméno a adresa chovatele, s výjimkou přepravce, nebo identifikační kód zemědělského podniku, ze kterého bylo dotyčné zvíře přemístěno, jakož i datum jeho příchodu;
|
|
|
e) jméno a podpis zástupce příslušného orgánu pověřeného kontrolou evidence a datum provedení těchto kontrol.
|
|
Artikel 8
|
Článek 9
|
|
Den liste, der føres på de enkelte bedrifter, skal mindst indeholde følgende oplysninger:
|
V případě narození mohou členské státy při stanovování třídenní až sedmidenní lhůty pro účely oznámení událostí chovatelem, stanovené v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1760/2000, namísto data narození použít jako počátek dotyčné lhůty datum označení zvířete ušní značkou za předpokladu, že v žádném záznamu nevznikne nebezpečí záměny těchto dat.
|
|
a) de i artikel 14, stk. 3, litra C, nr. 1), første til fjerde led, i direktiv 64/432/EØF nævnte oplysninger i ajourført form
|
Článek 10
|
|
b) den dato, hvor dyret døde på bedriften
|
Každý členský stát sdělí ostatním členským státům a Komisi vzor zvířecího pasu a evidenci zemědělského podniku používané na jeho území.
|
|
c) i tilfælde af dyr, der flyttes fra bedriften, navn og adresse på den bruger, bortset fra transportøren, eller identifikationskoden for den bedrift, som dyret overføres til, tillige med afsendelsesdatoen
|
KAPITOLA III
|
|
d) i tilfælde af dyr, der indsættes på bedriften, navn og adresse på den bruger, bortset fra transportøren, eller identifikationskoden for den bedrift, som dyret er blevet overført fra, tillige med indsætningsdatoen
|
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
|
|
e) navnet på den repræsentant for den kompetente myndighed, der har kontrolleret listen, dennes underskrift og kontroldatoen.
|
Článek 11
|
|
|
1. Nařízení (ES) č. 2629/97 se zrušuje.
|
|
Artikel 9
|
2. Odkazy na nařízení (ES) č. 2629/97 se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II tohoto nařízení.
|
|
I forbindelse med fødsler kan medlemsstaterne, når de fastsætter brugernes frist til at indberette begivenheder, jf. artikel 7, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1760/2000, til mellem tre og syv dage, anvende datoen for mærkning af dyret i stedet for fødselsdatoen som begyndelsesdato for den pågældende frist, forudsat at der ikke derved opstår risiko for forveksling mellem datoerne i nogen registre.
|
Článek 12
|
|
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. května 2004.
|
|
Artikel 10
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
Medlemsstaterne meddeler hinanden og Kommissionen den model for passet og bedriftslisten, der anvendes inden for dens område.
|
|
|
|
V Bruselu dne 29. dubna 2004.
|
|
KAPITEL III AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
|
Za Komisi
|
|
Artikel 11
|
David Byrne
|
|
1. Forordning (EF) nr. 2629/97 ophæves.
|
člen Komise
|
|
2. Henvisninger til forordning (EF) nr. 2629/97 betragtes som henvisninger til nærværende forordning og skal læses i overensstemmelse med sammenligningstabellen i bilag II til nærværende forordning.
|
[1] Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
|
|
|
[2] Úř. věst. L 354, 30.12.1997, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
|
|
Artikel 12
|
[3] Úř. věst. L 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 21/2004 (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8).
|
|
Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2004.
|
[4] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).
|
|
|
[5] Úř. věst. L 340, 11.12.1991, s. 17. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Rady (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).
|
|
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
|
--------------------------------------------------
|
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2004.
|
PŘÍLOHA I
|
|
|
Kód na ušní značce začíná písmeny označujícími členský stát původu v souladu s touto tabulkou:
|
|
På Kommissionens vegne
|
Členský stát původu | Kód ISO |
|
|
David Byrne
|
Belgie | BE |
|
|
Medlem af Kommissionen
|
Česká republika | CZ |
|
|
|
Dánsko | DK |
|
|
(1) EFT L 204 af 11.8.2000, s. 1. Ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
|
Estonsko | EE |
|
|
(2) EFT L 354 af 30.12.1997, s. 9. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.
|
Finsko | FI |
|
|
(3) EFT 121 af 29.7.1964, s. 1977/64. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 21/2004 (EUT L 5 af 9.1.2004, s. 8).
|
Francie | FR |
|
|
(4) EFT L 160 af 26.6.1999, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1782/2003 (EUT L 270 af 21.10.2003, s. 1).
|
Irsko | IE |
|
|
(5) EFT L 340 af 11.12.1991, s. 17. Senest ændret ved forordning (EØF) nr. 806/2003 (EUT L 122 af 16.5.2003, s. 1).
|
Itálie | IT |
|
|
|
Kypr | CY |
|
|
|
Litva | LT |
|
|
|
Lotyšsko | LV |
|
|
BILAG I
|
Lucembursko | LU |
|
|
|
Maďarsko | HU |
|
|
Koden på et kvægøremærke skal begynde med de bogstaver, der kendetegner oprindelsesmedlemsstaten, jf. følgende skema:
|
Malta | MT |
|
|
>TABELPOSITION>
|
Německo | DE |
|
|
|
Nizozemsko | NL |
|
|
|
Polsko | PL |
|
|
BILAG II
|
Portugalsko | PT |
|
|
|
Rakousko | AT |
|
|
|
Řecko | EL |
|
|
SAMMENLIGNINGSTABEL
|
Slovensko | SK |
|
|
>TABELPOSITION>
|
Slovinsko | SI |
|
|
|
Spojené království | UK |
|
|
|
Španělsko | ES |
|
|
|
Švédsko | SE |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PŘÍLOHA II
|
|
|
SROVNÁVACÍ TABULKA
|
|
|
Nařízení (ES) č. 2629/97 | Toto nařízení |
|
|
|
Článek 1 | Článek 1 |
|
|
|
Článek 2 | Článek 2 |
|
|
|
Článek 3 | Článek 3 |
|
|
|
Článek 4 | Článek 4 |
|
|
|
Článek 5 | Článek 5 |
|
|
|
čl. 6 odst. 1, 2 a 4 | Článek 6 |
|
|
|
čl. 6 odst. 3 | Článek 9 |
|
|
|
Článek 7 | Článek 7 |
|
|
|
Článek 8 | Článek 8 |
|
|
|
Článek 9 | Článek 10 |
|
|
|
— | Článek 11 |
|
|
|
Článek 10 | Článek 12 |
|
|
|
příloha | příloha I |
|
|
|
— | příloha II |
|
|
|
--------------------------------------------------
|