|
|
Nařízení Rady (ES) č. 659/1999
|
Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999
|
|
ze dne 22. března 1999,
|
z 22. marca 1999
|
|
kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES
|
ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES
|
|
RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 94 této smlouvy,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 94,
|
|
s ohledem na návrh Komise [1],
|
so zreteľom na návrh Komisie [1],
|
|
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
|
|
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
|
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
|
|
(1) vzhledem k tomu, že se toto nařízení, aniž jsou dotčena zvláštní procesní pravidla stanovená v nařízeních pro určité sektory, vztahuje na podporu ve všech sektorech; že za účelem použití článků 77 a 92 Smlouvy má Komise zvláštní pravomoc podle článku 93 této smlouvy rozhodovat o slučitelnosti státní podpory se společným trhem při přezkoumání existující podpory, při rozhodování o nové nebo pozměněné podpoře a při uskutečňování opatření týkajících se nesplnění jejích rozhodnutí nebo oznamovací povinnosti;
|
(1) keďže bez toho aby boli dotknuté zvláštne procesné pravidlá stanovené v nariadeniach pre určité sektory toto nariadenie by sa malo uplatniť na pomoc vo všetkých sektoroch; keďže na účely uplatnenia článku 77 a 92 zmluvy Komisia má špecifickú kompetenciu podľa jej článku 93 rozhodovať o zlučiteľnosti štátnej pomoci so spoločným trhom pri posudzovaní existujúcej pomoci, keď sa rozhoduje o novej alebo upravenej pomoci, a keď sa koná v súvislosti s nesúladom s jej rozhodnutiami alebo s požiadavkou, ktorá sa týka oznamovania;
|
|
(2) vzhledem k tomu, že Komise, v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropských společenství, rozvinula a ustavila jednotnou praxi pro použití článku 93 Smlouvy a stanovila určitá procesní pravidla a principy v množství svých sdělení; že je vhodné, s cílem zajistit účinné a účelné postupy podle článku 93 Smlouvy, kodifikovat a posílit tuto praxi prostřednictvím nařízení;
|
(2) keďže Komisia v súlade s právom založeným na predchádzajúcich súdnych rozhodnutiach Súdneho dvora Európskych spoločenstiev vypracovala a zaviedla konzistentný postup na uplatňovanie článku 93 zmluvy a stanovila isté procesné pravidlá a zásady v množstve oznámení; keďže je náležité z hľadiska zabezpečenia efektívnych a účinných postupov podľa článku 93 zmluvy kodifikovať a posilniť tento postup prostredníctvom nariadenia;
|
|
(3) vzhledem k tomu, že procesní nařízení o použití článku 93 Smlouvy zvýší průhlednost a právní jistotu;
|
(3) keďže procesné nariadenie o uplatňovaní článku 93 zmluvy zvýši transparentnosť a právnu istotu;
|
|
(4) vzhledem tomu, že za účelem zajištění právní jistoty je vhodné vymezit podmínky, za kterých je podpora považována za existující podporu; že dotvoření a prohloubení vnitřního trhu je postupný proces, který se odráží ve stálém rozvoji politiky státní podpory; že z důvodu tohoto vývoje se určitá opatření, která v okamžiku jejich provedení nebyla státní podporou, se mohla od té doby státní podporou stát;
|
(4) keďže s cieľom zabezpečenia právnej istoty, je náležité definovať podmienky, podľa ktorých pomoc sa bude považovať za existujúcu pomoc; keďže ukončenie a rozšírenie vnútorného trhu je postupným procesom, ktorý sa odráža v trvalom vývoji politiky štátnej pomoci; keďže so zreteľom na tento vývoj sa niektoré opatrenia, ktoré nepredstavovali štátnu pomoc v momente, keď nadobudli účinnosť, mohli následne stať pomocou;
|
|
(5) vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 93 odst. 3 Smlouvy všechny plány na poskytnutí nové podpory musí být oznámeny Komisi a nemohou být provedeny dříve, než budou Komisí schváleny;
|
(5) keďže v súlade s článkom 93 (3) zmluvy akékoľvek plány poskytnúť novú podporu sa majú oznámiť Komisii a nemali by platiť skôr, ako ich Komisia povolí;
|
|
(6) vzhledem k tomu, že v souladu s článkem 5 Smlouvy mají členské státy povinnost spolupracovat s Komisí a poskytovat jí všechny požadované informace, aby mohla vykonávat své povinnosti podle tohoto nařízení;
|
(6) keďže v súlade s článkom 5 zmluvy členské štáty majú povinnosť spolupracovať s Komisiou a poskytovať jej všetky informácie potrebné na to, aby Komisia vykonávala svoje povinnosti podľa tohto nariadenia;
|
|
(7) vzhledem k tomu, že lhůta, do které musí Komise dokončit předběžné posouzení oznámené podpory, by měla být stanovena na dva měsíce od obdržení úplného oznámení nebo od obdržení řádně odůvodněného prohlášení dotyčného členského státu, že považuje oznámení za úplné, protože doplňující informace vyžádané Komisí nejsou dostupné nebo již byly poskytnuty; že z důvodů právní jistoty má být toto posouzení zakončeno rozhodnutím;
|
(7) keďže obdobie, v ktorom Komisia má uzavrieť predbežné skúmanie oznámenej pomoci, sa má stanoviť na dva mesiace od prijatia kompletného oznámenia alebo od prijatia riadne odôvodneného vyhlásenia daného členského štátu, ktoré sa týka toho, že oznámenie sa považuje za kompletné, pretože ďalšie informácie požadované Komisiou nie sú k dispozícii, alebo sa už poskytli; keďže z dôvodov právnej istoty toto skúmanie by malo dospieť do konca rozhodnutím;
|
|
(8) vzhledem k tomu, že ve všech případech, kde Komise jako výsledek předběžného posouzení nemůže shledat podporu slučitelnou se společným trhem, musí být zahájeno formální vyšetřovací řízení, aby umožnilo Komisi shromáždit všechny informace, které potřebuje pro posouzení slučitelnosti podpory, a aby se zúčastněným stranám umožnilo předložit jejich připomínky; že práva zúčastněných stran mohou být nejlépe ochráněna v rámci formálního vyšetřovacího řízení podle čl. 93 odst. 2 Smlouvy;
|
(8) keďže vo všetkých prípadoch, v ktorých v dôsledku predbežného skúmania Komisia nedokáže zistiť, či pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom, malo by sa začať konať vo veci formálneho zisťovania, aby sa umožnilo Komisii zozbierať všetky informácie, ktoré potrebuje na zhodnotenie zlučiteľnosti pomoci, a aby sa umožnilo zainteresovaným stranám predložiť ich pripomienky; keďže práva zainteresovaných strán možno najlepšie zachovať v rámci konania vo veci formálneho zisťovania uvedeného v článku 93 (2) zmluvy;
|
|
(9) vzhledem k tomu, že po zohlednění připomínek předložených zúčastněnými stranami má Komise uzavřít své posouzení přijetím konečného rozhodnutí neprodleně po odstranění pochybností; že je vhodné, aby v případech, kdy není posouzení uzavřeno do 18 měsíců od zahájení řízení, měl dotyčný členský stát možnost požádat o rozhodnutí, které by Komise musela vydat do dvou měsíců;
|
(9) keďže po zvážení pripomienok predložených zainteresovanými stranami Komisia by mala ukončiť svoje skúmanie prostredníctvom konečného rozhodnutia, akonáhle sa odstránili pochybnosti; keďže je náležité, ak sa toto zisťovanie neuzavrelo po období 18 mesiacov od začatia konania, aby daný členský štát mal príležitosť požiadať o rozhodnutie, ktoré Komisia má vykonať do dvoch mesiacov;
|
|
(10) vzhledem k tomu, že za účelem zajištění toho, aby pravidla pro státní podporu byla používána správně a účinně, by měla mít Komise možnost zrušit své rozhodnutí založené na nepřesných informacích;
|
(10) keďže, aby sa zabezpečilo, že pravidlá štátnej pomoci sa používajú správne a efektívne, Komisia by mala mať príležitosť zrušiť rozhodnutie, ktoré bolo založené na nesprávnych informáciách;
|
|
(11) vzhledem k tomu, že za účelem zajištění dodržování článku 93 Smlouvy, a zejména s oznamovací povinností a ustanovením o pozastavení v čl. 93 odst. 3, by Komise měla přezkoumávat všechny případy protiprávní podpory; že v zájmu průhlednosti a právní jistoty by měly být stanoveny postupy, které se mají použít v takových případech; že pokud členský stát nedodržel oznamovací povinnost nebo ustanovení o pozastavení, Komise by neměla být vázána lhůtami;
|
(11) keďže, aby sa zabezpečil súlad s článkom 93 zmluvy a najmä s oznamovacou povinnosťou a ustanovením o zastavení podpory v článku 93 (3) Komisia by mala preskúmať všetky prípady protiprávnej pomoci; keďže v záujme transparentnosti a právnej istoty, postupy, ktoré sa majú dodržiavať v takých prípadoch, by mali byť stanovené; keďže ak členský štát nerešpektoval ustanovenie o oznamovacej povinnosti alebo o zastavení podpory, Komisia by nemala byť viazaná časovými lehotami;
|
|
(12) vzhledem k tomu, že v případech protiprávní podpory by Komise měla mít právo získat všechny nezbytné informace, které jí umožňují přijmout rozhodnutí a případně neprodleně obnovit účinnou hospodářskou soutěž; že je tedy vhodné umožnit Komisi přijmout dočasná opatření vůči dotyčným členským státům; že dočasná opatření mohou mít formu příkazu k poskytnutíinformací, příkazu k pozastavení podpory a příkazu k navrácení podpory; že by mělo být Komisi umožněno, aby v případě nesplnění příkazu k poskytnutí informací rozhodla na základě dostupných informací a aby Komise v případě neplnění příkazu k pozastavení podpory nebopříkazu k navrácení podpory mohla předložit věc přímo Soudnímu dvoru, v souladu s čl. 93 odst. 2 druhým pododstavcem Smlouvy;
|
(12) keďže v prípadoch protiprávnej pomoci Komisia by mala mať právo získať všetky potrebné informácie, ktoré jej umožnia prijať rozhodnutie a okamžite obnoviť podľa potreby nenarušenú súťaž; keďže preto je náležité umožniť Komisii prijať dočasné opatrenia adresované dotknutým členským štátom; keďže dočasné opatrenia môžu mať formu príkazov na poskytnutie informácií, príkazov na zastavenie podpory a príkazov na vrátenie podpory; keďže Komisii by sa malo umožniť v prípade nesúladu s príkazom na poskytnutie informácií rozhodnúť na základe dostupných informácií a v prípade nesúladu s príkazom na zastavenie podpory a príkazom na vrátenie podpory záležitosť predložiť priamo súdnemu dvoru v súlade s druhým pododsekom článku 93 (2) zmluvy;
|
|
(13) vzhledem k tomu, že by v případech protiprávní podpory, která není slučitelná se společným trhem, měla být obnovena účinná hospodářská soutěž; že za tímto účelem je nutné, aby byla podpora bez odkladu navrácena včetně úroků; že je vhodné, aby navrácení podpory bylo uskutečňováno v souladu s postupy vnitrostátního práva; že použití těchto postupů by nemělo být překážkouobnovení účinné hospodářské soutěže tím, že by bránilo okamžitého a účinného výkonu rozhodnutí Komise; že k dosažení tohoto výsledku by měly členské státy učinit všechna nezbytná opatření zajišťující účinnost rozhodnutí Komise;
|
(13) keďže v prípadoch protiprávnej pomoci, ktorá nie je zlučiteľná so spoločným trhom, by sa mala obnoviť efektívna súťaž; keďže na tento účel je potrebné, aby sa pomoc vrátane úrokov bez meškania vrátila; keďže je náležité, aby sa vrátenie realizovalo v súlade s postupmi vnútroštátneho práva; keďže uplatnenie týchto postupov by nemalo brániť okamžitému a efektívnemu vykonaniu rozhodnutia Komisie a obnove efektívnej súťaže; keďže, aby sa dosiahol tento výsledok, členské štáty by mali podniknúť všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie účinnosti rozhodnutia Komisie;
|
|
(14) vzhledem k tomu, že z důvodů právní jistoty je vhodné zavést lhůtu 10 let v případě protiprávní podpory, po jejímž uplynutí by nemohlo být navrácení podpory nařízeno;
|
(14) keďže z dôvodov právnej istoty je náležité stanoviť obdobie obmedzenia na 10 rokov v súvislosti s protiprávnou pomocou, po uplynutí ktorej nemožno nariadiť žiadne vymáhanie;
|
|
(15) vzhledem k tomu, že zneužití podpory by mohlo ovlivnit fungování vnitřního trhu podobným způsobem jako protiprávní podpora, takže by ohledně ní měly být použity podobné postupy; že podpora, jež byla pravděpodobně zneužita, byla již předtím na rozdíl od protiprávní podpory schválena Komisí; že Komisi by tedy nemělo být povoleno ve spojitosti se zneužitím podpory použít příkazu k navrácení podpory;
|
(15) keďže nesprávne uplatňovanie pomoci môže ovplyvniť fungovanie vnútorného trhu, podobným spôsobom ako protiprávna pomoc, preto by malo byť posudzované v súlade s podobnými postupmi; keďže na rozdiel od protiprávnej pomoci, jestvuje pomoc, ktorá sa možno nesprávne uplatnila, ale ktorú predtým Komisia schválila; keďže preto by sa Komisii nemalo dovoliť uplatniť príkaz na vrátenie pomoci v súvislosti s nesprávnym uplatnením pomoci;
|
|
(16) vzhledem k tomu, že je vhodné vymezit všechny možnosti, ve kterých musí třetí strany bránit své zájmy v postupech týkajících se státní podpory;
|
(16) keďže je náležité definovať všetky možnosti, v ktorých tretie strany majú chrániť svoje záujmy v postupoch štátnej pomoci;
|
|
(17) vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 93 odst. 1 Smlouvy má Komise povinnost ve spolupráci se členskými státy průběžně zkoumat všechny režimy existujících podpor na jejich území; že je v zájmu průhlednosti a právní jistoty vhodné blíže určit rozsah spolupráce podle uvedeného článku;
|
(17) keďže v súlade s článkom 93 (1) zmluvy, Komisia má povinnosť, v spolupráci s členskými štátmi, trvalo posudzovať všetky systémy existujúcej pomoci; keďže v záujme transparentnosti a právnej istoty je náležité špecifikovať rozsah spolupráce podľa tohto článku;
|
|
(18) vzhledem k tomu, že za účelem zajištění slučitelnosti existujících režimů podpory se společným trhem a v souladu s čl. 93 odst. 1 Smlouvy by měla Komise navrhnout příslušná opatření, pokud existující režim podpory není nebo již není slučitelný se společným trhem, a měla by zahájit postup stanovený v čl. 93 odst. 2 Smlouvy, pokud dotyčný členský stát neprovede navrhovaná opatření;
|
(18) keďže s cieľom zabezpečiť kompatibilitu existujúcich schém pomoci na spoločnom trhu a v súlade s článkom 93 (1) zmluvy Komisia by mala navrhnúť vhodné opatrenia, ak existujúca schéma pomoci nie je alebo už nie je zlučiteľná so spoločným trhom a mala by iniciovať postup uvedený v článku 93 (2) zmluvy, ak daný členský štát odmietne vykonať navrhované opatrenia;
|
|
(19) vzhledem k tomu, že za účelem umožnit Komisi ujistit se o souladu s rozhodnutími Komise a usnadnit spolupráci mezi Komisí a členskými státy za účelem průběžného zkoumání všech existujících režimů podpor v členských státech v souladu s čl. 93 odst. 1 Smlouvy, je nutné zavést obecnou oznamovací povinnost ohledně všech existujících režimů podpor;
|
(19) keďže, aby sa Komisii umožnilo efektívne monitorovať súlad s rozhodnutiami Komisie a uľahčiť spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi na účely trvalého posudzovania všetkých existujúcich schém pomoci v členských štátoch v súlade s článkom 93 (1) zmluvy, je potrebné zaviesť všeobecnú oznamovaciu povinnosť v súvislosti so všetkými existujúcimi schémami pomoci;
|
|
(20) vzhledem k tomu, že má-li Komise vážné pochybnosti, zda-li jsou dodržována její rozhodnutí, měla by mít k dispozici dodatečné nástroje, které by jí umožnily získat informace nezbytné pro prověření, že jsou její rozhodnutí účinně plněna; že kontroly na místě jsou vhodným a užitečným nástrojem, a to zejména v případech, kde může být podpora zneužita; že Komise musí být proto oprávněna provádět kontroly na místě a příslušné orgány členských států s ní musí spolupracovat, pokud podnik odporuje takové kontrole;
|
(20) keďže, ak Komisia má vážne pochybnosti o tom, či sa postupovalo v súlade s jej rozhodnutiami, mala by mať k dispozícii ďalšie nástroje, ktoré jej umožnia získať potrebné informácie na overenie, že s jej rozhodnutiami sa dosiahol efektívny súlad; keďže na tento účel monitorovacie návštevy na mieste sú náležitým a užitočným nástrojom najmä v prípadoch, v ktorých sa pomoc mohla nesprávne uplatniť; keďže Komisia preto musí byť zmocnená vykonávať monitorovacie návštevy v na mieste a musí dostať podporu zo strany kompetentných orgánov členských štátov, v ktorých sa podnikateľ bráni takej návšteve;
|
|
(21) vzhledem k tomu, že je v zájmu průhlednosti a právní jistoty vhodné podávat veřejnosti informace o rozhodnutích Komise při současném zachování zásady, že rozhodnutí v případech státní podpory jsou určena dotyčným členským státům; že je tedy vhodné zveřejnit všechna rozhodnutí, která by mohla mít vliv na zájmy zúčastněných stran buď v plném znění, nebo ve formě výtahu nebo vytvořením kopií takových rozhodnutí přístupných zúčastněným stranám, pokud rozhodnutí nebyla zveřejněna nebo nebyla zveřejněna v úplném znění; že při podávání informací veřejnosti by měla Komise dodržovat pravidla profesního tajemství v souladu s článkem 214 Smlouvy;
|
(21) keďže v záujme transparentnosti a právnej istoty je náležité poskytovať informácie verejnosti o rozhodnutiach Komisie, pričom je súčasne náležité zachovávanie princípu, že rozhodnutia v prípadoch štátnej pomoci sa zasielajú danému členskému štátu; keďže preto je náležité zverejniť všetky rozhodnutia, ktoré by mohli ovplyvniť záujmy zainteresovaných strán buď v plnej, alebo sumárnej forme, alebo vyhotoviť kópie takých rozhodnutí dostupné zainteresovaným stranám, ak tieto neboli zverejnené, alebo ak sa nezverejnili celé; keďže Komisia pri poskytovaní informácií verejnosti o svojich rozhodnutiach by mala rešpektovať pravidlá o služobnom tajomstve v súlade s článkom 214 zmluvy;
|
|
(22) vzhledem k tomu, že Komise by měla být schopna přijímat v úzké spolupráci s členskými státy prováděcí předpisy, které stanoví podrobná pravidla týkající se postupů podle tohoto nařízení; že za účelem přispění ke spolupráci mezi Komisí a příslušnými orgány členských států je vhodné zřídit Poradní výbor pro státní podpory, který je konzultován před tím, než Komise přijme prováděcí ustanovení k tomuto nařízení,
|
(22) keďže Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi by mala byť schopná prijímať vykonávacie ustanovenia, ktoré stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa postupov podľa tohto nariadenia; keďže, aby sa zabezpečila spolupráca medzi Komisiou a príslušnými orgánmi členských štátov, je náležité vytvoriť poradný výbor pre štátnu pomoc, s ktorým bude konzultovať predtým, ako Komisia prijme ustanovenia podľa tohto nariadenia,
|
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
KAPITOLA I
|
KAPITOLA I
|
|
OBECNÁ USTANOVENÍ
|
VŠEOBECNE
|
|
Článek 1
|
Článok 1
|
|
Definice
|
Definície
|
|
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
Na účely tohto nariadenia:
|
|
a) "podporou" jakékoliv opatření splňující všechna kritéria stanovená v čl. 92 odst. 1 Smlouvy;
|
a) "pomoc" bude znamenať akékoľvek opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritéria stanovené v článku 92 (1) zmluvy;
|
|
b) "existující podporou":
|
b) "existujúca pomoc" bude znamenať:
|
|
i) aniž jsou dotčeny články 144 a 172 aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska, všechny podpory existující v příslušných členských státech před vstupem Smlouvy v platnost, to znamená režimy podpor a jednotlivé podpory, které byly zavedeny před vstupem Smlouvy v platnost a zůstávají použitelné i po něm,
|
i) bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 144 a 172 Aktu o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska všetky pomoci, ktoré existovali pred nadobudnutím účinnosti zmluvy v príslušných členských štátoch, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktoré nadobudli účinnosť predtým a ďalej platia po nadobudnutí účinnosti zmluvy;
|
|
ii) schválená podpora, což znamená režimy podpory a jednotlivé podpory schválené Komisí nebo Radou,
|
ii) autorizovanú pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktoré boli schválené Komisiou alebo Radou;
|
|
iii) podpora, která se považuje za schválenou podle čl. 4 odst. 6 tohoto nařízení nebo před tímto nařízením, ale v souladu s tímto postupem,
|
iii) pomoc, o ktorej sa predpokladá, že bola schválená podľa článku 4 (6) tohto nariadenia alebo pred týmto nariadením, v súlade však s týmto postupom;
|
|
iv) podpora, která se považuje za existující podporu podle článku 15,
|
iv) pomoc, ktorá sa považuje za existujúcu pomoc podľa článku 15;
|
|
v) podpora, která se považuje za existující podporu, protože v době, kdy začala být uskutečňována, nevytvářela podporu a poté se stala podporou následkem vývoje společného trhu bez toho, že by byla členským státem pozměněna. Pokud se některá opatření stala podporou následkem liberalizace činnosti právem Společenství, taková opatření nebudou považována za existující podporu po datu stanoveném pro liberalizaci;
|
v) pomoc, ktorá sa považuje za existujúcu pomoc, pretože možno stanoviť, že v čase, keď nadobudla účinnosť, nepredstavovala pomoc a následne sa stala pomocou v dôsledku vývoja spoločného trhu a bez toho, aby ju členský štát upravoval. Pokiaľ sa určité opatrenia stanú pomocou po liberalizácii činnosti podľa práva spoločenstva, tieto opatrenia sa nebudú považovať za existujúcu pomoc po dátume stanovenom pre liberalizáciu;
|
|
c) "novou podporou" každá podpora, což znamená režimy podpory a jednotlivou podporu, která není existující podporou, včetně změn existující podpory;
|
c) "nová pomoc" bude znamenať všetku pomoc, to znamená schémy pomoci a individuálnu pomoc, ktorá nie je existujúcou pomocou vrátane úprav existujúcej pomoci;
|
|
d) "režimem podpory" jakýkoliv akt, na jehož základě může být bez dalších prováděcích opatření poskytnuta jednotlivá podpora pro podniky definované aktem obecným nebo abstraktním způsobem, a dále akt, na jehož základě může být na neurčitou dobu a/nebo na neurčitou částku poskytnuta pro jeden nebo několik podniků podpora, která není spojena se zvláštním projektem;
|
d) "schéma pomoci" bude znamenať akýkoľvek akt, na základe ktorého bez potreby ďalších vykonávacích opatrení možno udeliť individuálnu pomoc podnikateľom, definovaným v rámci aktu všeobecným a abstraktným spôsobom a akéhokoľvek aktu na základe ktorého pomoc, ktorá nie je spojená so špecifickým projektom, sa môže poskytnúť jednému alebo viacerým podnikateľom na neurčité časové obdobie a/alebo v neurčitej sume;
|
|
e) "jednotlivou podporou" podpora, která není poskytnuta na základě režimu podpory nebo která je poskytnuta na základě režimu podpory, ale musí být oznámena;
|
e) "individuálna pomoc" bude znamenať pomoc, ktorá sa neposkytla na základe schémy pomoci a úradne oznamovanej pomoci na základe schémy pomoci;
|
|
f) "protiprávní podporou" nová podpora uskutečňovaná v rozporu s čl. 93 odst. 3 Smlouvy;
|
f) "protiprávna pomoc" bude znamenať novú pomoc realizovanú v rozpore s článkom 93 (3) zmluvy;
|
|
g) "zneužitím podpory" podpora použitá příjemcem v rozporu s rozhodnutím přijatým na základě čl. 4 odst. 3 nebo čl. 7 odst. 3 nebo 4 tohoto nařízení;
|
g) "nesprávne uplatnená pomoc" bude znamenať pomoc uplatnenú príjemcom v rozpore s rozhodnutím vykonaným podľa článku 4 (3) alebo článku 7 (3), alebo (4) tohto nariadenia;
|
|
h) "zúčastněnou stranou" kterýkoliv členský stát, osoba, podnik nebo sdružení podniků, jejichž zájmy by mohly být ovlivněny poskytnutím podpory, zejména příjemce podpory, konkurenční podniky a profesní sdružení.
|
h) "zainteresovaná strana" bude znamenať akýkoľvek členský štát a akúkoľvek osobu, podnikateľa alebo združenie podnikateľov, ktorých záujmy možno ovplyvniť poskytnutím pomoci, najmä príjemca pomoci, konkurujúci si podnikatelia a obchodné združenia.
|
|
KAPITOLA II
|
KAPITOLA II
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE OZNÁMENÉ PODPORY
|
POSTUP TÝKAJÚCI SA OZNAMOVANEJ POMOCI
|
|
Článek 2
|
Článok 2
|
|
Oznámení nové podpory
|
Oznamovanie novej pomoci
|
|
1. S výhradou odlišné úpravy v nařízeních vydaných na základě článku 94 Smlouvy nebo jiných příslušných ustanovení této smlouvy, musídotyčný členský stát oznámit Komisi s dostatečným časovým předstihem všechny plány na poskytnutí nové podpory. Komise bezodkladně uvědomí dotyčný členský stát o obdržení oznámení.
|
1. Okrem toho, ako inak uvádzajú nariadenia realizované podľa článku 94 zmluvy alebo podľa ich iných príslušných ustanovení, akékoľvek plány poskytnúť novú pomoc bude daný členský štát oznamovať Komisii v dostatočnom časovom predstihu. Komisia bude informovať daný členský štát bez meškania o prijatí oznámenia.
|
|
2. V oznámení poskytne dotyčný členský stát všechny nezbytnéinformace, aby Komisi umožnil přijmout rozhodnutí podle článků 4 a 7 (dále jen "úplné oznámení").
|
2. V oznámení daný členský štát poskytne všetky potrebné informácie s cieľom umožniť Komisii prijať rozhodnutie podľa článku 4 a 7 (ďalej sa označuje len ako "úplné oznámenie").
|
|
Článek 3
|
Článok 3
|
|
Ustanovení o pozastavení
|
Ustanovenie o zastavení pomoci
|
|
Podpora oznamovaná podle čl. 2 odst. 1 nesmí být uskutečněna dříve, než Komise přijme nebo se bude mít za to, že přijala, rozhodnutí schvalující tuto podporu.
|
Pomoc úradne oznamovaná podľa článku 2 (1) nenadobudne účinnosť prv ako Komisia prijme alebo sa má za to, že prijala rozhodnutie, ktoré túto pomoc schvaľuje.
|
|
Článek 4
|
Článok 4
|
|
Předběžné přezkoumání oznámení a rozhodnutí Komise
|
Predbežné preskúmanie oznámenia a rozhodnutí Komisie
|
|
1. Komise přezkoumá oznámení ihned po jeho obdržení. Aniž je dotčen článek 8, Komise přijme rozhodnutí podle odstavců 2, 3 nebo 4.
|
1. Komisia preskúma oznámenie akonáhle jej bude doručené. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 8, Komisia prijme rozhodnutie podľa odsekov 2, 3 alebo 4.
|
|
2. Shledá-li Komise po předběžném přezkoumání, že oznámené opatření není podporou, zaznamená tento nález ve formě rozhodnutí.
|
2. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní zistí, že úradne oznámené opatrenie nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia.
|
|
3. Shledá-li Komise po předběžném přezkoumání, že nejsou vzneseny žádné pochybnosti o slučitelnosti oznámeného opatření se společným trhem, pokud opatření spadá pod čl. 92 odst. 1 Smlouvy, rozhodne, že opatření je slučitelné se společným trhem (dále jen "rozhodnutí nevznášet námitky"). Rozhodnutí blíže určí, která výjimka podle Smlouvy byla použita.
|
3. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní zistí, že nevznikli žiadne pochybnosti o zlučiteľnosti oznamovaného opatrenia so spoločným trhom, pokým spadá do rámca článku 92 (1) zmluvy, rozhodne, že opatrenie je zlučiteľné so spoločným trhom (ďalej sa označuje len ako "rozhodnutie, ktoré nevyvolalo námietky"). Rozhodnutie bude špecifikovať, ktorá výnimka zo zmluvy sa použila.
|
|
4. Shledá-li Komise po předběžném přezkoumání, že existují pochybnosti o slučitelnosti oznámeného opatření se společným trhem, rozhodne o zahájení postupu podle čl. 93 odst. 2 Smlouvy (dále jen "rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení").
|
4. Keď Komisia po predbežnom preskúmaní zistí, že vznikli pochybnosti, čo sa týka zlučiteľnosti oznamovaného opatrenia so spoločným trhom, rozhodne o začatí konania podľa článku 93 (2) zmluvy (ďalej sa označuje len ako "rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania").
|
|
5. Rozhodnutí podle odstavců 2, 3 a 4 jsou učiněna ve lhůtě dvou měsíců. Tato lhůta začíná v den následující po dni obdržení úplného oznámení. Oznámení je považováno za úplné, pokud Komise nepožádá o další informace ve lhůtě dvou měsíců od obdržení oznámení nebo od obdržení požadovaných dodatečnýchinformací. Lhůta může být prodloužena se společným souhlasem Komise a dotyčného členského státu. Komise může případně stanovit kratší lhůty.
|
5. Rozhodnutia, na ktoré sa odvolávajú odseky 2, 3 a 4 sa vykonajú do dvoch mesiacov. Toto obdobie začína v deň nasledujúci po doručení úplného oznámenia. Oznámenie sa bude považovať za úplné, ak do dvoch mesiacov od jeho obdržania alebo od obdržania akýchkoľvek ďalších požadovaných informácií Komisia nepožiadala o žiadne ďalšie informácie. Obdobie možno predĺžiť so spoločným súhlasom Komisie a príslušného členského štátu. Podľa potreby Komisia môže stanoviť kratšie časové lehoty.
|
|
6. Pokud Komise nerozhodla v souladu s odstavci 2, 3 nebo 4 ve lhůtě stanovené v odstavci 5, považuje se souhlas Komise s podporou za udělený. Dotyčný členský stát může následně provést opatření, o kterých bylo rozhodováno, poté, co o nich předem podá Komisi oznámení, ledaže Komise rozhodne podle tohoto článku ve lhůtě 15 pracovních dní od obdržení oznámení.
|
6. Keď Komisia nerozhodla v súlade s odsekom 2, 3 alebo 4 v rámci obdobia stanoveného v odseku 5, pomoc sa bude považovať za schválenú Komisiou. Daný členský štát pošle Komisii oznámenie že ide vykonať opatrenia, o ktorých sa rozhodovalo, ak Komisia do 15 pracovných dní od obdržania tohto oznámenia nerozhodne podľa tohto článku, členský štát môže uskutočniť tieto opatrenia.
|
|
Článek 5
|
Článok 5
|
|
Žádost o informace
|
Žiadosť o informácie
|
|
1. Považuje-li Komise informace týkající se opatření oznámeného podle článku 2, které jí poskytne dotyčný členský stát, za neúplné, požádá o všechny nezbytné dodatečné informace. Pokud členský stát odpoví na tuto žádost, Komise uvědomí členský stát o obdržení odpovědi.
|
1. Ak Komisia považuje informácie poskytnuté daným členským štátom v súvislosti s opatrením oznamovaným podľa článku 2 za neúplné, požiada o všetky potrebné dodatočné informácie. Keď členský štát odpovedá na takú žiadosť, Komisia bude informovať členský štát o zasaní odpovede.
|
|
2. Neposkytne-li dotyčný členský stát Komisi požadované informace ve lhůtě stanovené Komisí, nebo poskytne-li neúplné informace, Komise zašle upomínku poskytující přiměřenou dodatečnou lhůtu pro poskytnutí požadovaných informací.
|
2. Ak daný členský štát neposkytne požadované informácie v období predpísanom Komisiou, alebo poskytne neúplné informácie, Komisia zašle upomienku, ktorá poskytuje príslušné ďalšie obdobie, v ktorom sa majú informácie poskytnúť.
|
|
3. Oznámení se považuje za vzaté zpět, pokud není požadovaná informace poskytnuta během předepsané lhůty, ledaže před uplynutím lhůty je lhůta buď prodloužena se společným souhlasem Komise a dotyčného členského státu, nebo dotyčný stát v řádně odůvodněném prohlášení informuje Komisi, že považuje oznámení za úplné, protože dodatečně požadované informace nejsou dostupné nebo již byly poskytnuty. V tomto případě počíná lhůta podle čl. 4 odst. 5 dnem následujícím po dni obdržení prohlášení. Pokud se oznámení považuje za vzaté zpět, Komise o tom uvědomí členský stát.
|
3. Oznámenie sa bude považovať za stiahnuté, ak sa požadované informácie neposkytnú v rámci predpísaného obdobia, iba ak sa pred uplynutím tohto obdobia toto obdobie buď predĺžilo so spoločným súhlasom Komisie a daného členského štátu, alebo daný členský štát v riadne zdôvodnenom vyhlásení informuje Komisiu, že oznámenie považuje za kompletné, pretože ďalšie požadované informácie nie sú k dispozícii, alebo jej už boli poskytnuté. V tomto prípade obdobie, o ktorom pojednáva článok 4 (5), bude začínať v deň po zasaní vyhlásenia. Ak sa oznámenie považuje za stiahnuté, Komisia bude o tom informovať členský štát.
|
|
Článek 6
|
Článok 6
|
|
Formální vyšetřovací řízení
|
Konanie vo veci formálneho zisťovania
|
|
1. Rozhodnutí o zahájení formální vyšetřovacího řízení shrne relevantní faktické a právní otázky, zahrne předběžné hodnocení Komise o charakteru navrhovaného opatření jako podpory a vyloží pochybnosti o jeho slučitelnosti se společným trhem. Rozhodnutí vyzve dotyčný členský stát a ostatní zúčastněné strany, aby předložily připomínky v předepsané lhůtě, která obvykle nepřesáhne jeden měsíc. V řádně odůvodněných případech může Komise předepsanou lhůtu prodloužit.
|
1. Rozhodnutie začať konať vo veci formálneho zisťovania zhrnie príslušné záležitosti faktov a práva, bude zahrnovať predbežné zhodnotenie Komisie, ktoré sa týka charakteru pomoci navrhovaného opatrenia a vysvetlí pochybnosti, čo sa týka jeho zlučiteľnosti so spoločným trhom. Rozhodnutím sa vyzve daný členský štát a iné zainteresované strany, aby predložili pripomienky v rámci predpísaného obdobia, ktoré by za normálnej situácie nemalo presahovať jeden mesiac. V riadne odôvodnených prípadoch Komisia môže predĺžiť predpísané obdobie.
|
|
2. Obdržené připomínky budou předloženy dotyčnému členskému státu. Pokud o to zúčastněná strana požádá, je z důvodů možné újmy její totožnost znepřístupněna dotyčnému členskému státu. Dotyčný členský stát může na připomínky odpovědět v předepsané lhůtě, která obvykle nepřesáhne jeden měsíc. V řádně odůvodněných případech může Komise předepsanou lhůtu prodloužit.
|
2. Prijaté pripomienky sa predložia danému členskému štátu. Ak zainteresovaná strana o to požiada na základe potenciálnej škody, jej identita sa nesprístupní danému členskému štátu. Daný členský štát môže odpovedať na pripomienky predložené v rámci predpísaného obdobia, ktoré by za normálnej situácie nemalo presahovať jeden mesiac. V riadne odôvodnených prípadoch Komisia môže predĺžiť predpísané obdobie.
|
|
Článek 7
|
Článok 7
|
|
Rozhodnutí Komise ukončit formální vyšetřovací řízení
|
Rozhodnutia Komisie o ukončení konania vo veci formálneho zisťovania
|
|
1. Aniž je dotčen článek 8, může být formální vyšetřovací řízení ukončeno rozhodnutím podle odstavců 2 až 5 tohoto článku.
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 8, konanie vo veci formálneho zisťovania sa ukončí prostredníctvom rozhodnutia, ako to upravuje odsek 2 až 5 tohto článku.
|
|
2. Shledá-li Komise, že po příslušných následných úpravách dotyčným členským státem oznámené opatření není podporou, zveřejní tento nález prostřednictvím rozhodnutí.
|
2. Keď Komisia zistí, že po príslušných následných úpravách daného členského štátu oznamované opatrenie nepredstavuje pomoc, zaznamená toto zistenie formou rozhodnutia.
|
|
3. Shledá-li Komise, že po příslušných následných úpravách dotyčným členským státem byly odstraněny pochybnosti o slučitelnosti oznámeného opatření se společným trhem, rozhodne, že je podpora slučitelná se společným trhem (dále jen "kladné rozhodnutí") Toto rozhodnutí blíže určí, která výjimka podle Smlouvy byla použita.
|
3. Keď Komisia zistí podľa potreby, že príslušná následná úprava daného členského štátu odstránila pochybnosti o zlučiteľnosti oznamovaného opatrenia so spoločným trhom, rozhodne, že pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom (ďalej sa označuje len ako "kladné rozhodnutie"). Toto rozhodnutie bude špecifikovať, ktorá výnimka zo zmluvy sa uplatnila.
|
|
4. Komise může připojit ke kladnému rozhodnutí podmínky, za kterých může být podpora považována za slučitelnou se společným trhem, a může stanovit povinnosti pro umožnění kontroly plnění rozhodnutí (dále jen "podmínečné rozhodnutí").
|
4. Komisia môže pripojiť ku kladnému rozhodnutiu podmienky, podľa ktorých sa pomoc môže považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom a môže stanoviť povinnosti, aby sa umožnilo monitorovanie súladu s rozhodnutím (ďalej sa označuje len ako "podmienečné rozhodnutie").
|
|
5. Shledá-li Komise, že oznámená podpora není slučitelná se společným trhem, rozhodne, že podpora nemůže být uskutečněna (dále jen "záporné rozhodnutí").
|
5. Keď Komisia zistí, že oznamovaná pomoc nie je zlučiteľná so spoločným trhom, rozhodne, že pomoc nenadobudne účinnosť (ďalej sa označuje len ako "záporné rozhodnutie").
|
|
6. Rozhodnutí přijatá podle odstavců 2, 3, 4 a 5 budou učiněna ihned po odstranění pochybností uvedených v čl. 4 odst. 4. Komise vyvine nejvyšší úsilí, aby přijala rozhodnutí ve lhůtě 18 měsíců od zahájení řízení. Tato lhůta může být prodloužena společným souhlasem Komise a dotyčného členského státu.
|
6. Rozhodnutia prijaté podľa odsekov 2, 3, 4 a 5 sa prijmú, akonáhle sa pochybnosti, o ktorých pojednáva článok 4 (4) odstránili. Komisia podľa možností vynaloží všetko úsilie na to, aby prijala rozhodnutie v období 18 mesiacov od začatia konania. Túto časovú lehotu možno predĺžiť spoločnou dohodou medzi Komisiou a daným členským štátom.
|
|
7. Po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 6 Komise rozhodne ve lhůtě dvou měsíců na základě jí dostupných informací, pokud o to dotyčný stát požádá. Komise případně přijme záporné rozhodnutí, pokud poskytnuté informace nejsou dostatečné pro určení slučitelnosti.
|
7. Ak už uplynula lehota, o ktorej pojednáva odsek 6, a ak o to požiada daný členský štát, Komisia do dvoch mesiacov rozhodne, na základe informácií, ktoré sú jej dostupné. Podľa potreby, ak poskytnuté informácie nie sú dostatočné, aby sa dosiahla zlučiteľnosť, Komisia vykoná záporné rozhodnutie.
|
|
Článek 8
|
Článok 8
|
|
Zpětvzetí oznámení
|
Stiahnutie oznámenia
|
|
1. Dotyčný členský stát může vzít zpět oznámení ve smyslu článku 2 v přiměřené době před rozhodnutím Komise podle článků 4 až 7.
|
1. Daný členský štát môže stiahnuť oznámenie v zmysle článku 2 v riadnom čase, predtým ako Komisia vykoná rozhodnutie podľa článku 4 alebo 7.
|
|
2. V případech, kdy Komise již zahájila formální vyšetřovací řízení, toto řízení také ukončí.
|
2. V prípadoch, že Komisia začala postup formálneho zisťovania, Komisia tento postup ukončí.
|
|
Článek 9
|
Článok 9
|
|
Zrušení rozhodnutí
|
Zrušenie rozhodnutia
|
|
Komise může poté, co měl dotyčný členský stát možnost předložit své připomínky, zrušit rozhodnutí, které učinila podle čl. 4 odst. 2 nebo 3 nebo čl. 7 odst. 2, 3 nebo 4, pokud bylo rozhodnutí založeno na nesprávné informaci poskytnuté během řízení, která byla rozhodujícím faktorem pro rozhodnutí. Před zrušením rozhodnutí a přijetím nového rozhodnutí zahájí Komise formální vyšetřovací řízení podle čl. 4 odst. 4. Články 6, 7 a 10, čl. 11 odst. 1, články 13, 14 a 15 se použijí přiměřeně.
|
Komisia môže zrušiť rozhodnutie prijaté podľa článku 4 (2) alebo (3), alebo článku 7 (2), (3), (4) potom ako poskytla danému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, keď rozhodnutie vychádzalo z nesprávnych informácií poskytnutých počas konania, čo bol rozhodujúci faktor pre rozhodnutie. Pred zrušením rozhodnutia a prijatím nového rozhodnutia, Komisia otvorí konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 4 (4). Články 6, 7 a 10, článok 11 (1), články 13, 14 a 15 sa primerane uplatnia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach.
|
|
KAPITOLA III
|
KAPITOLA III
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROTIPRÁVNÍ PODPORY
|
KONANIE TÝKAJÚCE SA PROTIPRÁVNEJ POMOCI
|
|
Článek 10
|
Článok 10
|
|
Přezkoumání, vyžádání si informací a příkaz k poskytnutí informací
|
Preskúmanie, žiadosť o informácie a príkaz na informácie
|
|
1. Pokud má Komise k dispozici informace týkající se údajné protiprávní podpory, přezkoumá je bezodkladně bez ohledu na jejich zdroj.
|
1. Ak Komisia vlastní informácie z akéhokoľvek zdroja týkajúce sa údajnej protiprávnej pomoci, preskúma tieto informácie bez meškania.
|
|
2. V případě nutnosti si Komise vyžádá informace od dotyčného členského státu. Ustanovení čl. 2 odst. 2 a čl. 5 odst. 1 a 2 se použijí přiměřeně.
|
2. Podľa potreby požiada o informácie od daného členského štátu. článok 2 (2) a článok 5 (1) a (2) sa primerane uplatnia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach.
|
|
3. Pokud navzdory upomínce podle čl. 5 odst. 2 dotyčný členský stát neposkytne požadované informace ve lhůtě předepsané Komisí nebo pokud poskytne neúplné informace, Komise si rozhodnutím vyžádá poskytnutí informací (dále jen "příkaz k poskytnutí informací"). Rozhodnutí blíže určí, které infomrace jsou požadovány, a předepíše přiměřenou lhůtu, ve které mají být poskytnuty.
|
3. Ak napriek upomienke, podľa článku 5 (2), daný členský štát neposkytne požadované informácie v období predpísanom Komisiou, alebo ak poskytne neúplné informácie, Komisia rozhodnutím bude požadovať poskytnutie informácií (ďalej sa označuje len ako "príkaz na poskytnutie informácie"). Rozhodnutie bude špecifikovať, aké informácie sa požadujú a predpíše príslušné obdobie, v ktorom sa tieto poskytnú.
|
|
Článek 11
|
Článok 11
|
|
Příkaz k pozastavení nebo prozatímnímu navrácení podpory
|
Príkaz pozastaviť alebo predbežne obnoviť pomoc
|
|
1. Komise může poté, co poskytla dotyčnému členskému státu příležitost předložit jeho připomínky, přijmout rozhodnutí požadující, aby členský stát pozastavil veškerou protiprávní podporu do doby, než Komise rozhodne o slučitelnosti podpory se společným trhem (dále jen "příkaz k pozastavení podpory").
|
1. Komisia môže, potom ako poskytla danému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, prijať rozhodnutie, ktoré od členského štátu vyžaduje pozastaviť akúkoľvek protiprávnu pomoc, pokiaľ Komisia neprijme rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom (ďalej sa označuje len ako "príkaz o pozastavení").
|
|
2. Komise může poté, co poskytla dotyčnému členskému státu příležitost předložit své připomínky, přijmout rozhodnutí požadující, aby členský stát prozatímně navrátil veškerou protiprávní podporu do doby, než Komise rozhodne o slučitelnosti podpory se společným trhem (dále jen "příkaz k navrácení podpory") za předpokladu, že jsou splněna následující kritéria:
|
2. Komisia môže, potom ako poskytla danému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky, prijať rozhodnutie, ktoré vyžaduje od členského štátu dočasne vrátiť akúkoľvek protiprávnu pomoc, pokým Komisia neprijme rozhodnutie o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom (ďalej sa označuje len ako "príkaz vrátiť"), ak sa splnili tieto kritériá:
|
|
- podle ustálené praxe nejsou pochybnosti o tom, že dotyčné opatření má charakter podpory
|
- podľa zavedeného postupu neexistujú pochybnosti o charaktere pomoci daného opatrenia
|
|
a
|
a
|
|
- je nutné ihned jednat
|
- je nutné naliehavo konať
|
|
a
|
a
|
|
- existuje závažné riziko podstatné a nenapravitelné újmy pro soutěžitele.
|
- existuje vážne riziko podstatných a nenapraviteľných škôd konkurenta.
|
|
Navrácení se provede postupem stanoveným v čl. 14 odst. 2 a 3. Poté, co byla podpora navrácena, rozhodne Komise ve lhůtě použitelné pro oznámenou podporu.
|
Vrátenie sa realizuje v súlade s konaním stanoveným v článku 14 (2) a (3). Po tom, ako sa pomoc vrátila, Komisia prijme rozhodnutie v rámci časových lehôt vzťahujúcich sa na oznámenú pomoc.
|
|
Komise může pověřit členský stát, aby spojil navrácení podpory s vyplacením záchranné podpory dotyčnému podniku.
|
Komisia môže oprávniť členský štát spojením refundácie pomoci s platbou pomoci na záchranu danej firmy.
|
|
Ustanovení tohoto odstavce se použijí pouze pro protiprávní podporu prováděnou po vstupu tohoto nařízení v platnost.
|
Ustanovenia tohto odseku budú platiť len pre protiprávnu pomoc vykonávanú po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
|
|
Článek 12
|
Článok 12
|
|
Nevyhovění rozhodnutí o příkazu
|
Nesúlad s rozhodnutím o príkaze
|
|
Nevyhoví-li členský stát příkazu k pozastavení nebo příkazu k navrácení podpory, je Komise oprávněna, při současném přezkoumání podstaty záležitosti na základě dostupnýchinformací, předložit záležitost přímo Soudnímu dvoru Evropských společenství a požádat o prohlášení, že nesplnění příkazu zakládá porušení Smlouvy.
|
Ak členský štát nepostupuje v súlade s príkazom o pozastavení alebo príkazom o vrátení, Komisia bude oprávnená, pokiaľ vykonáva zisťovanie o podstate záležitosti na základe dostupných informácií, predložiť záležitosť priamo na Súdny dvor Európskych spoločenstiev a žiadať o vyhlásenie, že nesúlad predstavuje porušenie zmluvy.
|
|
Článek 13
|
Článok 13
|
|
Rozhodnutí Komise
|
Rozhodnutia Komisie
|
|
1. Přezkoumání možné protiprávní podpory je zakončeno přijetím rozhodnutí podle čl. 4 odst. 2, 3 nebo 4. V případě rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení je přezkoumání zakončeno přijetím rozhodnutí podle článku 7. Nesplní-li členský stát příkaz k poskytnutí informací, je rozhodnutí přijato na základě dostupných informací.
|
1. Výsledkom preskúmania možnej protiprávnej pomoci bude rozhodnutie podľa článku 4 (2), (3) alebo (4). V prípade rozhodnutí na začatie konania vo veci formálneho zisťovania, konanie bude ukončené prostredníctvom rozhodnutia podľa článku 7. Ak členský štát nepostupuje v súlade s príkazom na poskytnutie informácie, toto rozhodnutie sa vykoná na základe dostupných informácií.
|
|
2. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 11 odst. 2, Komise není v případech případné protiprávní podpory vázána lhůtami stanovenými v čl. 4 odst. 5, čl. 7 odst. 6 a čl. 7 odst. 7.
|
2. V prípadoch možnej protiprávnej pomoci a bez dopadu na článok 11 (2), Komisia nebude viazaná časovou lehotou stanovenou v článkoch 4 (5), 7 (6) a 7 (7).
|
|
3. Článek 9 se použije přiměřeně.
|
3. Článok 9 sa primerane uplatní s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach.
|
|
Článek 14
|
Článok 14
|
|
Navrácení podpory
|
Vymáhanie pomoci
|
|
1. Je-li v případech protiprávní podpory přijato záporné rozhodnutí, Komise rozhodne, že dotyčný členský stát učiní všechna nezbytná opatření, aby příjemce podporu navrátil (dále jen "rozhodnutí o navrácení"). Komise nebude vyžadovat navrácení podpory, pokud by to bylo v rozporu s obecnými zásadami práva Společenství.
|
1. Kde sa prijímajú záporné rozhodnutia v prípadoch protiprávnej pomoci, Komisia rozhodne, že daný členský štát podnikne všetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu (ďalej sa označuje len ako "rozhodnutie o vymáhaní"). Komisia nebude vyžadovať vymáhanie pomoci, ak by to bolo v rozpore so všeobecnou zásadou práva spoločenstva.
|
|
2. Podpora, která má být navrácena podle rozhodnutí o navrácení, zahrnuje úroky v přiměřené výši stanovené Komisí. Úroky jsou splatné od data, kdy byla protiprávní podpora k dispozici příjemci, do data jejího navrácení.
|
2. Pomoc, ktorá sa má vymáhať podľa rozhodnutia o vymáhaní, bude zahŕňať úrok s príslušnou sadzbou stanovenou Komisiou. Úrok bude splatný od dátumu, kedy protiprávna pomoc bola k dispozícii príjemcovi, do dátumu jej vymáhania.
|
|
3. Aniž je dotčen příkaz Soudního dvora Evropských společenství podle článku 185 Smlouvy, navrácení se provede bezodkladně a v souladu s postupy vnitrostátního práva dotyčného členského státu za předpokladu, že umožňují okamžitý a účinný výkon rozhodnutí Komise. Aniž je dotčeno právo Společenství, učiní za tímto účelem a v případě řízení před vnitrostátními soudy dotyčné členské státy všechny nezbytné kroky v rámci jejich právních řádů, včetně dočasných opatření.
|
3. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek nariadenie Súdneho dvora Európskych spoločenstiev podľa článku 185 zmluvy, vymáhanie sa bude realizovať bez meškania a v súlade s postupmi podľa vnútroštátneho práva daného členského štátu za predpokladu, že umožnia okamžité a účinné vykonanie rozhodnutia Komisie. Na tento účel a v prípade konania na národných súdoch dané členské štáty podniknú všetky potrebné kroky, ktoré sú k dispozícii v ich príslušných právnych systémoch, vrátane predbežných opatrení, bez dopadu na právo spoločenstva.
|
|
Článek 15
|
Článok 15
|
|
Promlčecí lhůta
|
Vymedzené obdobie
|
|
1. Pravomoci Komise ve věci navrácení podpory podléhají promlčecí lhůtě deseti let.
|
1. Právomoci Komisie vymáhať pomoc budú predmetom vymedzeného obdobia desiatich rokov.
|
|
2. Promlčecí lhůta počíná dnem, kdy je protiprávní podpora udělena příjemci buď jako jednotlivá podpora, nebo v rámci režimu podpory.
|
2. Vymedzené obdobie začína dňom, kedy sa protiprávna pomoc udelila príjemcovi buď ako individuálna pomoc alebo ako pomoc podľa schémy pre pomoc. Akýkoľvek akt vykonaný Komisiou alebo členským štátom, konajúcim na žiadosť Komisie v súvislosti s protiprávnou pomocou preruší vymedzené obdobie. Po každom prerušení sa začne čas počítať od začiatku. Vymedzené obdobie sa pozastaví na také dlhé obdobie, na aké je rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore Európskych spoločenstiev.
|
|
Jakékoli opatření přijaté Komisí nebo členským státem jednajícím na žádost Komise, týkající se protiprávní podpory, přerušuje běh promlčecí lhůty. Každým přerušením počíná lhůta běžet znovu. Promlčecí lhůta se staví po dobu, kdy je rozhodnutí Komise předmětem jednání před Soudním dvorem Evropských společenství
|
3. Akákoľvek pomoc, v súvislosti s ktorou vymedzené obdobie uplynulo, sa bude považovať za existujúcu pomoc.
|
|
3. Jakákoliv podpora, jejíž promlčecí lhůta uplynula, je považována za existující podporu.
|
KAPITOLA IV
|
|
KAPITOLA IV
|
KONANIE TÝKAJÚCE SA ZNEUŽITIA POMOCI
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZNEUŽITÍ PODPORY
|
Článok 16
|
|
Článek 16
|
Zneužitie pomoci
|
|
Zneužití podpory
|
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 23, Komisia môže v prípade zneužitia pomoci začať konať vo veci formálneho zisťovania podľa článku 4 (4). Články 6, 7, 9 a 10, článok 11 (1), články 12, 13, 14 a 15 sa uplatnia mutatis mutandis.
|
|
Aniž je dotčen článek 23, může Komise v případech zneužití podpory zahájit formální vyšetřovací řízení podle čl. 4 odst. 4. Články 6, 7, 9 a 10, čl. 11 odst. 1, články 12, 13, 14 a 15 se použijí přiměřeně.
|
KAPITOLA V
|
|
KAPITOLA V
|
POSTUP, TÝKAJÚCI SA EXISTUJÚCICH SCHÉM POMOCI
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE EXISTUJÍCÍCH REŽIMŮ PODPORY
|
Článok 17
|
|
Článek 17
|
Spolupráca podľa článku 93 (1) zmluvy
|
|
Spolupráce podle čl. 93 odst. 1 Smlouvy
|
1. Komisia získa od daného členského štátu v spolupráci s ním všetky potrebné informácie na posúdenie schém existujúcej pomoci podľa článku 93 (1) zmluvy.
|
|
1. Komise získá od dotyčného členského státu všechny informace nezbytné pro přezkoumání existujících režimů podpory podle čl. 93 odst. 1 Smlouvy, které proběhne ve spolupráci s členským státem.
|
2. Ak Komisia uvažuje, že schéma existujúcej pomoci nie je, alebo už nie je zlučiteľná so spoločným trhom, informuje daný členský štát o svojom predbežnom názore a poskytne danému členskému štátu príležitosť predložiť jeho pripomienky v období jedného mesiaca. V riadne odôvodnených prípadoch Komisia môže toto obdobie predĺžiť.
|
|
2. Považuje-li Komise existující režim podpory za neslučitelný nebo již neslučitelný se společným trhem, informuje dotyčný členský stát o tomto předběžném názoru a poskytne dotyčnému členskému státu možnost předložit ve lhůtě jednoho měsíce vyjádření. V řádně odůvodněných případech může Komise tuto lhůtu prodloužit.
|
Článok 18
|
|
Článek 18
|
Návrh príslušných opatrení
|
|
Návrh vhodných opatření
|
Ak Komisia na základe informácií predložených členským štátom podľa článku 17 dospeje k záveru, že existujúca schéma pomoci nie je, alebo už nie je ďalej zlučiteľná so spoločným trhom, vydá odporúčanie navrhujúce príslušné opatrenia pre daný členský štát. Odporúčanie môže navrhovať najmä:
|
|
Pokud Komise, z hlediska informací předložených členským státem podle článku 17, dospěje k názoru, že existující režim podpory není nebo již není slučitelný se společným trhem, vydá doporučení navrhující dotyčnému členskému státu vhodná opatření. Doporučení může navrhovat zejména:
|
a) podstatnú zmenu a doplnenie schémy pomoci,
|
|
a) podstatnou změnu režimu podpory nebo
|
alebo
|
|
b) zavedení procesních požadavků nebo
|
b) zavedenie procesných požiadaviek,
|
|
c) zrušení dotyčného režimu podpory.
|
alebo
|
|
Článek 19
|
c) zrušenie schémy pomoci.
|
|
Právní následky návrhu vhodných opatření
|
Článok 19
|
|
1. Pokud dotyčný členský stát přijme navrhovaná opatření a uvědomí o tom Komisi, Komise toto zjištění zaznamená a uvědomí o tom členský stát. Členský stát je svým přijetím provést vhodná opatření vázán.
|
Právne dôsledky návrhu príslušných opatrení
|
|
2. Pokud dotyčný členský stát nepřijme navrhovaná opatření a Komise, poté co vzala v úvahu argumenty dotyčného členského státu, stále považuje tato opatření za nezbytná, zahájí Komise postup podle čl. 4 odst. 4. Články 6, 7 a 9 se použijí přiměřeně.
|
1. Ak daný členský štát akceptuje navrhované opatrenia a informuje o nich Komisiu, Komisia zaznamená toto zistenie a informuje o ňom členský štát. Členský štát bude viazaný jeho prijatím, aby vykonal príslušné opatrenia.
|
|
KAPITOLA VI
|
2. Ak daný členský štát neakceptuje navrhované opatrenia a Komisia po zvážení argumentov daného členského štátu naďalej považuje tieto opatrenia za potrebné, začne konanie podľa článku 4 (4). Články 6, 7 a 9 sa primerane uplatnia s nevyhnutnými zmenami v podrobnostiach.
|
|
ZÚČASTNĚNÉ STRANY
|
KAPITOLA VI
|
|
Článek 20
|
ZAINTERESOVANÉ STRANY
|
|
Práva zúčastněných stran
|
Článok 20
|
|
1. Každá zúčastněná strana může předložit připomínky podle článku 6 po rozhodnutí Komise zahájit formální vyšetřovací řízení. Každé zúčastněné straně, která předložila takové připomínky, a každému příjemci jednotlivé podpory je zaslána kopie rozhodnutí přijatého Komisí podle článku 7.
|
Práva zainteresovaných strán
|
|
2. Každá zúčastněná strana může informovat Komisi o každé údajné protiprávní podpoře a o každém údajném zneužití podpory. Pokud se Komise domnívá, že informace, které má k dispozici, neposkytují dostatečný základ k vyjádření se k případu, uvědomí o tom zúčastněnou stranu. Přijme-li Komise rozhodnutí v případu týkajícím se předmětu záležitosti, ke které byly poskytnuty informace, zašle jednu kopii tohoto rozhodnutí zúčastněné straně.
|
1. Akákoľvek zainteresovaná stana môže predložiť pripomienky podľa článku 6 po rozhodnutí Komisie začať konanie vo veci formálneho zisťovania. Akákoľvek zainteresovaná strana, ktorá predložila také pripomienky a akýkoľvek príjemca individuálnej pomoci, získa kópiu rozhodnutia prijatého Komisiou podľa článku 7.
|
|
3. Na svou žádost obdrží zúčastněná strana kopii rozhodnutí podle článků 4 a 7, čl. 10 odst. 3 a článku 11.
|
2. Akákoľvek zainteresovaná strana môže informovať Komisiu o akejkoľvek údajnej protiprávnej pomoci a akomkoľvek údajnom nesprávnom použití pomoci. Keď Komisia zvažuje, že na základe informácií, ktoré má, existujú nedostatočné dôvody na zaujatie stanoviska k prípadu, bude informovať o tom zainteresovanú stranu. Keď Komisia prijme rozhodnutie o prípade, týkajúce sa predmetu poskytnutých informácií, zašle kópiu tohto rozhodnutia zainteresovanej strane.
|
|
KAPITOLA VII
|
3. Na požiadanie akákoľvek zainteresovaná strana získa kópiu akéhokoľvek rozhodnutia podľa článkov 4 a 7, článku 10 (3) a článku 11.
|
|
KONTROLA
|
KAPITOLA VII
|
|
Článek 21
|
MONITOROVANIE
|
|
Výroční zprávy
|
Článok 21
|
|
1. Členské státy předloží Komisi výroční zprávy o všech existujících režimech podpory, které nepodléhají žádné zvláštní oznamovací povinnosti podmínečným rozhodnutím podle čl. 7 odst. 4.
|
Výročné správy
|
|
2. Pokud členský stát i přes upomínku nepředloží výroční zprávu, může Komise ohledně příslušného režimu podpory postupovat v souladu s článkem 18.
|
1. Členské štáty predložia Komisii výročné správy o všetkých existujúcich schémach pomoci, v súvislosti s ktorými žiadne špecifické požiadavky na oznamovanie neboli uložené v podmienečnom rozhodnutí podľa článku 7 (4).
|
|
Článek 22
|
2. Ak napriek upomienke daný členský štát nepredloží výročnú správu, Komisia môže postupovať v súlade s článkom 18 v súvislosti s danou schémou pomoci.
|
|
Kontrola na místě
|
Článok 22
|
|
1. Má-li Komise vážné pochybnosti o plnění rozhodnutí nevznést námitky, kladných rozhodnutí nebo podmínečných rozhodnutí ve vztahu k jednotlivé podpoře, dotyčný členský stát umožní provést Komisi kontrolu na místě, a to poté, co mu bylo umožněno předložit připomínky.
|
Monitorovanie na mieste
|
|
2. Úředníci zmocnění Komisí jsou oprávněni za účelem prověření plnění dotyčného rozhodnutí k následujícímu:
|
1. Ak Komisia má vážne pochybnosti o tom, či rozhodnutia nevyvolajú námietky, či sa postupovalo v súlade s kladnými rozhodnutiami alebo podmienečnými rozhodnutiami v súvislosti s individuálnou pomocou, daný členský štát, potom ako mu bola poskytnutá príležitosť predložiť jeho pripomienky, umožní Komisii vykonať monitorovacie návštevy na mieste.
|
|
a) vstupovat do budov a na pozemky dotyčných podniků;
|
2. Predstavitelia, oprávnení Komisiou, budú oprávnení overiť súlad s daným rozhodnutím:
|
|
b) požadovat na místě ústní vysvětlení;
|
a) vstúpiť do akýchkoľvek areálov a na pozemok daného podniku;
|
|
c) zkoumat účetní knihy a jiné obchodní záznamy a požadovat či pořizovat jejich kopie.
|
b) požiadať o ústne vysvetlenia na mieste;
|
|
Komisi mohou pomáhat, je-li to nezbytné, nezávislí odborníci.
|
c) preskúmať účtovné knihy a iné podnikateľské záznamy a zhotoviť alebo požiadať o kópie;
|
|
3. Komise informuje dotyčný členský stát o kontrole na místě a o totožnosti zmocněných úředníků a odborníků, a to písemnou formou a v přiměřené době. Pokud má členský stát řádně odůvodněné námitky vůči výběru odborníků Komisí, budou odborníci jmenováni po společné dohodě se členským státem. Úředníci Komise a odborníci zmocnění provádět kontrolu na místě se prokážou písemným pověřením provést kontrolu na místě blíže určujícím předmět a účel kontroly.
|
Komisii môžu pomáhať podľa potreby nezávislí experti.
|
|
4. Úředníci, kteří jsou zmocněni členským státem, na jehož území se má konat kontrola, mohou být kontrole přítomni.
|
3. Komisia bude informovať daný členský štát v správnom čase a písomne o monitorovacej návšteve v teréne a o identite oprávnených predstaviteľov a expertov. Ak členský štát riadne odôvodnil námietky voči výberu expertov Komisiou, experti sa vymenujú podľa spoločnej dohody s členským štátom. Predstavitelia Komisie a experti oprávnení vykonať monitorovanie na mieste predložia písomné oprávnenie, ktoré špecifikuje predmet a účel návštevy.
|
|
5. Komise poskytne členskému státu kopii každé zprávy vytvořené jako výsledek kontroly.
|
4. Predstavitelia oprávnení členským štátom, na ktorého území sa má vykonať monitorovacia návšteva, môžu byť prítomní pri monitorovacej návšteve.
|
|
6. Pokud se podnik protiví kontrole nařízené rozhodnutím Komise podle tohoto článku, dotyčný členský stát poskytne úředníkům a odborníkům zmocněným Komisí veškerou nezbytnou pomoc, aby jim umožnil provést kontrolu. Za tímto účelem provede členský stát po konzultaci s Komisí nezbytná opatření do osmnácti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.
|
5. Komisia poskytne členskému štátu kópiu akejkoľvek správy vyhotovenej ako výsledok monitorovacej návštevy.
|
|
Článek 23
|
6. Ak podnikateľ namieta proti monitorovacej návšteve nariadenej rozhodnutím Komisie podľa tohto článku, daný členský štát poskytne potrebnú pomoc predstaviteľom a expertom oprávnených Komisiou, aby im umožnil vykonať monitorovaciu návštevu. Na tento účel členský štát po konzultácii s Komisiou vykoná potrebné opatrenia do osemnástich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
|
|
Neplnění rozhodnutí a rozsudků
|
Článok 23
|
|
1. Neplní-li dotyčný členský stát podmínečné nebo záporné rozhodnutí, zejména v případech uvedených v článku 14, může Komise předložit záležitost přímo Soudnímu dvoru Evropských společenství v souladu s čl. 93 odst. 2 Smlouvy.
|
Nesúlad s rozhodnutiami a rozsudkami
|
|
2. Pokud Komise dospěje k názoru, že dotyčný členský stát nesplnil rozsudek Soudního dvora Evropských společenství, může postupovat ve věci v souladu s článkem 171 Smlouvy.
|
1. Ak daný členský štát nepostupuje v súlade s podmienečnými alebo zápornými rozhodnutiami najmä v prípadoch, na ktoré sa odvoláva článok 14, Komisia môže túto záležitosť predložiť priamo Súdnemu dvoru európskych spoločenstiev v súlade s článkom 93 (2) zmluvy.
|
|
KAPITOLA VIII
|
2. Ak Komisia zváži, že daný členský štát nepostupoval v súlade s rozsudkom Súdneho dvora európskych spoločenstiev, Komisia môže pokračovať v záležitosti v zmysle článku 171 zmluvy.
|
|
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
|
KAPITOLA VIII
|
|
Článek 24
|
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
|
|
Profesní tajemství
|
Článok 24
|
|
Komise a členské státy, jejich úředníci a jiní zaměstnanci včetně nezávislých odborníků zmocněných Komisí nesmí zveřejnit informace, které získali při používání tohoto nařízení a které jsou předmětem profesního tajemství.
|
Služobné tajomstvo
|
|
Článek 25
|
Komisia a členské štáty, ich predstavitelia a iní štátni zamestnanci, vrátane nezávislých expertov vymenovaných Komisiou, nezverejnia informácie, ktoré získali počas vykonávania tohto nariadenia, a ktoré sú predmetom služobného tajomstva.
|
|
Příjemce rozhodnutí
|
Článok 25
|
|
Rozhodnutí přijatá podle kapitol II, III, IV, V a VII jsou určena dotyčnému členskému státu. Komise tato rozhodnutí bezodkladně oznámí dotyčnému členskému státu a poskytne mu příležitost, aby jí oznámil, které informace považuje za předmět profesního tajemství.
|
Adresát rozhodnutí
|
|
Článek 26
|
Rozhodnutia, vykonané podľa kapitol II, III, IV, V a VII budú adresované danému členskému štátu. Komisia ich oznámi danému členskému štátu bez meškania a poskytne mu príležitosť označiť Komisii, ktoré informácie považuje za predmet služobného tajomstva.
|
|
Zveřejňování rozhodnutí
|
Článok 26
|
|
1. Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství souhrnné sdělení o rozhodnutích přijatých podle čl. 4 odst. 2 a 3 a článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1. Souhrnné sdělení obsahuje informaci o tom, že je možné získat vyhotovení rozhodnutí v závazném jazykovém znění či zněních.
|
Uverejnenie rozhodnutí
|
|
2. Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství rozhodnutí přijatá podle čl. 4 odst. 4 v jejich závazném jazykovém znění. V Úředním věstníku vydávaném v jazycích odlišných, než je závazné jazykové znění, je závazné jazykové znění doprovázeno závazným shrnutím v jazyce tohoto Úředního věstníku.
|
1. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev súhrnné oznámenie o rozhodnutiach, ktoré prijala podľa článku 4 (2) a (3) a článku 18 v spojení s článkom 19 (1). Súhrnné oznámenie bude obsahovať oznámenie o tom, že kópiu rozhodnutia možno obdržať v pôvodnej jazykovej verzii alebo verziách.
|
|
3. Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství rozhodnutí přijatá podle článku 7.
|
2. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev rozhodnutia, ktoré prijala podľa článku 4(4) v ich pôvodnej jazykovej verzii. V úradnom vestníku vydávanom v jazykoch iných ako pôvodná jazyková verzia, k verzii v pôvodnom jazyku bude pripojené zhrnutie v jazyku tohto úradného vestníka.
|
|
4. V případech, kdy se použije čl. 4 odst. 6 nebo čl. 8 odst. 2, zveřejní se v Úředním věstníku Evropských společenství stručné sdělení.
|
3. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev rozhodnutia, ktoré prijala podľa článku 7.
|
|
5. Rada může jednomyslně rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí podle čl. 93 odst. 2 třetího pododstavce Smlouvy v Úředním věstníku Evropských společenství.
|
4. V prípadoch keď platí článok 4 (6) alebo článok 8 (2), sa uverejní krátke oznámenie v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
|
|
Článek 27
|
5. Rada môže jednomyseľným konaním rozhodnúť o uverejnení rozhodnutia podľa tretieho pododseku článku 93 (2) zmluvy v Úradnom vestníku európskych spoločenstiev.
|
|
Prováděcí ustanovení
|
Článok 27
|
|
Komise je v souladu s postupem stanoveným v článku 29 oprávněna přijmout prováděcí ustanovení týkající se formy, obsahu a jiných podrobností oznámení, a dále formy, obsahu a jiných podrobností výročních zpráv, podrobností lhůt a výpočtu lhůt a úrokové míry podle čl. 14 odst. 2.
|
Vykonávacie ustanovenia
|
|
Článek 28
|
Komisia, ktorá koná v súlade s postupom stanoveným v článku 29, bude mať právomoc prijať vykonávacie ustanovenia, týkajúce sa formy, obsahu a iných podrobností oznámení, formy, obsahu a iných podrobností výročných správ, podrobností časových lehôt a výpočtov časových obmedzení a úrokovej sadzby, o ktorej pojednáva článok 14 (2).
|
|
Poradní výbor pro státní podpory
|
Článok 28
|
|
Zřizuje se Poradní výbor pro státní podpory (dále jen "výbor"). Skládá se ze zástupců členských států a předsedá mu zástupce Komise.
|
Poradný výbor pre štátnu pomoc
|
|
Článek 29
|
Ustanoví sa poradný výbor pre štátnu pomoc (ďalej sa označuje len ako "výbor"). Bude pozostávať zo zástupcov členských štátov a bude mu predsedať zástupca Komisie.
|
|
Konzultace výboru
|
Článok 29
|
|
1. Komise konzultuje výbor před přijetím jakéhokoliv prováděcího ustanovení podle článku 27.
|
Konzultácie s výborom
|
|
2. Konzultace výboru se konají na zasedání, které svolá Komise. K oznámení o svolání zasedání se přikládají projednávané návrhy a dokumenty. Zasedání se koná nejdříve po uplynutí dvou měsíců od zaslání oznámení. Tato lhůta může být v naléhavých případech zkrácena.
|
1. Komisia bude konzultovať s výborom pred prijatím akéhokoľvek vykonávajúceho ustanovenia podľa článku 27.
|
|
3. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci, v případě nutnosti hlasováním.
|
2. Konzultácie s výborom sa budú konať na stretnutí zvolanom Komisiou. Návrhy a dokumenty, ktoré sa budú skúmať, sa priložia k oznámeniam. Stretnutie sa bude konať nie skôr ako dva mesiace po odoslaní oznámenia. Toto obdobie možno skrátiť v prípade naliehavosti.
|
|
4. Stanovisko je uvedeno do zápisu; kromě toho má každý členský stát právo požádat, aby byl v tomto zápisu uveden jeho postoj. Výbor může doporučit zveřejnění stanoviska v Úředním věstníku Evropského společenství.
|
3. Predstaviteľ Komisie predloží výboru návrh opatrení na prijatie. Výbor predloží stanovisko k návrhu v rámci časovej lehoty, ktorú môže stanoviť predseda v súlade s naliehavosťou záležitosti, podľa potreby sa určí hlasovaním.
|
|
5. Komise přihlíží co nejvíce ke stanovisku výboru. Sdělí výboru, jakým způsobem jeho stanovisko zohlednila.
|
4. Stanovisko sa zaznamená do zápisnice; navyše každý členský štát bude mať právo požiadať, aby sa jeho stanovisko zaznamenalo do zápisnice. Výbor môže odporučiť uverejnenie tohto stanoviska v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
|
|
Článek 30
|
5. Komisia čo najviac zohľadní stanovisko predložené výborom. Bude informovať výbor o spôsobe, akým sa jeho stanovisko zohľadnilo.
|
|
Vstup v platnost
|
Článok 30
|
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
|
Nadobudnutie účinnosti
|
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
Toto nariadenie nadobudne účinnosť dvadsiaty deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
|
|
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
V Bruselu dne 22. března 1999.
|
|
|
Za Radu
|
V Bruseli 22. marca 1999
|
|
předseda
|
Za Radu
|
|
G. Verheugen
|
Predseda
|
|
[1] Úř. věst. C 116, 16.4.1998, s. 13.
|
G. Verheugen
|
|
[2] Stanovisko doručené dne 14. ledna 1999 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
|
[1] Ú. v. ES C 116, 16. 4. 1998, s. 13.
|
|
[3] Úř. věst. C 284, 14.9.1998, s. 10.
|
[2] Stanovisko doručené 14. januára 1999 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
|
--------------------------------------------------
|
[3] Ú. v. ES C 284, 14. 9. 1998, s. 10.
|
|
|
--------------------------------------------------
|