|
|
PŘEKLAD
|
VERTALING
|
|
Dohoda
|
Overeenkomst
|
|
mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o rámci pro účast Turecké republiky na operacích Evropské unie pro řešení krizí
|
tussen de Europese Unie en de Republiek Turkije waarbij een kader wordt vastgesteld voor de deelname van de Republiek Turkije aan de crisisbeheersingsoperaties van de Europese Unie
|
|
EVROPSKÁ UNIE
|
DE EUROPESE UNIE,
|
|
na jedné straně a
|
enerzijds, en
|
|
TURECKÁ REPUBLIKA
|
DE REPUBLIEK TURKIJE
|
|
na straně druhé,
|
anderzijds,
|
|
dále jen "strany",
|
hierna te noemen "de partijen",
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
|
(1) Evropská unie (EU) může rozhodnout o podniknutí kroků v oblasti řešení krizí.
|
(1) De Europese Unie (EU) kan besluiten over te gaan tot actie op het gebied van crisisbeheersing.
|
|
(2) Evropská unie rozhodne o přizvání třetích států k účasti na operaci EU pro řešení krize. Turecká republika může pozvání Evropské unie přijmout a nabídnout svůj příspěvek. V tom případě Evropská unie rozhodne o přijetí navrhovaného příspěvku Turecké republiky.
|
(2) De Europese Unie zal besluiten of derde landen worden uitgenodigd deel te nemen aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU. De Republiek Turkije kan deze uitnodiging van de Europese Unie aannemen en haar bijdrage aanbieden. De Europese Unie zal dan een besluit nemen over het aanvaarden van de voorgestelde bijdrage van de Republiek Turkije.
|
|
(3) Pokud se Evropská unie rozhodne uskutečnit vojenskou operaci pro řešení krize s využitím prostředků a kapacit NATO, může Turecká republika vyjádřit svůj záměr v zásadě se zúčastnit operace.
|
(3) Wanneer de Europese Unie besluit een militaire crisisbeheersingsoperatie uit te voeren met gebruikmaking van NAVO-middelen en -vermogens, kan de Republiek Turkije haar principiële voornemen kenbaar maken om aan de operatie deel te nemen.
|
|
(4) Evropská rada se na zasedání v Bruselu ve dnech 24. a 25. října 2002 dohodla na způsobech provádění ustanovení schválených na zasedání Evropské rady v Nice ve dnech 7. až 9. prosince 2000 o zapojení evropských členských států NATO, které nejsou členskými státy EU, do operací vedených EU.
|
(4) De Europese Raad van Brussel van 24 en 25 oktober 2002 heeft overeenstemming bereikt over de regels voor de uitvoering van de door de Europese Raad van Nice op 7- 9 december 2000 overeengekomen bepalingen met betrekking tot de betrokkenheid van de niet tot de EU behorende Europese NAVO-leden bij door de EU geleide operaties.
|
|
(5) Podmínky účasti Turecké republiky na operacích EU pro řešení krizí by měly být stanoveny v dohodě, kterou se stanoví rámec pro tuto případnou budoucí účast, spíše než vymezeny pro každou jednotlivou operaci samostatně.
|
(5) De voorwaarden voor deelname van de Republiek Turkije aan crisisbeheersingsoperaties van de EU moeten worden vastgelegd in een overeenkomst waarbij een kader voor een dergelijke mogelijke toekomstige deelname wordt vastgesteld, en moeten bij voorkeur niet per operatie afzonderlijk worden bepaald.
|
|
(6) Takovou dohodou by neměla být dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie a neměla by být předjímána individuální povaha rozhodnutí Turecké republiky o účasti na operaci EU pro řešení krize.
|
(6) Een dergelijke overeenkomst mag geen afbreuk doen aan de autonome besluitvorming van de Europese Unie en mag niet vooruitlopen op de per geval te nemen besluiten van de Republiek Turkije om deel te nemen aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
(7) Taková dohoda by se měla týkat pouze budoucích operací EU pro řešení krizí a neměly by jí být dotčeny případné stávající dohody, kterými se řídí účast Turecké republiky na již probíhající operaci EU pro řešení krize,
|
(7) Een dergelijke overeenkomst moet alleen betrekking hebben op toekomstige crisisbeheersingsoperaties van de EU en mag geen afbreuk doen aan eventuele bestaande overeenkomsten waarbij de deelname van de Republiek Turkije aan een reeds ondernomen crisisbeheersingsoperatie van de EU wordt geregeld,
|
|
SE DOHODLY TAKTO:
|
BESLUITEN:
|
|
ODDÍL I
|
DEEL I
|
|
OBECNÁ USTANOVENÍ
|
ALGEMENE BEPALINGEN
|
|
Článek 1
|
Artikel 1
|
|
Rozhodnutí o účasti
|
Besluiten in verband met deelname
|
|
1. Na základě rozhodnutí Evropské unie přizvat Tureckou republiku k účasti na operaci EU pro řešení krize a poté, co se Turecká republika rozhodne se operace zúčastnit, poskytne Turecká republika Evropské unii informace o svém navrhovaném příspěvku.
|
1. Wanneer de Europese Unie besluit de Republiek Turkije uit te nodigen deel te nemen aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU en wanneer de Republiek Turkije besluit deel te nemen, verstrekt de Republiek Turkije informatie over de bijdrage die zij aan de Europese Unie wil voorstellen.
|
|
2. Pokud Evropská unie rozhodne o uskutečnění vojenské operace pro řešení krize s využitím prostředků a kapacit NATO, uvědomí Turecká republika Evropskou unii o každém úmyslu účastnit se této operace a následně poskytne informace o navrhovaném příspěvku.
|
2. Wanneer de Europese Unie besluit een militaire crisisbeheersingsoperatie uit te voeren met gebruikmaking van NAVO-middelen en -vermogens, stelt de Republiek Turkije de Europese Unie ervan in kennis of zij voornemens is aan de operatie deel te nemen, en verstrekt zij vervolgens informatie over een eventuele voorgestelde bijdrage.
|
|
3. Příspěvek Turecké republiky posuzuje Evropská unie na základě konzultace s Tureckou republikou.
|
3. De evaluatie door de Europese Unie van de bijdrage van de Republiek Turkije wordt in overleg met de Republiek Turkije verricht.
|
|
4. Evropská unie Turecké republice co nejdříve poskytne předběžné informace o pravděpodobném příspěvku na společné náklady operace s cílem pomoci Turecké republice s přípravou nabídky.
|
4. De Europese Unie verstrekt de Republiek Turkije zo spoedig mogelijk een eerste indicatie van de vermoedelijke bijdrage in de gemeenschappelijke kosten van de operatie teneinde de Republiek Turkije bij te staan bij de formulering van haar aanbod.
|
|
5. Evropská unie sdělí výsledek posouzení Turecké republice dopisem s cílem zajistit účast Turecké republiky v souladu s touto dohodou.
|
5. De Europese Unie deelt het resultaat van de evaluatie per brief aan de Republiek Turkije mee teneinde de deelname van de Republiek Turkije te garanderen overeenkomstig het bepaalde in deze overeenkomst.
|
|
Článek 2
|
Artikel 2
|
|
Rámec
|
Kader
|
|
1. Turecká republika se přidruží ke společné akci, kterou Rada Evropské unie rozhodne o uskutečnění operace EU pro řešení krize, a ke všem společným akcím nebo rozhodnutím, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení operace EU pro řešení krize, v souladu s touto dohodou a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.
|
1. De Republiek Turkije sluit zich aan bij het gemeenschappelijk optreden waarbij de Raad van de Europese Unie besluit dat de EU de crisisbeheersingsoperatie zal uitvoeren, en bij ieder gemeenschappelijk optreden of besluit waarbij de Raad van de Europese Unie besluit de crisisbeheersingsoperatie van de EU te verlengen overeenkomstig de bepalingen van deze overeenkomst en eventuele vereiste uitvoeringsregelingen.
|
|
2. Příspěvkem Turecké republiky k operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
|
2. De deelname van de Republiek Turkije aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU doet geen afbreuk aan de autonome besluitvorming van de Europese Unie.
|
|
Článek 3
|
Artikel 3
|
|
Postavení personálu a sil
|
Status van het personeel en de troepen
|
|
1. Postavení personálu vyslaného Tureckou republikou v rámci civilní operace EU pro řešení krize nebo postavení sil přidělených Tureckou republikou v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí dohodou o postavení sil nebo mise uzavřenou mezi Evropskou unií a státem nebo státy, v nichž se operace uskutečňuje, pokud taková dohoda existuje.
|
1. De status van personeel dat door de Republiek Turkije wordt uitgezonden naar een civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU en/of van de troepen die door de Republiek Turkije worden geleverd voor een militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU wordt geregeld door de overeenkomst over de status van de troepen/missie, indien beschikbaar, die wordt gesloten door de Europese Unie en het land/de landen waar de operatie wordt uitgevoerd.
|
|
2. Postavení personálu přiděleného k velitelství nebo k velícím složkám umístěným mimo stát nebo státy, v nichž se operace EU pro řešení krize uskutečňuje, se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velícími složkami a Tureckou republikou.
|
2. De status van personeel dat is uitgezonden naar het hoofdkwartier of de commando-onderdelen buiten het land/de landen waar de crisisbeheersingsoperatie van de EU wordt uitgevoerd, wordt bepaald middels regelingen tussen het betrokken hoofdkwartier en de betrokken commando-onderdelen en de Republiek Turkije.
|
|
3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil nebo mise podle odstavce 1, vykonává Turecká republika soudní pravomoc nad svým personálem, který se účastní operace EU pro řešení krize.
|
3. Onverminderd de in lid 1 bedoelde overeenkomst over de status van de troepen/missie oefent de Republiek Turkije bevoegdheid uit ten aanzien van haar aan de crisisbeheersingsoperatie van de EU deelnemend personeel.
|
|
4. Turecká republika vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti se svou účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z jejích pracovníků vznese nebo které se jej týkají. Turecká republika je příslušná pro zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli svému pracovníku v souladu se svými právními a správními předpisy.
|
4. De Republiek Turkije is verantwoordelijk voor de afhandeling van schadevorderingen van of aangaande leden van haar personeel, met betrekking tot de deelname aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU. De Republiek Turkije stelt in voorkomend geval een, inzonderheid juridische of disciplinaire, vordering in tegen leden van haar personeel.
|
|
5. Turecká republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní operace EU pro řešení krize, jíž se Turecká republika účastní, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor takového prohlášení je uveden v příloze k této dohodě.
|
5. De Republiek Turkije zegt toe bij de ondertekening van deze overeenkomst een verklaring af te leggen inzake het afzien van schadevorderingen tegen een aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU deelnemend land. Een model voor die verklaring is aan deze overeenkomst gehecht.
|
|
6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči Turecké republice v souvislosti s její účastí na operaci EU pro řešení krizí, a učiní tak při podpisu této dohody. Vzor takového prohlášení je uveden v příloze k této dohodě.
|
6. De Europese Unie zegt toe er zorg voor te dragen dat haar lidstaten bij de ondertekening van deze overeenkomst een verklaring afleggen inzake het afzien van schadevorderingen tegen de Republiek Turkije wanneer die staat deelneemt aan een crisisbeheersingsoperatie van de EU. Een model voor die verklaring is aan deze overeenkomst gehecht.
|
|
Článek 4
|
Artikel 4
|
|
Utajované informace
|
Gerubriceerde informatie
|
|
1. Turecká republika přijme vhodná opatření pro zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 [1], jakož i s dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU, pokud jde o vojenskou operaci EU pro řešení krize, a velitele mise EU, pokud jde o civilní operaci EU pro řešení krize.
|
1. De Republiek Turkije neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat gerubriceerde EU-informatie wordt beschermd overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van de Raad van de Europese Unie, vervat in Besluit 2001/264/EG van de Raad van 19 maart 2001 [1], en overeenkomstig verdere richtsnoeren van de bevoegde autoriteiten, waaronder de operationele commandant van de EU in het geval van een militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU, en het hoofd van de missie van de EU in het geval van een civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
2. Obdrží-li EU utajované informace od Turecké republiky, je těmto informacím poskytována ochrana odpovídající stupni jejich utajení a v souladu s normami stanovenými v předpisech o utajovaných informacích EU.
|
2. Indien de EU gerubriceerde informatie van de Republiek Turkije ontvangt, krijgt die informatie een mate van bescherming die past bij de rubricering ervan en in overeenstemming is met de normen die zijn vastgelegd in de voorschriften voor gerubriceerde informatie van de EU.
|
|
3. Pokud EU a Turecká republika uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci operace EU pro řešení krize.
|
3. Indien de EU en de Republiek Turkije een overeenkomst over beveiligingsvoorschriften voor de uitwisseling van gerubriceerde informatie zijn aangegaan, gelden de bepalingen daarvan ook voor een crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
ODDÍL II
|
DEEL II
|
|
USTANOVENÍ O ÚČASTI NA CIVILNÍCH OPERACÍCH PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
|
BEPALINGEN OVER DE DEELNAME AAN CIVIELE CRISISBEHEERSINGSOPERATIES
|
|
Článek 5
|
Artikel 5
|
|
Personál vyslaný v rámci civilní operace EU pro řešení krize
|
Personeel dat gedetacheerd wordt naar een civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU
|
|
1. Turecká republika zajistí, aby její personál vyslaný v rámci civilní operace EU pro řešení krize plnil své poslání v souladu:
|
1. De Republiek Turkije draagt er zorg voor dat het door haar naar de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU gedetacheerde personeel zijn taak uitoefent overeenkomstig:
|
|
- se společnou akcí a následnými změnami podle čl. 2 odst. 1 této dohody,
|
- het gezamenlijk optreden en latere wijzigingen als bedoeld in artikel 2, lid 1, van deze overeenkomst,
|
|
- s operačním plánem,
|
- het operatieplan,
|
|
- s prováděcími opatřeními.
|
- de uitvoeringsmaatregelen.
|
|
2. Turecká republika včas uvědomí vedoucího mise civilní operace EU pro řešení krize a Generální sekretariát Rady Evropské unie o veškerých změnách svého příspěvku k civilní operaci EU pro řešení krize.
|
2. De Republiek Turkije informeert te gelegener tijd het hoofd van de missie van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU en het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie over elke wijziging in haar bijdrage aan de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
3. Pracovníci vyslaní v rámci civilní operace EU pro řešení krize podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Turecké republiky jim vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti. Pracovníci vyslaní v rámci civilní operace EU pro řešení krize předloží kopii tohoto osvědčení.
|
3. Naar de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU gedetacheerd personeel wordt door een bevoegde autoriteit van de Republiek Turkije medisch gekeurd, ingeënt en medisch geschikt verklaard voor het werk. Naar de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU gedetacheerd personeel verstrekt een afschrift van deze verklaring.
|
|
Článek 6
|
Artikel 6
|
|
Linie velení
|
Commandostructuur
|
|
1. Personál vyslaný Tureckou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu civilní operace EU pro řešení krize.
|
1. Het door de Republiek Turkije gedetacheerd personeel laat zich bij de uitvoering van zijn taken en in zijn gedrag uitsluitend leiden door het belang van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
2. Veškerý personál zůstává zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
|
2. Al het personeel blijft volledig onder het bevel van de autoriteiten van zijn land.
|
|
3. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní velení vedoucímu mise civilní operace EU pro řešení krize, který vykonává toto velení prostřednictvím hierarchické struktury velení a kontroly.
|
3. De nationale autoriteiten dragen de operationele controle over aan het hoofd van de missie van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU, dat het bevel voert via een hiërarchische commando- en controlestructuur.
|
|
4. Vedoucí mise velí civilní operaci EU pro řešení krize a zajišťuje její běžné řízení.
|
4. Het hoofd van de missie leidt de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU en draagt zorg voor de dagelijkse leiding ervan.
|
|
5. Turecká republika má v souladu s právními nástroji podle čl. 2 odst. 1 této dohody ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
|
5. Overeenkomstig de in artikel 2, lid 1, van deze overeenkomst bedoelde rechtsinstrumenten heeft de Republiek Turkije bij de dagelijkse leiding van de operatie dezelfde rechten en verplichtingen als de aan de operatie deelnemende EU-lidstaten.
|
|
6. Vedoucí mise civilní operace EU pro řešení krize je příslušný pro kázeňský dohled nad personálem civilní operace EU pro řešení krize. V případě potřeby vykoná kázeňská opatření příslušný vnitrostátní orgán.
|
6. Het hoofd van de missie van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU is verantwoordelijk voor het tuchtrechtelijk toezicht op het personeel van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU. Zo nodig neemt de betrokken nationale autoriteit tuchtrechtelijke maatregelen.
|
|
7. Turecká republika určí styčnou osobu národního kontingentu pro zastupování svého kontingentu v operaci. Styčná osoba národního kontingentu podává zprávy o vnitrostátních záležitostech vedoucímu mise civilní operace EU pro řešení krize a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
|
7. Een contactpersoon voor het nationaal contingent (NPC) wordt door de Republiek Turkije aangesteld om haar nationaal contingent in de operatie te vertegenwoordigen. De NPC rapporteert over nationale aangelegenheden aan het hoofd van de missie van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU en is verantwoordelijk voor de dagelijkse discipline van het contingent.
|
|
8. Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Tureckou republikou, pokud Turecká republika ke dni ukončení operace stále přispívá k civilní operaci EU pro řešení krize.
|
8. Het besluit om de operatie te beëindigen wordt door de Europese Unie genomen na overleg met de Republiek Turkije, voorzover de Republiek Turkije nog deelneemt aan de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU op het ogenblik dat de operatie wordt beëindigd.
|
|
Článek 7
|
Artikel 7
|
|
Finanční hlediska
|
Financiële aspecten
|
|
1. Turecká republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v operativním rozpočtu operace. Tím není dotčen článek 8.
|
1. De Republiek Turkije draagt alle kosten in verband met haar deelname aan de operatie, afgezien van de kosten die vallen onder de gemeenschappelijke financiering omschreven in de operationele begroting van de operatie. Dit geldt onverminderd artikel 8.
|
|
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Turecká republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení mise podle čl. 3 odst. 1 této dohody.
|
2. In geval van overlijden, lichamelijk letsel, verlies of schade geleden door natuurlijke of rechtspersonen van het land/de landen waar de operatie plaatsvindt, betaalt de Republiek Turkije, wanneer haar aansprakelijkheid is vastgesteld, schadevergoeding onder de voorwaarden, genoemd in de overeenkomst over de status van de missie, indien beschikbaar, bedoeld in artikel 3, lid 1, van deze overeenkomst.
|
|
Článek 8
|
Artikel 8
|
|
Příspěvek do operativního rozpočtu
|
Bijdragen in de operationele begroting
|
|
1. Turecká republika přispívá na financování operativního rozpočtu civilní operace EU pro řešení krize.
|
1. De Republiek Turkije draagt bij aan de financiering van de operationele begroting van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
2. Finanční příspěvek Turecké republiky do operativního rozpočtu je nižší z těchto dvou částek:
|
2. De financiële bijdrage van de Republiek Turkije aan de operationele begroting is het laagste bedrag van de volgende twee alternatieven:
|
|
a) podíl referenční částky, který odpovídá poměru jejího HND k celkovému HND všech států přispívajících do operativního rozpočtu operace, nebo
|
a) dat gedeelte van het referentiebedrag dat evenredig is met de verhouding tussen haar BNI en het totaal van de BNIs van alle landen die bijdragen aan de operationele begroting van de operatie; of
|
|
b) podíl referenční částky pro operativní rozpočet, který odpovídá poměru počtu jejích pracovníků účastnících se operace k celkovému počtu pracovníků ze všech států účastnících se operace.
|
b) dat gedeelte van het referentiebedrag voor de operationele begroting dat evenredig is met de verhouding tussen het aantal van haar personeelsleden dat aan de operatie deelneemt en het totale aantal personeelsleden van alle landen die aan de operatie deelnemen.
|
|
3. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 nepřispívá Turecká republika na financování denních dávek vyplácených pracovníkům členských států Evropské unie.
|
3. Niettegenstaande het bepaalde in de leden 1 en 2 levert de Republiek Turkije geen bijdrage aan de financiering van de dagvergoedingen die worden uitbetaald aan het personeel uit de lidstaten van de Europese Unie.
|
|
4. Bez ohledu na odstavec 1 Evropská unie zpravidla osvobodí třetí státy od poskytování finančních příspěvků na konkrétní civilní operaci EU pro řešení krize, pokud:
|
4. Niettegenstaande het bepaalde in lid 1 stelt de Europese Unie in beginsel derde landen vrij van financiële bijdragen aan een bepaalde civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU wanneer:
|
|
a) Evropská unie rozhodne, že tento třetí stát účastnící se operace poskytuje významný příspěvek, který je pro operaci zásadní, nebo
|
a) de Europese Unie besluit dat het aan de operatie deelnemend derde land een aanzienlijke bijdrage levert die essentieel is voor deze operatie; of
|
|
b) HND na obyvatele tohoto třetího státu účastnícího se operace nepřesahuje HND na obyvatele žádného členského státu Evropské unie.
|
b) het aan de operatie deelnemend derde land een BNI per hoofd van de bevolking heeft dat niet groter is dan dat van welke lidstaat van de Europese Unie ook.
|
|
5. Vedoucí mise civilní operace EU pro řešení krize a příslušné správní orgány Turecké republiky podepíší dohodu o konkrétních podmínkách platby příspěvků Turecké republiky do operativního rozpočtu civilní operace EU pro řešení krize. Tato dohoda bude uvádět mimo jiné:
|
5. Het hoofd van de missie van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU en de bevoegde bestuurlijke diensten van de Republiek Turkije sluiten een overeenkomst over de bijdragen van de Republiek Turkije aan de operationele begroting van de civiele crisisbeheersingsoperatie van de EU. De overeenkomst bevat ondermeer onderstaande bepalingen:
|
|
a) dotyčnou částku,
|
a) het betrokken bedrag;
|
|
b) způsoby platby finančního příspěvku,
|
b) de regelingen voor de betaling van de financiële bijdrage;
|
|
c) postup auditu.
|
c) de auditprocedure.
|
|
ODDÍL III
|
DEEL III
|
|
USTANOVENÍ O ÚČASTI NA VOJENSKÝCH OPERACÍCH PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
|
BEPALINGEN INZAKE DEELNAME AAN MILITAIRE CRISISBEHEERSINGSOPERATIES
|
|
Článek 9
|
Artikel 9
|
|
Účast na vojenské operaci EU pro řešení krize
|
Deelname aan de militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU
|
|
1. Turecká republika zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnil své poslání v souladu:
|
1. De Republiek Turkije zorgt ervoor dat haar troepen en personeel die deelnemen aan de militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU hun taak uitoefenen overeenkomstig:
|
|
- se společnou akcí a následnými změnami podle čl. 2 odst. 1 této dohody,
|
- het gezamenlijk optreden en latere wijzigingen bedoeld in artikel 2, lid 1, van deze overeenkomst,
|
|
- s operačním plánem,
|
- het operatieplan,
|
|
- s prováděcími opatřeními.
|
- de uitvoeringsmaatregelen.
|
|
2. Personál vyslaný Tureckou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize.
|
2. Het door de Republiek Turkije gedetacheerd personeel laat zich bij de uitvoering van zijn taken en in zijn gedrag uitsluitend leiden door het belang van de militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
3. Turecká republika včas informuje velitele operace EU o veškerých změnách své účasti na operaci.
|
3. De Republiek Turkije informeert de operationeel commandant van de EU te gelegener tijd over elke wijziging in haar bijdrage aan de operatie.
|
|
Článek 10
|
Artikel 10
|
|
Linie velení
|
Commandostructuur
|
|
1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
|
1. Alle aan de militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU deelnemende troepen en personeelsleden blijven volledig onder bevel van hun nationale autoriteiten.
|
|
2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo kontrolu svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svou pravomoc.
|
2. De nationale autoriteiten dragen het operationeel en tactisch bevel, dan wel het operationeel en tactische toezicht over hun troepen en personeelsleden over aan de operationeel commandant van de EU. De operationeel commandant van de EU heeft het recht zijn gezag te delegeren.
|
|
3. Turecká republika má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
|
3. De Republiek Turkije heeft bij de dagelijkse leiding van de operatie dezelfde rechten en verplichtingen als de deelnemende lidstaten van de Europese Unie.
|
|
4. Po konzultacích s Tureckou republikou může velitel operace EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Turecké republiky.
|
4. De operationeel commandant van de EU kan te allen tijde, na overleg met de Republiek Turkije, om de terugtrekking van de bijdrage van de Republiek Turkije verzoeken.
|
|
5. Turecká republika jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
|
5. Een hoge militaire vertegenwoordiger (HMV) wordt door de Republiek Turkije benoemd om haar nationale contingent in de militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU te vertegenwoordigen. De HMV overlegt met de commandant van de EU-strijdkrachten over alle aangelegenheden die van invloed zijn op de operatie, en is verantwoordelijk voor de dagelijkse discipline van het contingent.
|
|
Článek 11
|
Artikel 11
|
|
Finanční hlediska
|
Financiële aspecten
|
|
1. Aniž je dotčen článek 12, nese Turecká republika veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci krom nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 2 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů operací EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou [2].
|
1. Onverminderd artikel 12 draagt de Republiek Turkije alle kosten in verband met haar deelname aan de operatie, tenzij de kosten vallen onder de gemeenschappelijke financiering omschreven in de in artikel 2, lid 1, van deze overeenkomst bedoelde rechtsinstrumenten en in Besluit 2004/197/GBVB van de Raad van 23 februari 2004 tot instelling van een mechanisme voor het beheer van de financiering van de gemeenschappelijke kosten van de operaties van de Europese Unie die gevolgen hebben op militair of defensiegebied [2].
|
|
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Turecká republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení sil podle čl. 3 odst. 1 této dohody.
|
2. In geval van overlijden, lichamelijk letsel, verlies of schade geleden door natuurlijke of rechtspersonen van het land/de landen waar de operatie plaatsvindt, betaalt de Republiek Turkije, wanneer haar aansprakelijkheid is vastgesteld, schadevergoeding onder de voorwaarden genoemd in de overeenkomst over de status van de troepen, indien beschikbaar, bedoeld in artikel 3, lid 1, van deze overeenkomst.
|
|
Článek 12
|
Artikel 12
|
|
Příspěvek na společné náklady
|
Bijdragen aan de gemeenschappelijke kosten
|
|
1. Turecká republika přispívá na financování společných nákladů vojenské operace EU pro řešení krize.
|
1. De Republiek Turkije draagt bij aan de financiering van de gemeenschappelijke kosten van de militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU.
|
|
2. Finanční příspěvek Turecké republiky na společné náklady je nižší z těchto dvou částek:
|
2. De financiële bijdrage van de Republiek Turkije in de gemeenschappelijke kosten is het laagste bedrag van de volgende twee alternatieven:
|
|
a) podíl referenční částky společných nákladů, který odpovídá poměru jejího HND k celkovému HND všech států přispívajících na společné náklady operace, nebo
|
a) dat gedeelte van het referentiebedrag voor de gemeenschappelijke kosten dat evenredig is met de verhouding tussen haar BNI en het totaal van de BNIs van alle landen die bijdragen in de gemeenschappelijke kosten van de operatie; of
|
|
b) podíl referenční částky společných nákladů, který odpovídá poměru počtu jejích pracovníků účastnících se operace k celkovému počtu pracovníků všech států účastnících se operace.
|
b) dat gedeelte van het referentiebedrag voor de gemeenschappelijke kosten dat evenredig is met de verhouding tussen het aantal van haar personeelsleden dat aan de operatie deelneemt en het totale aantal personeelsleden van alle landen die aan de operatie deelnemen.
|
|
Při výpočtu podle odst. 2 písm. b), pokud Turecká republika přiděluje personál pouze k velitelství operace nebo sil, se použije poměr jejího personálu k celkovému počtu pracovníků daného velitelství. Jinak se použije poměr veškerého personálu přiděleného Tureckou republikou k celkovému personálu operace.
|
Bij de berekening volgens lid 2, onder b), wordt, wanneer de Republiek Turkije alleen personeel bijdraagt aan het operationeel hoofdkwartier of alleen aan het hoofdkwartier van de troepenmacht, uitgegaan van de verhouding tussen haar personeel en het totale personeel van het hoofdkwartier. In de andere gevallen is de verhouding die tussen het totale door de Republiek Turkije bijgedragen personeel en het totale personeel van de operatie.
|
|
3. Bez ohledu na odstavec 1 Evropská unie zpravidla osvobodí třetí státy od poskytování finančních příspěvků na společné náklady konkrétní vojenské operace EU pro řešení krize, pokud:
|
3. Niettegenstaande het bepaalde in lid 1 stelt de Europese Unie in beginsel derde landen vrij van financiële bijdragen in de gemeenschappelijke kosten van een bepaalde militaire crisisbeheersingsoperatie van de EU wanneer:
|
|
a) Evropská unie rozhodne, že tento třetí stát účastnící se operace významně přispívá k prostředkům nebo kapacitám, které jsou pro tuto operaci zásadní, nebo
|
a) de Europese Unie besluit dat het aan de operatie deelnemend derde land een beduidende bijdrage levert in middelen en/of vermogens die essentieel is voor deze operatie; of
|
|
b) HND na obyvatele tohoto třetího státu účastnícího se operace nepřesahuje HND na obyvatele žádného členského státu Evropské unie.
|
b) het aan de operatie deelnemend derde land een BNI per hoofd van de bevolking heeft dat niet groter is dan dat van welke lidstaat van de Europese Unie ook.
|
|
4. Správce stanovený v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP a příslušné správní orgány Turecké republiky uzavřou dohodu. Tato dohoda bude uvádět mimo jiné:
|
4. De beheerder, genoemd in Besluit 2004/197/GBVB van de Raad en de bevoegde bestuurlijke diensten van de Republiek Turkije sluiten een overeenkomst. De overeenkomst bevat onder meer bepalingen over:
|
|
a) dotyčnou částku,
|
a) het betrokken bedrag;
|
|
b) způsoby platby finančního příspěvku,
|
b) de regelingen voor de betaling van de financiële bijdrage;
|
|
c) postup auditu.
|
c) de auditprocedure.
|
|
ODDÍL IV
|
DEEL IV
|
|
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
|
SLOTBEPALINGEN
|
|
Článek 13
|
Artikel 13
|
|
Prováděcí opatření k dohodě
|
Regelingen voor de uitvoering van de overeenkomst
|
|
Aniž jsou dotčeny čl. 8 odst. 5 a čl. 12 odst. 4, uzavřou generální tajemník Rady Evropské unie/vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a odpovídající orgány Turecké republiky veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
|
Onverminderd het bepaalde in artikel 8, lid 5), en artikel 12, lid 4), worden de voor de uitvoering van deze overeenkomst noodzakelijke technische en administratieve regelingen getroffen door de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie, hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, en de bevoegde autoriteiten van de Republiek Turkije.
|
|
Článek 14
|
Artikel 14
|
|
Neplnění závazků
|
Niet-naleving
|
|
Jestliže jedna ze stran neplní své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.
|
Indien een van de partijen de in voorgaande artikelen neergelegde verplichtingen niet nakomt, heeft de andere partij het recht om deze overeenkomst te beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van één maand.
|
|
Článek 15
|
Artikel 15
|
|
Řešení sporů
|
Geschillenbeslechting
|
|
Spory o výklad nebo použití této dohody se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
|
Geschillen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst worden langs diplomatieke weg tussen de partijen opgelost.
|
|
Článek 16
|
Artikel 16
|
|
Vstup v platnost
|
Inwerkingtreding
|
|
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
|
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op de wederzijdse kennisgeving van de partijen dat de voor dit doel noodzakelijke procedures zijn afgerond.
|
|
2. Tato dohoda podléhá přezkumu nejpozději dne 1. června 2008 a následně nejméně každé tři roky.
|
2. Deze overeenkomst wordt uiterlijk op 1 juni 2008, en vervolgens ten minste om de drie jaar geëvalueerd.
|
|
3. Tato dohoda může být změněna na základě vzájemné písemné dohody mezi stranami.
|
3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd op basis van een schriftelijke overeenkomst tussen de partijen.
|
|
4. Tuto dohodu může jedna strana vypovědět písemným oznámením výpovědi druhé straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po obdržení oznámení druhou stranou.
|
4. Deze overeenkomst kan door één partij worden opgezegd door schriftelijke kennisgeving van opzegging aan de andere partij. De opzegging treedt in werking zes maanden na de ontvangst van de kennisgeving door de andere partij.
|
|
|
|
|
V Bruselu dne dvacátého devátého června roku dva tisíce šest v jazyce anglickém ve čtyřech vyhotoveních.
|
Gedaan te Brussel, de negenentwintigste juni tweeduizend zes, in viervoud in de Engelse taal.
|
|
Za Evropskou unii
|
Voor de Europese Unie
|
|
Za Tureckou republiku
|
Voor de Republiek Turkije
|
|
[1] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/952/ES (Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 18).
|
[1] PB L 101 van 11.4.2001, blz. 1. Besluit laatstelijk gewijzigd bij Besluit 2005/952/EG (PB L 346 van 29.12.2005, blz. 18).
|
|
[2] Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/68/SZBP (Úř. věst. L 27, 29.1.2005, s. 59).
|
[2] PB L 63 van 28.2.2004, blz. 68. Besluit laatstelijk gewijzigd bij Besluit 2005/68/GBVB (PB L 27 van 29.1.2005, blz. 59).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|