Dvojjazyčné zobrazení

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

cs

lt

 
PŘEKLAD
VERTIMAS
Dohoda
Europos Sąjungos ir Turkijos Respublikos
mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o rámci pro účast Turecké republiky na operacích Evropské unie pro řešení krizí
susitarimas,
EVROPSKÁ UNIE
nustatantis Turkijos Respublikos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrąsias sąlygas
na jedné straně a
EUROPOS SĄJUNGA
TURECKÁ REPUBLIKA
ir
na straně druhé,
TURKIJOS RESPUBLIKA,
dále jen "strany",
toliau – Šalys,
vzhledem k těmto důvodům:
kadangi:
(1) Evropská unie (EU) může rozhodnout o podniknutí kroků v oblasti řešení krizí.
(1) Europos Sąjunga (ES) gali nuspręsti imtis veiksmų krizių valdymo srityje.
(2) Evropská unie rozhodne o přizvání třetích států k účasti na operaci EU pro řešení krize. Turecká republika může pozvání Evropské unie přijmout a nabídnout svůj příspěvek. V tom případě Evropská unie rozhodne o přijetí navrhovaného příspěvku Turecké republiky.
(2) Europos Sąjunga nuspręs, ar trečiosios valstybės bus pakviestos dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje. Turkijos Respublika gali priimti Europos Sąjungos kvietimą ir pasiūlyti savo įnašą. Tuo atveju Europos Sąjunga nuspręs, ar priimti pasiūlytą Turkijos Respublikos įnašą.
(3) Pokud se Evropská unie rozhodne uskutečnit vojenskou operaci pro řešení krize s využitím prostředků a kapacit NATO, může Turecká republika vyjádřit svůj záměr v zásadě se zúčastnit operace.
(3) Jeigu Europos Sąjunga nusprendžia vykdyti karinę krizių valdymo operaciją naudojantis NATO ištekliais ir pajėgumais, Turkijos Respublika gali pareikšti principinį ketinimą dalyvauti operacijoje.
(4) Evropská rada se na zasedání v Bruselu ve dnech 24. a 25. října 2002 dohodla na způsobech provádění ustanovení schválených na zasedání Evropské rady v Nice ve dnech 7. až 9. prosince 2000 o zapojení evropských členských států NATO, které nejsou členskými státy EU, do operací vedených EU.
(4) 2002 m. spalio 24– 25 d. Briuselyje susirinkusi Europos Vadovų Taryba susitarė dėl sąlygų, kuriomis įgyvendinamos 2000 m. gruodžio 7– 9 d. Nicoje susirinkusios Europos Vadovų Tarybos sutartos nuostatos dėl ES narėmis nesančių NATO narių dalyvavimo ES vadovaujamose operacijose.
(5) Podmínky účasti Turecké republiky na operacích EU pro řešení krizí by měly být stanoveny v dohodě, kterou se stanoví rámec pro tuto případnou budoucí účast, spíše než vymezeny pro každou jednotlivou operaci samostatně.
(5) Turkijos Respublikos dalyvavimo ES krizių valdymo operacijose sąlygos turėtų būti nustatytos Susitarimu, nustatančiu tokio galimo būsimo dalyvavimo bendrąsias sąlygas, o ne apibrėžiamos kiekvienai operacijai atskirai.
(6) Takovou dohodou by neměla být dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie a neměla by být předjímána individuální povaha rozhodnutí Turecké republiky o účasti na operaci EU pro řešení krize.
(6) Toks Susitarimas turėtų nepažeisti Europos Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumo ir neturėtų iš anksto nulemti kiekvienu atveju atskirai priimamų Turkijos Respublikos sprendimų dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje.
(7) Taková dohoda by se měla týkat pouze budoucích operací EU pro řešení krizí a neměly by jí být dotčeny případné stávající dohody, kterými se řídí účast Turecké republiky na již probíhající operaci EU pro řešení krize,
(7) Toks Susitarimas turėtų būti taikomas tik būsimoms ES krizių valdymo operacijoms ir turėtų nepažeisti galimų esamų susitarimų, reglamentuojančių Turkijos Respublikos dalyvavimą jau vykstančioje ES krizių valdymo operacijoje,
SE DOHODLY TAKTO:
SUSITARĖ:
ODDÍL I
I SKIRSNIS
OBECNÁ USTANOVENÍ
BENDROSIOS NUOSTATOS
Článek 1
1 straipsnis
Rozhodnutí o účasti
Sprendimai dėl dalyvavimo
1. Na základě rozhodnutí Evropské unie přizvat Tureckou republiku k účasti na operaci EU pro řešení krize a poté, co se Turecká republika rozhodne se operace zúčastnit, poskytne Turecká republika Evropské unii informace o svém navrhovaném příspěvku.
1. Europos Sąjungai priėmus sprendimą pakviesti Turkijos Respubliką dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje ir Turkijos Respublikai nusprendus dalyvauti, Turkijos Respublika pateikia informaciją apie Europos Sąjungai siūlomą jos įnašą.
2. Pokud Evropská unie rozhodne o uskutečnění vojenské operace pro řešení krize s využitím prostředků a kapacit NATO, uvědomí Turecká republika Evropskou unii o každém úmyslu účastnit se této operace a následně poskytne informace o navrhovaném příspěvku.
2. Europos Sąjungai nusprendus vykdyti karinę krizių valdymo operaciją naudojantis NATO ištekliais ir pajėgumais, Turkijos Respublika informuos Europos Sąjungą apie bet kurį ketinimą dalyvauti operacijoje ir po to pateiks informaciją apie siūlomą įnašą.
3. Příspěvek Turecké republiky posuzuje Evropská unie na základě konzultace s Tureckou republikou.
3. Europos Sąjunga nustato Turkijos Respublikos įnašą konsultuodamasi su Turkijos Respublika.
4. Evropská unie Turecké republice co nejdříve poskytne předběžné informace o pravděpodobném příspěvku na společné náklady operace s cílem pomoci Turecké republice s přípravou nabídky.
4. Europos Sąjunga iš anksto kuo greičiau nurodys Turkijos Respublikai tikėtiną įnašo dydį padengiant bendrąsias operacijos išlaidas, kad padėtų Turkijos Respublikai suformuluoti savo pasiūlymą.
5. Evropská unie sdělí výsledek posouzení Turecké republice dopisem s cílem zajistit účast Turecké republiky v souladu s touto dohodou.
5. Europos Sąjunga laišku praneša Turkijos Respublikai apie įnašo nustatymo rezultatus, kad užtikrintų Turkijos Respublikos dalyvavimą pagal šio Susitarimo nuostatas.
Článek 2
2 straipsnis
Rámec
Bendrosios sąlygos
1. Turecká republika se přidruží ke společné akci, kterou Rada Evropské unie rozhodne o uskutečnění operace EU pro řešení krize, a ke všem společným akcím nebo rozhodnutím, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení operace EU pro řešení krize, v souladu s touto dohodou a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.
1. Turkijos Respublika prisijungia prie bendrųjų veiksmų, kuriais Europos Sąjungos Taryba nusprendžia, kad ES vykdys krizių valdymo operaciją, ir prie bet kokių bendrųjų veiksmų ar sprendimo, kuriais Europos Sąjungos Taryba nusprendžia išplėsti ES krizių valdymo operaciją, remdamasi šio Susitarimo nuostatomis ir bet kuriais reikalingais įgyvendinimo susitarimais.
2. Příspěvkem Turecké republiky k operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
2. Turkijos Respublikos įnašas į ES krizių valdymo operaciją nepažeidžia Europos Sąjungos sprendimų priėmimo autonomiškumo.
Článek 3
3 straipsnis
Postavení personálu a sil
Personalo ir pajėgų statusas
1. Postavení personálu vyslaného Tureckou republikou v rámci civilní operace EU pro řešení krize nebo postavení sil přidělených Tureckou republikou v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí dohodou o postavení sil nebo mise uzavřenou mezi Evropskou unií a státem nebo státy, v nichž se operace uskutečňuje, pokud taková dohoda existuje.
1. Į ES civilinę krizių valdymo operaciją Turkijos Respublikos komandiruoto personalo ir (arba) į ES karinę krizių valdymo operaciją nusiųstų Turkijos Respublikos pajėgų statusas grindžiamas Europos Sąjungos ir valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, susitarimu, jei toks yra, dėl pajėgų/misijos statuso.
2. Postavení personálu přiděleného k velitelství nebo k velícím složkám umístěným mimo stát nebo státy, v nichž se operace EU pro řešení krize uskutečňuje, se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velícími složkami a Tureckou republikou.
2. Į štabą ar vadovaujančius padalinius, įsikūrusius ne toje (tose) valstybėje (-ėse), kur vykdoma ES krizių valdymo operacija, nusiųsto personalo statusas grindžiamas atitinkamo štabo ir vadovaujančių padalinių susitarimais su Turkijos Respublika.
3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil nebo mise podle odstavce 1, vykonává Turecká republika soudní pravomoc nad svým personálem, který se účastní operace EU pro řešení krize.
3. Nepažeidžiant 1 dalyje minėto susitarimo dėl pajėgų/misijos statuso, Turkijos Respublika turi jurisdikciją savo personalo, dalyvaujančio ES krizių valdymo operacijoje, atžvilgiu.
4. Turecká republika vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti se svou účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z jejích pracovníků vznese nebo které se jej týkají. Turecká republika je příslušná pro zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli svému pracovníku v souladu se svými právními a správními předpisy.
4. Turkijos Respublika yra atsakinga už bet kokias su dalyvavimu ES krizių valdymo operacijoje susijusias pretenzijas, pateikiamas jos personalo ar susijusias su juo. Turkijos Respublika yra atsakinga už bet kokio ieškinio, ypač teisinio ar drausminio, pareiškimą bet kuriam savo pajėgų ir personalo nariui pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus.
5. Turecká republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní operace EU pro řešení krize, jíž se Turecká republika účastní, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor takového prohlášení je uveden v příloze k této dohodě.
5. Turkijos Respublika įsipareigoja pateikti deklaraciją dėl pretenzijų bet kuriai valstybei, dalyvaujančiai ES krizių valdymo operacijoje, kurioje dalyvauja Turkijos Respublika, atsisakymo, ir tai padaryti pasirašydama šį Susitarimą. Tokios deklaracijos pavyzdys yra pridėtas prie šio Susitarimo.
6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči Turecké republice v souvislosti s její účastí na operaci EU pro řešení krizí, a učiní tak při podpisu této dohody. Vzor takového prohlášení je uveden v příloze k této dohodě.
6. Europos Sąjunga įsipareigoja užtikrinti, kad valstybės narės pateiktų deklaraciją dėl pretenzijų Turkijos Respublikai atsisakymo, kai ji dalyvauja ES krizių valdymo operacijoje, ir tai padaryti pasirašydama šį Susitarimą. Tokios deklaracijos pavyzdys yra pridėtas prie šio Susitarimo.
Článek 4
4 straipsnis
Utajované informace
Įslaptinta informacija
1. Turecká republika přijme vhodná opatření pro zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 [1], jakož i s dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU, pokud jde o vojenskou operaci EU pro řešení krize, a velitele mise EU, pokud jde o civilní operaci EU pro řešení krize.
1. Turkijos Respublika imasi atitinkamų priemonių, skirtų užtikrinti, kad ES įslaptinta informacija būtų saugoma pagal Europos Sąjungos Tarybos saugumo nuostatus, nustatytus 2001 m. kovo 19 d. Tarybos sprendime 2001/264/EB [1], ir pagal kompetentingų institucijų, įskaitant ES operacijos vadą, tolesnius nurodymus ES karinės krizių valdymo operacijos atveju bei pagal ES misijos vadovo tolesnius nurodymus ES civilinės krizių valdymo operacijos atveju.
2. Obdrží-li EU utajované informace od Turecké republiky, je těmto informacím poskytována ochrana odpovídající stupni jejich utajení a v souladu s normami stanovenými v předpisech o utajovaných informacích EU.
2. Jei ES iš Turkijos Respublikos gauna įslaptintos informacijos, šiai informacijai garantuojama apsauga, atitinkanti jos slaptumo lygį ir nuostatuose dėl ES įslaptintos informacijos nustatytus standartus.
3. Pokud EU a Turecká republika uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci operace EU pro řešení krize.
3. Jei ES ir Turkijos Respublika yra sudariusios susitarimą dėl saugumo procedūrų keičiantis įslaptinta informacija, tokio susitarimo nuostatos taikomos veiklai ES krizių valdymo operacijoje.
ODDÍL II
II SKIRSNIS
USTANOVENÍ O ÚČASTI NA CIVILNÍCH OPERACÍCH PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
DALYVAVIMO CIVILINĖSE KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS
Článek 5
5 straipsnis
Personál vyslaný v rámci civilní operace EU pro řešení krize
Į ES civilinę krizių valdymo operaciją komandiruotas personalas
1. Turecká republika zajistí, aby její personál vyslaný v rámci civilní operace EU pro řešení krize plnil své poslání v souladu:
1. Turkijos Respublika užtikrina, kad į ES civilinę krizių valdymo operaciją komandiruotas jos personalas atlieka savo misiją vadovaudamasis:
- se společnou akcí a následnými změnami podle čl. 2 odst. 1 této dohody,
- bendraisiais veiksmais ir vėlesniais pakeitimais, kaip nurodyta šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje,
- s operačním plánem,
- operacijos planu,
- s prováděcími opatřeními.
- įgyvendinimo priemonėmis.
2. Turecká republika včas uvědomí vedoucího mise civilní operace EU pro řešení krize a Generální sekretariát Rady Evropské unie o veškerých změnách svého příspěvku k civilní operaci EU pro řešení krize.
2. Turkijos Respublika laiku informuoja ES civilinės krizių valdymo operacijos misijos vadovą ir Europos Sąjungos Tarybos generalinį sekretoriatą apie bet kokį jos įnašo į ES civilinę krizių valdymo operaciją pakeitimą.
3. Pracovníci vyslaní v rámci civilní operace EU pro řešení krize podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Turecké republiky jim vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti. Pracovníci vyslaní v rámci civilní operace EU pro řešení krize předloží kopii tohoto osvědčení.
3. Turkijos Respublikos kompetentinga institucija atlieka į ES civilinę krizių valdymo operaciją komandiruojamo personalo sveikatos patikrinimą, skiepijimą ir išduoda medicininius pažymėjimus, kad darbuotojas gali eiti pareigas. Į ES civilinę krizių valdymo operaciją komandiruotas personalas pateikia šios pažymos kopiją.
Článek 6
6 straipsnis
Linie velení
Pavaldumo tvarka
1. Personál vyslaný Tureckou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu civilní operace EU pro řešení krize.
1. Turkijos Respublikos komandiruotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi išimtinai atsižvelgdamas į ES civilinės krizių valdymo operacijos interesus.
2. Veškerý personál zůstává zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
2. Visas personalas išlieka visiškai pavaldus savo nacionalinėms institucijoms.
3. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní velení vedoucímu mise civilní operace EU pro řešení krize, který vykonává toto velení prostřednictvím hierarchické struktury velení a kontroly.
3. Nacionalinės institucijos perduoda veiklos kontrolę ES civilinės krizių valdymo operacijos misijos vadovui, kuris vadovauja remdamasis vadovavimo ir kontrolės hierarchine struktūra.
4. Vedoucí mise velí civilní operaci EU pro řešení krize a zajišťuje její běžné řízení.
4. Misijos vadovas vadovauja ES civilinei krizių valdymo operacijai ir administruoja jos kasdienę veiklą.
5. Turecká republika má v souladu s právními nástroji podle čl. 2 odst. 1 této dohody ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
5. Turkijos Respublika turi tas pačias teises ir pareigas tvarkant kasdienę operacijos veiklą kaip ir šioje operacijoje dalyvaujančios Europos Sąjungos valstybės narės, remiantis šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytais teisiniais dokumentais.
6. Vedoucí mise civilní operace EU pro řešení krize je příslušný pro kázeňský dohled nad personálem civilní operace EU pro řešení krize. V případě potřeby vykoná kázeňská opatření příslušný vnitrostátní orgán.
6. ES civilinės krizių valdymo operacijos misijos vadovas yra atsakingas už ES civilinės krizių valdymo operacijos personalo drausmės kontrolę. Prireikus atitinkama nacionalinė institucija imasi drausminių priemonių.
7. Turecká republika určí styčnou osobu národního kontingentu pro zastupování svého kontingentu v operaci. Styčná osoba národního kontingentu podává zprávy o vnitrostátních záležitostech vedoucímu mise civilní operace EU pro řešení krize a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
7. Turkijos Respublika skiria nacionalinio kontingento koordinatorių (NKK), kuris atstovauja operacijoje dalyvaujančiam jos nacionaliniam kontingentui. NKK nacionaliniais klausimais atsiskaito ES civilinės krizių valdymo operacijos misijos vadovui ir yra atsakingas už kasdienę kontingento drausmę.
8. Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Tureckou republikou, pokud Turecká republika ke dni ukončení operace stále přispívá k civilní operaci EU pro řešení krize.
8. Sprendimą užbaigti operaciją priima Europos Sąjunga, pasikonsultavusi su Turkijos Respublika, jei operacijos nutraukimo dieną Turkijos Respublika vis dar prisideda prie ES civilinės krizių valdymo operacijos.
Článek 7
7 straipsnis
Finanční hlediska
Finansiniai aspektai
1. Turecká republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v operativním rozpočtu operace. Tím není dotčen článek 8.
1. Turkijos Respublika prisiima visas išlaidas, susijusias su jos dalyvavimu operacijoje, išskyrus bendrai finansuojamas išlaidas, kaip išdėstyta operacijos vykdymo biudžete. Tai nepažeidžia 8 straipsnio nuostatų.
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Turecká republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení mise podle čl. 3 odst. 1 této dohody.
2. Valstybės, kurioje vykdoma operacija, fizinių arba juridinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba jiems patyrus nuostolius ar žalą Turkijos Respublika, nustačius jos atsakomybę, sumoka kompensaciją pagal sąlygas, numatytas šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalyje nurodytame susitarime, jei toks yra, dėl misijos statuso.
Článek 8
8 straipsnis
Příspěvek do operativního rozpočtu
Įnašas į veiklos biudžetą
1. Turecká republika přispívá na financování operativního rozpočtu civilní operace EU pro řešení krize.
1. Turkijos Respublika prisideda prie ES civilinės krizių valdymo operacijos veiklos biudžeto finansavimo.
2. Finanční příspěvek Turecké republiky do operativního rozpočtu je nižší z těchto dvou částek:
2. Turkijos Respublikos įnašas į veiklos biudžetą – mažesnė iš šių dviejų pasirinktinų sumų:
a) podíl referenční částky, který odpovídá poměru jejího HND k celkovému HND všech států přispívajících do operativního rozpočtu operace, nebo
a) orientacinio finansavimo dalis, atitinkanti jos bendrųjų nacionalinių pajamų santykį su visų valstybių, prisidedančių prie operacijos veiklos biudžeto, bendrųjų nacionalinių pajamų suma; arba
b) podíl referenční částky pro operativní rozpočet, který odpovídá poměru počtu jejích pracovníků účastnících se operace k celkovému počtu pracovníků ze všech států účastnících se operace.
b) veiklos biudžetui skirtos orientacinės sumos dalis, proporcinga jos personalo, dalyvaujančio operacijoje, skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykiui.
3. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 nepřispívá Turecká republika na financování denních dávek vyplácených pracovníkům členských států Evropské unie.
3. Nepaisant 1 ir 2 dalių, Turkijos Respublika neprisideda prie Europos Sąjungos valstybių narių personalui mokamų dienpinigių finansavimo.
4. Bez ohledu na odstavec 1 Evropská unie zpravidla osvobodí třetí státy od poskytování finančních příspěvků na konkrétní civilní operaci EU pro řešení krize, pokud:
4. Nepaisant 1 dalies, Europos Sąjunga paprastai atleidžia trečiąsias valstybes nuo finansinių įnašų, skirtų konkrečiai ES civilinei krizių valdymo operacijai, jeigu:
a) Evropská unie rozhodne, že tento třetí stát účastnící se operace poskytuje významný příspěvek, který je pro operaci zásadní, nebo
a) Europos Sąjunga nusprendžia, kad operacijoje dalyvaujanti trečioji valstybė reikšmingai prisideda prie operacijos, ir tai yra labai svarbu šiai operacijai; arba
b) HND na obyvatele tohoto třetího státu účastnícího se operace nepřesahuje HND na obyvatele žádného členského státu Evropské unie.
b) operacijoje dalyvaujančios trečiosios šalies BNP vienam gyventojui neviršija nei vienos Europos Sąjungos valstybės narės BNP vienam gyventojui.
5. Vedoucí mise civilní operace EU pro řešení krize a příslušné správní orgány Turecké republiky podepíší dohodu o konkrétních podmínkách platby příspěvků Turecké republiky do operativního rozpočtu civilní operace EU pro řešení krize. Tato dohoda bude uvádět mimo jiné:
5. ES civilinės krizių valdymo operacijos misijos vadovas ir atitinkamos Turkijos Respublikos administracinės tarnybos pasirašo su praktinėmis mokėjimo sąlygomis susijusį susitarimą dėl Turkijos Respublikos įnašų į ES civilinės krizių valdymo operacijos veiklos biudžetą. Į šį susitarimą, inter alia, įtraukiamos nuostatos dėl:
a) dotyčnou částku,
a) atitinkamos sumos;
b) způsoby platby finančního příspěvku,
b) finansinio įnašo mokėjimo tvarkos;
c) postup auditu.
c) audito procedūros.
ODDÍL III
III SKIRSNIS
USTANOVENÍ O ÚČASTI NA VOJENSKÝCH OPERACÍCH PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
DALYVAVIMO KARINĖSE KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS
Článek 9
9 straipsnis
Účast na vojenské operaci EU pro řešení krize
Dalyvavimas ES karinėje krizių valdymo operacijoje
1. Turecká republika zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnil své poslání v souladu:
1. Turkijos Respublika užtikrina, kad ES karinėje krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios jos pajėgos ir personalas atlieka savo misiją vadovaudamiesi:
- se společnou akcí a následnými změnami podle čl. 2 odst. 1 této dohody,
- bendraisiais veiksmais ir vėlesniais pakeitimais, kaip nurodyta šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje,
- s operačním plánem,
- operacijos planu,
- s prováděcími opatřeními.
- įgyvendinimo priemonėmis.
2. Personál vyslaný Tureckou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize.
2. Turkijos Respublikos komandiruotas personalas vykdo savo pareigas ir elgiasi išimtinai atsižvelgdamas į ES karinės krizių valdymo operacijos interesus.
3. Turecká republika včas informuje velitele operace EU o veškerých změnách své účasti na operaci.
3. Turkijos Respublika laiku informuoja ES operacijos vadą apie bet kokį jos dalyvavimo operacijoje pasikeitimą.
Článek 10
10 straipsnis
Linie velení
Pavaldumo tvarka
1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
1. Visos ES karinėje krizių valdymo operacijoje dalyvaujančios pajėgos ir personalas išlieka visiškai pavaldūs savo nacionalinėms institucijoms.
2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo kontrolu svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svou pravomoc.
2. Vadovavimą savo pajėgų ir personalo veiklai ir taktinį vadovavimą ir (arba) kontrolę nacionalinės institucijos perduoda ES operacijos vadui. ES operacijos vadas turi teisę deleguoti savo įgaliojimus.
3. Turecká republika má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
3. Turkijos Respublika turi tas pačias teises ir pareigas administruojant kasdienę operacijos veiklą kaip ir dalyvaujančios Europos Sąjungos valstybės narės.
4. Po konzultacích s Tureckou republikou může velitel operace EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Turecké republiky.
4. ES operacijos vadas, pasikonsultavęs su Turkijos Respublika, gali bet kada pareikalauti panaikinti Turkijos Respublikos įnašą.
5. Turecká republika jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
5. Turkijos Respublika skiria vyriausiąjį karinį atstovą (VKA), kuris ES karinėje krizių valdymo operacijoje atstovauja jos nacionaliniam kontingentui. VKA konsultuojasi su ES pajėgų vadu visais su operacija susijusiais klausimais ir yra atsakingas už kasdienę kontingento drausmę.
Článek 11
11 straipsnis
Finanční hlediska
Finansiniai aspektai
1. Aniž je dotčen článek 12, nese Turecká republika veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci krom nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 2 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů operací EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou [2].
1. Nepažeisdama 12 straipsnio, Turkijos Respublika prisiima visas išlaidas, susijusias su jos dalyvavimu operacijoje, išskyrus bendrai finansuojamas išlaidas, kaip numatyta šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytuose teisiniuose dokumentuose, taip pat 2004 m. vasario 23 d. Tarybos sprendime 2004/197/BUSP, nustatančiame Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų išlaidų finansavimo administravimo mechanizmą [2].
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Turecká republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení sil podle čl. 3 odst. 1 této dohody.
2. Valstybės, kurioje vykdoma operacija, fizinių arba juridinių asmenų mirties, sužalojimo atveju arba jiems patyrus nuostolius ar žalą Turkijos Respublika, nustačius jos atsakomybę, sumoka kompensaciją pagal sąlygas, numatytas šio Susitarimo 3 straipsnio 1 dalyje nurodytame susitarime, jei toks yra, dėl pajėgų statuso.
Článek 12
12 straipsnis
Příspěvek na společné náklady
Įnašas į bendrąsias išlaidas
1. Turecká republika přispívá na financování společných nákladů vojenské operace EU pro řešení krize.
1. Turkijos Respublika prisideda prie ES karinės krizių valdymo operacijos bendrųjų išlaidų finansavimo.
2. Finanční příspěvek Turecké republiky na společné náklady je nižší z těchto dvou částek:
2. Turkijos Respublikos finansinis įnašas į bendrąsias išlaidas – mažesnė iš šių dviejų pasirinktinų sumų:
a) podíl referenční částky společných nákladů, který odpovídá poměru jejího HND k celkovému HND všech států přispívajících na společné náklady operace, nebo
a) bendrųjų išlaidų orientacinės sumos dalis, proporcinga jos bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) ir visų valstybių, prisidedančių prie operacijos bendrųjų išlaidų, BNP santykiui; arba
b) podíl referenční částky společných nákladů, který odpovídá poměru počtu jejích pracovníků účastnících se operace k celkovému počtu pracovníků všech států účastnících se operace.
b) bendrųjų išlaidų orientacinės sumos dalis, proporcinga jos personalo, dalyvaujančio operacijoje, ir visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykiui.
Při výpočtu podle odst. 2 písm. b), pokud Turecká republika přiděluje personál pouze k velitelství operace nebo sil, se použije poměr jejího personálu k celkovému počtu pracovníků daného velitelství. Jinak se použije poměr veškerého personálu přiděleného Tureckou republikou k celkovému personálu operace.
Apskaičiuojant 2 dalies b punkte nurodytą sumą, jeigu Turkijos Respublika komandiruoja personalą tik į operacijos arba pajėgų štabą, atsižvelgiama į jos personalo ir bendro atitinkamų štabų personalo skaičiaus santykį. Kitais atvejais atsižvelgiama į viso Turkijos Respublikos personalo ir bendro operacijoje dalyvaujančio personalo skaičiaus santykį.
3. Bez ohledu na odstavec 1 Evropská unie zpravidla osvobodí třetí státy od poskytování finančních příspěvků na společné náklady konkrétní vojenské operace EU pro řešení krize, pokud:
3. Nepaisant 1 dalies, Europos Sąjunga paprastai atleidžia trečiąsias valstybes nuo finansinių įnašų į konkrečios ES karinės krizių valdymo operacijos bendrąsias išlaidas, jeigu:
a) Evropská unie rozhodne, že tento třetí stát účastnící se operace významně přispívá k prostředkům nebo kapacitám, které jsou pro tuto operaci zásadní, nebo
a) Europos Sąjunga nusprendžia, kad operacijoje dalyvaujanti trečioji valstybė reikšmingai prisideda prie turto ir (arba) pajėgumų, kurie yra būtini šiai operacijai; arba
b) HND na obyvatele tohoto třetího státu účastnícího se operace nepřesahuje HND na obyvatele žádného členského státu Evropské unie.
b) operacijoje dalyvaujančios trečiosios šalies BNP vienam gyventojui neviršija nei vienos Europos Sąjungos valstybės narės BNP vienam gyventojui.
4. Správce stanovený v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP a příslušné správní orgány Turecké republiky uzavřou dohodu. Tato dohoda bude uvádět mimo jiné:
4. Sprendime 2004/197/BUSP numatytas administratorius ir Turkijos Respublikos kompetentingos administracinės valdžios institucijos sudaro susitarimą. Į šį susitarimą, inter alia, įtraukiamos nuostatos dėl:
a) dotyčnou částku,
a) atitinkamos sumos;
b) způsoby platby finančního příspěvku,
b) finansinio įnašo mokėjimo tvarkos;
c) postup auditu.
c) audito procedūros.
ODDÍL IV
IV SKIRSNIS
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Článek 13
13 straipsnis
Prováděcí opatření k dohodě
Susitarimai dėl šio Susitarimo įgyvendinimo
Aniž jsou dotčeny čl. 8 odst. 5 a čl. 12 odst. 4, uzavřou generální tajemník Rady Evropské unie/vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a odpovídající orgány Turecké republiky veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
Nepažeisdami 8 straipsnio 5 dalies ir 12 straipsnio 4 dalies nuostatų, Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius-vyriausiasis įgaliotinis bendrai užsienio ir saugumo politikai ir atitinkamos Turkijos Respublikos valdžios institucijos sudaro reikalingus techninius ir administracinius susitarimus šiam Susitarimui įgyvendinti.
Článek 14
14 straipsnis
Neplnění závazků
Įsipareigojimų nesilaikymas
Jestliže jedna ze stran neplní své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.
Jei viena iš Šalių nesilaiko pirmesniuose straipsniuose nustatytų savo įsipareigojimų, kita Šalis turi teisę nutraukti šį Susitarimą, pranešusi apie tai prieš vieną mėnesį.
Článek 15
15 straipsnis
Řešení sporů
Ginčų sprendimas
Spory o výklad nebo použití této dohody se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
Ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo Šalys sprendžia diplomatinėmis priemonėmis.
Článek 16
16 straipsnis
Vstup v platnost
Įsigaliojimas
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
1. Šis Susitarimas įsigalioja kito mėnesio po to, kai Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų vidaus procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.
2. Tato dohoda podléhá přezkumu nejpozději dne 1. června 2008 a následně nejméně každé tři roky.
2. Šis Susitarimas peržiūrimas ne vėliau kaip 2008 m. birželio 1 d., o vėliau – ne rečiau kaip kas treji metai.
3. Tato dohoda může být změněna na základě vzájemné písemné dohody mezi stranami.
3. Šis Susitarimas gali būti iš dalies pakeistas pagal Šalių abipusį rašytinį susitarimą.
4. Tuto dohodu může jedna strana vypovědět písemným oznámením výpovědi druhé straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po obdržení oznámení druhou stranou.
4. Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, raštu pateikdama denonsavimo pranešimą kitai Šaliai. Toks denonsavimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams po to, kai kita Šalis gavo pranešimą.
V Bruselu dne dvacátého devátého června roku dva tisíce šest v jazyce anglickém ve čtyřech vyhotoveních.
Priimta Briuselyje, du tūkstančiai šeštų metų birželio dvidešimt devintą dieną keturiais egzemplioriais anglų kalba.
Za Evropskou unii
Europos Sąjungos vardu
Za Tureckou republiku
Turkijos Respublikos vardu
[1] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/952/ES (Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 18).
[1] OL L 101, 2001 4 11, p. 1. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2005/952/EB (OL L 346, 2005 12 29, p. 18).
[2] Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/68/SZBP (Úř. věst. L 27, 29.1.2005, s. 59).
[2] OL L 63, 2004 2 28, p. 68. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2005/68/BUSP (OL L 27, 2005 1 29, p. 59).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Nahoru


Spravováno Úřadem pro úřední tisky