|
|
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 585/2011
|
Komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 585/2011,
|
|
ze dne 17. června 2011,
|
17. juuni 2011,
|
|
kterým se stanoví dočasná mimořádná podpora pro odvětví ovoce a zeleniny
|
millega kehtestatakse puu- ja köögiviljasektoris ajutised erakorralised toetusmeetmed
|
|
EVROPSKÁ KOMISE,
|
EUROOPA KOMISJON,
|
|
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
|
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
|
|
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty ("jednotné nařízení o společné organizaci trhů") [1], a zejména na článek 191 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
|
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), [1] eriti selle artiklit 191 koostoimes artikliga 4,
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
ning arvestades järgmist:
|
|
(1) Unijní trh se zeleninou a ovocem prochází bezprecedentní krizí v důsledku smrtelné nákazy způsobené enterohemoragickou Escherichií coli (E.coli), která vypukla v Německu a je spojována s konzumací určitých druhů čerstvého ovoce a zeleniny. Krize začala 26. května 2011, kdy se v tisku objevily domněnky, že zdrojem nákazy jsou okurky.
|
(1) Liidu puu- ja köögiviljaturgu on tabanud enneolematu kriis, mille on põhjustanud eluohtliku enterohemorraagilise bakteri Escherichia coli (E. coli) puhang Saksamaal, mida on seostatud teatavate värskete puu- ja köögiviljadega. Kriis algas 26. mail 2011, kui ajakirjandusse ilmusid vihjed, et nakkus on pärit kurkidelt.
|
|
(2) Několik členských států a třetích zemí přijalo preventivní opatření a náhlá ztráta důvěry spotřebitelů kvůli vnímaným rizikům pro lidské zdraví způsobuje velmi významné narušení unijního trhu s ovocem a zeleninou, zejména co se týče salátových okurek, rajčat, paprik, cuket a určitých produktů skupiny salátů a endivií vyprodukovaných v Unii.
|
(2) Mitmed liikmesriigid ja kolmandad riigid on võtnud ennetavaid meetmeid ning eeldatava ohu tõttu inimeste tervisele on ka tarbijate usaldus järsult langenud, mis on põhjustanud ELi puu- ja köögiviljasektoris suuri häireid, eelkõige seoses liidus toodetud kurgi, tomati, paprika, kabatšoki ning teatavate salati ja endiivia perekonna köögiviljadega.
|
|
(3) Vzhledem k současné a očekávané situaci na trhu a s ohledem na skutečnost, že nařízení (ES) č. 1234/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny [2], které má být od 22. června 2011 nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 s ohledem na odvětví ovoce a zeleniny a výrobků z ovoce a zeleniny [3], konkrétně nestanoví nástroje pro jednotlivá odvětví, které by odpovídajícím způsobem řešily praktické problémy odvětví ovoce a zeleniny, je nutné naléhavě na omezenou dobu přijmout mimořádná opatření.
|
(3) Võttes arvesse praegust turuolukorda ja selle eeldatavat arengut ning pidades silmas asjaolu, et määruses (EÜ) nr 1234/2007 ja komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määruses (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris [2] ja mis asendatakse 22. juunil 2011 komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärusega (EL) nr 543/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögiviljasektori suhtes, [3] ei nähta ette sektorispetsiifilisi instrumente, mille abil reageerida puu- ja köögiviljasektoris ettetulevatele praktilistele probleemidele, on vaja viivitamatult võtta piiratud ajavahemikuks erakorralisi meetmeid.
|
|
(4) Krize týkající se ovoce a zeleniny postihla především salátové okurky, rajčata, papriky, cukety a určité produkty skupiny salátů a endivií, proto je vhodné omezit rozsah mimořádných opatření na tyto produkty.
|
(4) Kuna praegune puu- ja köögiviljakriis puudutab eelkõige kurki, tomatit, paprikat, kabatšokki ja teatavaid salati ja endiivia perekonna köögivilju, on asjakohane kohaldada erakorralisi meetmeid vaid nimetatud toodete suhtes.
|
|
(5) Vzhledem ke specifické povaze odvětví ovoce a zeleniny jsou pro podporu uznaných organizací producentů ovoce a zeleniny nejvhodnější opatření pro řešení krizí a podporu trhu uvedená v čl. 103c odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.
|
(5) Arvestades puu- ja köögiviljasektori eripära, on puu- ja köögiviljasektori tunnustatud tootjaorganisatsioonide toetamiseks kõige asjakohasemad määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103c lõikes 2 osutatud riskide juhtimise ja turutoetuse meetmed.
|
|
(6) Unie by měla udělit dodatečnou podporu za stahování z trhu, nesklízení a sklízení nezralých salátových okurek, rajčat, paprik, cuket a určitých produktů skupiny salátů a endivií určených ke spotřebě v čerstvém stavu. S ohledem na významné narušení trhu s ovocem a zeleninou a poměrně omezené členství v organizacích producentů v některých členských státech je rovněž nezbytné udělit podporu Unie za tato opatření producentům ovoce a zeleniny, kteří nejsou členy uznané organizace producentů a kteří podepsali s uznanou organizací producentů dohodu o stažení salátových okurek, rajčat, paprik, cuket a určitých produktů skupiny salátů a endivií z trhu.
|
(6) Värskelt tarbimiseks mõeldud kurgi, tomati, paprika, kabatšoki ja teatavate salati ja endiivia perekonna köögiviljade turult kõrvaldamiseks ning toorelt koristamiseks ja koristamata jätmiseks peaks liit andma lisatoetust. Võttes arvesse, et puu- ja köögiviljaturg on väga häiritud ning mõnes liikmesriigis on tootjaorganisatsioonide liikmeskond piiratud, oleks vaja anda selliste meetmete eest ELi toetust ka puu- ja köögiviljatootjatele, kes ei kuulu tunnustatud tootjaorganisatsiooni, aga kes on sõlminud tunnustatud tootjaorganisatsiooniga lepingu kurgi, tomati, paprika, kabatšoki ja teatavate salati ja endiivia perekonna köögiviljade turult kõrvaldamiseks.
|
|
(7) Za účelem jednotnosti a s cílem předejít nadměrným náhradám by měly být na úrovni Unie stanoveny maximální úrovně dodatečné podpory Unie za stahování z trhu, sklízení nezralých produktů a nesklízení. Aby byla zohledněna specifická povaha nesklízení a sklízení nezralých produktů, měly by členské státy přejít od přístupu založeného na kg u stahování z trhu k přístupu založenému na hektarech na základě výnosů.
|
(7) Ühtsuse huvides ja ületoetamise vältimiseks tuleks toodete turult kõrvaldamise ning saagi toorelt koristamise ja koristamata jätmise meetmete suhtes kehtestada liidu tasandil ELi lisatoetuse maksimumsummad. Et saada asjakohasemat ülevaadet koristamata jäetud ja toorelt koristatud saagist, tuleks liikmesriikidel erinevalt turult kõrvaldamise meetmetest, mille puhul peetakse arvestust kilogrammides, võtta arvestuse aluseks saagi pindala hektarites.
|
|
(8) Organizace producentů jsou hlavními subjekty v odvětví ovoce a zeleniny, a jsou tedy nejvhodnější k zajištění výplaty podpory Unie producentům, kteří nejsou členy uznané organizace producentů. Vyplacení podpory Unie producentům, kteří nejsou členy uznané organizace producentů, by měly zajistit prostřednictvím uzavření dohody. Jelikož stupeň organizace nabídky na trhu s ovocem a zeleninou není ve všech členských státech stejný, je vhodné povolit příslušným orgánům členských států, aby v odůvodněných případech vyplatily podporu Unie přímo producentům.
|
(8) Tootjaorganisatsioonid on puu- ja köögiviljasektori selgroog, mistõttu on nad sobiv üksus, kelle kaudu tagada ELi toetuse maksmine neile tootjatele, kes tunnustatud tootjaorganisatsiooni ei kuulu. Tootjaorganisatsioonid peaksid selleks, et tagada liidu toetuse maksmine tootjatele, kes tunnustatud tootjaorganisatsiooni ei kuulu, sõlmima nende tootjatega asjakohase lepingu. Kuna kõigis liikmesriikides ei ole puu- ja köögiviljaturul tootmise pool üht viisi organiseeritud, on asjakohane võimaldada liikmesriigi pädeval asutusel maksta nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel ELi toetus otse tootjatele.
|
|
(9) Aby byla dodržena rozpočtová disciplína, je nutné stanovit strop výdajů, které mají být hrazeny z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF), a zřídit systém oznamování a sledování, v jehož rámci budou členské státy informovat Komisi o stahování z trhu, sklízení nezralých produktů a nesklízení.
|
(9) Eelarvedistsipliini järgmiseks on vaja sätestada Euroopa Põllumajanduse Tagatisfondist rahastavate kulude ülemmäär ning luua teatamis- ja järelevalvemehhanism, mille kaudu saaksid liikmesriigid teatada komisjonile toodete turult kõrvaldamisest, saagi koristamata jätmisest või toorelt koristamisest.
|
|
(10) Za účelem omezení dopadu škod způsobených odvětví ovoce a zeleniny by se toto nařízení mělo vztahovat na období začínající dnem 26. května 2011. Z důvodu naléhavosti by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení.
|
(10) Et piirata puu- ja köögiviljasektori tabanud tagasilöökide mõju, peaks käesolev määrus hõlmama ajavahemiku algusega 26. mai 2011. Olukorra kiireloomulisuse tõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval.
|
|
(11) Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,
|
(11) Põllumajandusturgude ühise korralduse komitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud,
|
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
|
Článek 1
|
Artikkel 1
|
|
Oblast působnosti
|
Reguleerimisala
|
|
1. Organizacím producentů uvedeným v čl. 122 písm. a) bodu iii) nařízení (ES) č. 1234/2007 a producentům, kteří nejsou členy takových organizací, se na období ode dne 26. května 2011 do dne 30. června 2011 uděluje mimořádná podpora na níže uvedené produkty odvětví ovoce a zeleniny určené ke spotřebě v čerstvém stavu:
|
1. Ajavahemikus 26. maist 2011 kuni 30. juunini 2011 antakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 122 punkti a alapunktis iii osutatud tootjaorganisatsioonidele ja tootjatele, kes ei ole selliste organisatsioonide liikmed, erakorralist toetust seoses järgmiste värskeks tarbimiseks mõeldud puu- ja köögiviljasektori toodetega:
|
|
a) rajčata kódu KN 07020000,
|
a) CN-koodi 07020000 alla kuuluvad tomatid;
|
|
b) salát kódů KN 07051100 a 07051900 a endivii kadeřavou letní a endivii zimní kódu KN 07052900,
|
b) CN-koodide 07051100 ja 07051900 alla kuuluv salat ning CN-koodi 07052900 alla kuuluv kähar endiivia ja eskariool;
|
|
c) okurky salátové kódu KN 07070005,
|
c) CN-koodi 07070005 alla kuuluv kurk;
|
|
d) sladké papriky kódu KN 07096010,
|
d) CN-koodi 07096010 alla kuuluv paprika;
|
|
e) cukety kódu KN 07099070.
|
e) CN-koodi 07099070 alla kuuluv kabatšokk.
|
|
2. Opatření přijatá tímto nařízením se považují za intervenční opatření zaměřená na regulaci zemědělských trhů ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 [4].
|
2. Käesoleva määruse kohaselt võetud meetmeid käsitatakse sekkumismeetmetena põllumajandusturgude reguleerimiseks nõukogu määruse (EÜ) nr 1290/2005 [4] artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.
|
|
Článek 2
|
Artikkel 2
|
|
Maximální výše podpory
|
Toetuse maksimumsumma
|
|
Celkové výdaje Unie pro účely tohoto nařízení nepřekročí 210000000 EUR. Jsou hrazeny z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a použity výhradně pro účely financování opatření stanovených tímto nařízením.
|
Käesolevast määrusest tulenevad liidu kogukulud ei ületa kokku 210000000 eurot. Summa saadakse Euroopa Põllumajanduse Tagatisfondist ja seda kasutatakse üksnes käesoleva määruse alusel kehtestatavate meetmete rahastamiseks.
|
|
Článek 3
|
Artikkel 3
|
|
Použitelné předpisy
|
Eeskirjade kohaldatavus
|
|
Pokud toto nařízení výslovně nestanoví jinak, použijí se na organizace producentů a jejich členy a obdobně na producenty uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 1234/2007, nařízení (ES) č. 1580/2007 a prováděcí nařízení (ES) č. 543/2011.
|
Kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse tootjaorganisatsioonide ja nende liikmete ning mutatis mutandis artiklis 5 osutatud tootjate suhtes määrust (EÜ) nr 1234/2007, määrust (EÜ) nr 1580/2007 ja rakendusmäärust (EÜ) nr 543/2011.
|
|
Článek 4
|
Artikkel 4
|
|
Organizace producentů
|
Tootjaorganisatsioonid
|
|
1. Jsou-li produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 stahovány z trhu v období uvedeném v témže článku, nevztahuje se na ně 5% strop podle čl. 80 odst. 2 nařízení (ES) č. 1580/2007 a čl. 79 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
|
1. Kui käesoleva määruse artikli 1 lõikes 1 osutatud tooted kõrvaldatakse turult nimetatud artiklis sätestatud ajavahemiku jooksul, ei kohaldata nende suhtes määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 80 lõikes 2 ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 79 lõikes 2 sätestatud 5 % piirmäära.
|
|
2. Nesklízení ve smyslu čl. 85 odst. 2 nařízení (ES) č. 1580/2007 a čl. 84 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 může v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení během období uvedeného tamtéž nastat i tehdy, když z dotyčné produkční oblasti byla během normálního produkčního cyklu již sklizena produkce k obchodním účelům. V takových případech jsou vyrovnávací platby podle čl. 86 odst. 4 nařízení (ES) č. 1580/2007 a čl. 85 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 úměrně sníženy podle již sklizené produkce, jejíž objem se zjišťuje z účetnictví a/nebo daňové evidence příslušných organizací producentů.
|
2. Käesoleva määruse artikli 1 lõikes 1 osutatud toodete ja ajavahemiku puhul võib rakendada määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 85 lõikes 2 ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 84 lõike 1 punktis b osutatud saagi koristamata jätmise meetmeid, seda isegi juhul, kui asjaomaselt tootmisalalt on juba tavapärase tootmistsükli käigus kaubanduslikku toodangut koristatud. Sellisel juhul vähendatakse määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 86 lõikes 4 ja rakendusmääruse (EL) 543/2011 artikli 85 lõikes 4 osutatud hüvitise summat asjaomase tootjaorganisatsiooni raamatupidamis- ja/või maksuaruannete põhjal proportsionaalselt vastavalt juba koristatud toodangu hulgale.
|
|
3. V případě stahování z trhu s jiným určením produktů než jejich bezplatným rozdělením nepřesáhne příspěvek Unie k maximálním částkám stanoveným členskými státy v souladu s článkem 80 nařízení (ES) č. 1580/2007 nebo článkem 79 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 částky stanovené v části A přílohy I tohoto nařízení. V případě bezplatného rozdělení se tyto částky zdvojnásobí.
|
3. Kui turult kõrvaldatud tooteid kasutatakse muuks otstarbeks kui tasuta jagamiseks, ei ületa liidu panus määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 80 või rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 79 alusel liikmesriigis kehtestatud maksimumsummasse käesoleva määruse I lisa A osas sätestatud summasid. Kui turult kõrvaldatud tooted lähevad tasuta jagamiseks, kahekordistatakse summad.
|
|
4. Na výdaje na opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku během období uvedeného v čl. 1 odst. 1 se nevztahuje strop ve výši jedné třetiny výdajů uvedený v čl. 103c odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1234/2007 ani 25 % maximální strop pro zvýšení provozního fondu uvedený v čl. 67 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1580/2007 a v čl. 66 odst. 3 písm. c) prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
|
4. Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 sätestatud meetmetest tulenevate kulude suhtes ei kohaldata artikli 1 lõikes 1 osutatud ajavahemikus määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103c lõike 2 teises lõigus sätestatud ühe kolmandiku piirmäära ega määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 67 lõike 1 punktis c ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 66 lõke 3 punktis c sätestatud 25-protsendist rakendusfondi suurendamise piirmäära.
|
|
5. Na stažení z trhu, nesklízení a sklízení nezralých produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 v období uvedeném tamtéž se uděluje dodatečná podpora Unie. Podpora za sklízení nezralých produktů se týká pouze produktů, které se fyzicky nacházejí na pěstebních plochách a jsou skutečně sklízeny nezralé.
|
5. Artikli 1 lõikes 1 sätestatud ajavahemikus ja loetletud toodete puhul annab liit toodete turult kõrvaldamise ning saagi toorelt koristamise ja koristamata jätmise eest lisatoetust. Toorelt koristamise eest antav toetus hõlmab üksnes tooteid, mis on füüsiliselt põllul ja mis tegelikult toorelt koristatakse.
|
|
Dodatečná podpora Unie se nezahrnuje do operačních programů organizací producentů a nezohledňuje se při výpočtu stropů 4,1 % a 4,6 % uvedených v čl. 103d odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.
|
Liidu lisatoetust ei arvestata tootjaorganisatsiooni rakenduskava osana ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103d lõikes 2 sätestatud 4,1-protsendise ja 4,6-protsendise piirmäära arvutamisel ei võeta seda arvesse.
|
|
Částky dodatečné podpory Unie za stažení z trhu jsou stanoveny v části B přílohy I tohoto nařízení.
|
Toodete turult kõrvaldamise eest antava lisatoetuse summad on sätestatud käesoleva määruse I lisa B osas.
|
|
Pokud jde o nesklízení a sklízení nezralých produktů, stanoví členské státy částky dodatečné podpory Unie na hektar ve výši, která činí maximálně 90 % částek stanovených pro stažení z trhu uvedených v části B přílohy I tohoto nařízení.
|
Saagi koristamata jätmise ja toorelt koristamise korral määravad liikmesriigid kindlaks ELi lisatoetuse summa hektari kohta, nii et see ei hõlmaks rohkem kui 90 % käesoleva määruse I lisa B osas turult kõrvaldamiseks sätestatud summast.
|
|
Dodatečná podpora Unie se uděluje i v případě, že organizace producentů uvedené operace nemají zahrnuty do svých operačních programů.
|
ELi lisatoetust antakse ka juhul, kui toetuskõlblikud toimingud ei ole tootjaorganisatsiooni rakenduskavas ette nähtud.
|
|
6. Výdaje uskutečněné podle tohoto článku jsou součástí provozního fondu organizací producentů. Na dodatečnou podporu Unie uvedenou v odstavci 5 tohoto článku se nevztahuje čl. 103b odst. 2 a čl. 103d odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007.
|
6. Käesolevas artiklis sätestatud kulutused moodustavad osa tootjaorganisatsioonide rakendusfondist. Käesoleva artikli lõikes 5 sätestatud ELi lisatoetuse suhtes ei kohaldata määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103b lõiget 2 ja artikli 103d lõiget 1.
|
|
Článek 5
|
Artikkel 5
|
|
Producenti, kteří nejsou členy organizace producentů
|
Tootjad, kes ei kuulu tootjaorganisatsiooni
|
|
1. Producentům ovoce a zeleniny, kteří nejsou členy uznané organizace producentů (dále jen "producenti-nečlenové"), se uděluje podpora Unie na stažení z trhu, nesklízení a sklízení nezralých produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 v období uvedeném tamtéž. Při pozastavení uznání organizace producentů podle čl. 116 odst. 2 nařízení (ES) č. 1580/2007 nebo čl. 114 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 se její členové pro účely tohoto nařízení považují za producenty-nečleny.
|
1. Artikli 1 lõikes 1 osutatud toodete eest annab liit nimetatud artiklis sätestatud ajavahemikus toodete turult kõrvaldamise ning saagi koristamata jätmise ja toorelt koristamise toetust tootjatele, kes ei kuulu tunnustatud tootjaorganisatsiooni (edaspidi "sõltumatud tootjad"). Kui tootjaorganisatsiooni tunnustamine on kooskõlas määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 116 lõikega 2 või rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 114 lõikega 2 peatatud, loetakse selle liikmed sõltumatuteks tootjateks.
|
|
Podpora za sklízení nezralých produktů se týká pouze produktů, které se fyzicky nacházejí na pěstebních plochách a jsou skutečně sklízeny nezralé.
|
Toorelt koristamise eest antav toetus hõlmab üksnes tooteid, mis on füüsiliselt põllul ja mis tegelikult toorelt koristatakse.
|
|
2. Pro účely stahování z trhu podepíší producenti-nečlenové dohodu s uznanou organizací producentů.
|
2. Toodete turult kõrvaldamise korral sõlmivad sõltumatud tootjad tunnustatud tootjaorganisatsiooniga lepingu.
|
|
Podpora Unie bude těmto producentům vyplacena organizací producentů, s níž tuto dohodu podepíší. Ustanovení čl. 4 odst. 5 druhého a pátého pododstavce a čl. 4 odst. 6 se použijí obdobně.
|
Sellistele tootjatele maksab toetuse tootjaorganisatsioon, kellega nad on lepingu sõlminud. Artikli 4 lõike 5 teist ja viiendat lõiku ning lõiget 6 kohaldatakse mutatis mutandis.
|
|
3. Částky podpory, která má být udělena podle odstavce 1 v případě podle odstavce 2, se určí jako částky stanovené v části B přílohy I minus částky odpovídající skutečným nákladům organizace producentů na stažení příslušných produktů z trhu, které si organizace producentů ponechá. Tyto náklady jsou doloženy fakturami. Pro účely tohoto nařízení akceptují organizace producentů všechny přiměřené žádosti producentů, kteří nejsou členy organizace producentů.
|
3. Lõikes 2 osutatud olukorras ühtib lõikes 1 sätestatud toetuse suurus I lisa B osas sätestatud summadega, millest lahutatakse asjaomaste toodete turult kõrvaldamise käigus tootjaorganisatsiooni poolt kantud reaalsed kulud, mis tootjaorganisatsioon ise kinni peab. Nende kulude tõendamiseks esitatakse arved. Käesoleva määruse rakendamisel aktsepteerivad tootjaorganisatsioonid sõltumatute tootjate kõiki mõistlikke taotlusi.
|
|
4. V řádně odůvodněných případech, jako je omezený stupeň organizovanosti producentů v daném členském státě, a podle zásady nediskriminace mohou členské státy povolit, aby producent-nečlen místo uzavření dohody uvedené v odstavci 2 podal oznámení příslušnému orgánu členského státu. Na toto oznámení se obdobně použije článek 79 nařízení (ES) č. 1580/2007 nebo článek 78 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
|
4. Nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel, nagu tootjate vähene organiseeritus asjaomases liikmesriigis, võivad liikmesriigid diskrimineerimist vältival viisil lubada sõltumatutel tootjatel asendada lõikes 2 osutatud lepingu teatega liikmesriigi pädevale asutusele. Teadete suhtes kohaldatakse mutatis mutandis määruse (EÜ) nr 1580/2007 artiklit 79 ja rakendusmääruse (EL) 543/2011 artiklit 78.
|
|
V těchto případech vyplácí příslušný orgán členského státu podporu Unie přímo dotyčnému producentovi v souladu s vnitrostátními předpisy. Částky podpory jsou částky stanovené v části B přílohy I.
|
Sellisel juhul maksab liikmesriigi pädev asutus ELi toetuse kooskõlas siseriiklike õigusaktidega otse tootjale. Toetuse summa ühtib I lisa B osas sätestatud summadega.
|
|
5. Pro účely nesklízení a sklízení nezralých produktů podají producenti-nečlenové odpovídající oznámení příslušnému orgánu členského státu v souladu s prováděcími předpisy přijatými členským státem podle čl. 86 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1580/2007 nebo čl. 85 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011.
|
5. Saagi koristamata jätmise ja toorelt koristamise korral teatavad sõltumatud tootjad sellest liikmesriigi pädevale asutusele vastavalt üksikasjalikele eeskirjadele, mille liikmesriigid kooskõlas määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 86 lõikega 1 ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 85 lõike 1 punktiga a vastu võtavad.
|
|
Částky podpory Unie za nesklízení a sklízení nezralých produktů jsou částky stanovené podle čl. 4 odst. 5 čtvrtého pododstavce.
|
Saagi koristamata jätmise ja toorelt koristamise eest antava ELi toetuse summa ühtib artikli 4 lõike 5 neljandas lõigus sätestatud summadega.
|
|
Článek 6
|
Artikkel 6
|
|
Kontroly stahování z trhu, nesklízení a sklízení nezralých produktů
|
Toodangu turult kõrvaldamise ning saagi koristamata jätmise ja toorelt koristamise kontroll
|
|
1. Stahování z trhu podle článků 4 a 5 podléhá kontrolám prvního stupně v souladu s článkem 110 nařízení (ES) č. 1580/2007 a článkem 108 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011. Tyto kontroly jsou však omezeny na 10 % množství produktů stažených z trhu.
|
1. Kui tooted kõrvaldatakse turult artiklite 4 ja 5 alusel, kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 110 ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikli 108 kohast esimese astme kontrolli. Kontroll hõlmab siiski vaid 10 % turult kõrvaldatud toodetest.
|
|
U stahování z trhu v případech uvedených v čl. 5 odst. 4 se kontroly prvního stupně týkají 100 % množství stažených produktů.
|
Kui tooted kõrvaldatakse artikli 5 lõike 4 kohaselt turult, hõlmab esimese astme kontroll kogu turult kõrvaldatud kogust.
|
|
2. Nesklízení a sklízení nezralých produktů podle článků 4 a 5 podléhá kontrolám a podmínkám stanoveným v článku 112 nařízení (ES) č. 1580/2007 a článku 110 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 s výjimkou požadavku, aby nebyla provedena žádná částečná sklizeň. Kontroly jsou omezeny na 10 % produkčních oblastí uvedených v čl. 4 odst. 2.
|
2. Kui saak jäetakse artiklite 4 ja 5 alusel koristamata või koristatakse toorelt, kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1580/2007 artiklis 112 ja määruse (EL) nr 543/2011 artiklis 110 sätestatud kontrolli ja tingimusi, välja arvatud nõuet, et saak ei tohi olla osaliselt koristatud. Kontroll hõlmab 10 % artikli 4 lõikes 2 osutatud tootmisalast.
|
|
U nesklízení a sklízení nezralých produktů v případech uvedených v čl. 5 odst. 5 se kontroly týkají 100 % produkčních oblastí.
|
Kui saak jäetakse artikli 5 lõike 5 kohaselt koristamata või koristatakse toorelt, hõlmab kontroll kogu tootmisala.
|
|
Článek 7
|
Artikkel 7
|
|
Oznamování
|
Teated
|
|
1. Členské státy podávají Komisi každou středu (před 12:00 hodin bruselského času) po vstupu tohoto nařízení v platnost informace o oznámeních obdržených v předchozím týdnu od organizací producentů a producentů-nečlenů. Tyto informace se týkají opatření, která mají být uskutečněna pro účely tohoto nařízení, pokud jde o množství, plochu a maximální výdaje Unie na každý z produktů uvedených v čl. 1 odst. 1.
|
1. Liikmesriigid teatavad alates käesoleva määruse jõustumispäevast komisjonile igal kolmapäeval (Brüsseli aja järgi enne keskpäeva) möödunud nädala jooksul tootjaorganisatsioonidelt ja sõltumatutelt tootjatelt saadud teadetest. Teadetes käsitletakse käesoleva määruse rakendamiseks artikli 1 lõikes 1 osutatud toodete suhtes ette võetud toiminguid, täpsustades asjaomase koguse, pindala ja maksimaalse liidu kulutuse.
|
|
Členské státy k tomu použijí tabulky uvedené v příloze II.
|
Liikmesriigid kasutavad selleks II lisas esitatud vorme.
|
|
Členské státy dne 22. června 2011 oznámí Komisi za použití tabulek uvedených v příloze II informace uvedené v prvním pododstavci týkající se stažení z trhu nesklízení a sklízení nezralých produktů, k nimž došlo mezi 26. květnem 2011 a dnem vstupu tohoto nařízení v platnost.
|
22. juunil 2011 teatavad liikmesriigid komisjonile ajavahemikus 26. maist 2011 kuni käesoleva määruse jõustumispäevani turult kõrvaldatud, koristamata jäetud ja toorelt koristatud toodete kohta esimeses lõigus osutatud teabe, kasutades selleks II lisas esitatud vorme.
|
|
2. Do 18. července 2011 oznámí členské státy Komisi informace o celkovém množství staženém z trhu a celkové ploše, jíž se týkalo nesklízení a sklízení nezralých produktů, a žádostech o celkovou podporu Unie za odpovídající stažení z trhu a nesklízení.
|
2. Liikmesriigid teatavad komisjonile 18. juuliks 2011 kogu turult kõrvaldatud koguse, kogu pindala, millelt saak on jäetud koristamata või on koristatud toorelt, samuti toodangu turult kõrvaldamise ning saagi koristamata jätmise ja toorelt koristamise eest taotletava liidu toetuse kogusumma.
|
|
Členské státy k tomu použijí tabulky uvedené v příloze III.
|
Liikmesriigid kasutavad selleks III lisas esitatud vorme.
|
|
Podpora Unie nebude udělena za stažení z trhu, nesklízení a sklízení nezralých produktů, které nebylo oznámeno Komisi v souladu s tímto odstavcem.
|
Ühenduse toetust ei anta turult kõrvaldatud, koristamata jäetud ja toorelt koristatud toodete eest, millest ei ole komisjonile käesolevas lõikes sätestatud viisil teatatud.
|
|
3. Pokud žádosti o podporu Unie oznámené podle odstavce 2 převyšují maximální výši podpory uvedenou v článku 2, stanoví Komise, bez zapojení výboru podle čl. 195 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007, přídělový koeficient pro rozdělení celkové dostupné částky podpory Unie na základě obdržených žádostí. Pokud žádosti o podporu nepřekročí maximální výši podpory, činí přídělový koeficient 100 %.
|
3. Kui lõike 2 alusel esitatud liidu toetuse taotlused ületavad artiklis 2 sätestatud maksimaalse toetussumma, kehtestab komisjon ilma määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 195 lõikes 1 osutatud komitee abita asjaomase koefitsiendi, mille abil jagatakse liidu kogu toetussumma saadud taotluste vahel. Kui toetustaotlused ei ületa maksimaalset toetussummat, kehtestatakse koefitsiendiks 100 %.
|
|
Členské státy použijí přídělový koeficient na všechny žádosti uvedené v článku 8.
|
Liikmesriigid kohaldavad koefitsienti kõigi artiklis 8 osutatud taotluste suhtes.
|
|
Článek 8
|
Artikkel 8
|
|
Žádost o podporu Unie a její výplata
|
ELi toetuse taotlemine ja maksmine
|
|
1. Organizace producentů žádají o výplatu podpory Unie uvedené v čl. 4 odst. 5 a čl. 5 odst. 2 do 11. července 2011.
|
1. Tootjaorganisatsioonid esitavad taotluse saada artikli 4 lõikes 5 ja artikli 5 lõikes 2 sätestatud ELi toetust 11. juuliks 2011.
|
|
2. Odchylně od lhůt stanovených podle článku 73 nařízení (ES) č. 1580/2007 a článku 72 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 žádají organizace producentů o výplatu celkové podpory Unie uvedené v čl. 4 odst. 1 až 4 tohoto nařízení v souladu s postupem uvedeným v článku 73 nařízení (ES) č. 1580/2007 a článku 72 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 do 11. července 2011.
|
2. Erandina määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 73 ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artikliga 72 kehtestatud tähtaegadest taotlevad tootjaorganisatsioonid käesoleva määruse artikli 4 lõigetes 1–4 osutatud liidu toetuse kogusumma maksmist määruse (EÜ) nr 1580/2007 artiklis 73 ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artiklis 72 sätestatud korras 11. juuliks 2011.
|
|
Strop ve výši 80 % původně schválené výše podpory na operační program stanovený v čl. 73 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1580/2007 a článku 72 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 se nepoužije.
|
Määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 73 kolmandas lõigus ja rakendusmääruse (EL) nr 543/2011 artiklis 72 kehtestatud piirangut, et maksed ei tohi ületada 80 % rakenduskava algselt kinnitatud abisummast, ei kohaldata.
|
|
3. Producenti-nečlenové žádají v případech uvedených v čl. 5 odst. 4 a 5 o výplatu podpory Unie samostatně příslušné orgány členských států do 11. července 2011. Členské státy určí příslušné orgány do 30. června 2011.
|
3. Sõltumatud tootjad esitavad artikli 5 lõigetes 4 ja 5 osutatud olukorras taotluse saada ELi toetust liikmesriigi pädevale asutusele 11. juuliks 2011. Liikmesriigid määravad pädeva asutuse 30. juuniks 2011.
|
|
4. K žádostem o podporu Unie podle odstavců 1, 2 a 3 se přikládají podpůrné dokumenty dokládající výši požadované podpory Unie a písemné prohlášení, že žadatel v souvislosti s činnostmi, na jejichž základě může žádat o podporu Unie podle tohoto nařízení, neobdržel jiné finanční prostředky z unijního nebo vnitrostátního zdroje ani náhradu na základě pojistné smlouvy.
|
4. Lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud taotlusele saada ELi toetust lisatakse täiendavad dokumendid, milles näidatakse ära taotletava toetuse summa, ja tehakse kirjalik kinnitus, et taotleja ei ole käesoleva määruse alusel toetuskõlblikuna käsitatavate toimingute eest saanud muud ELi ega riiklikku toetust ega kindlustuspoliisi alusel hüvitist.
|
|
5. Příslušné orgány členských států provedou úhradu plateb až po stanovení přídělového koeficientu uvedeného v čl. 7 odst. 3. Zajistí, aby všechny platby uskutečňované pro účely tohoto nařízení byly uhrazeny do 15. října 2011.
|
5. Liikmesriigi pädevad asutused ei tee makseid enne, kui artikli 7 lõikes 3 sätestatud koefitsient on kehtestatud. Liikmesriigid tagavad, et kõik käesoleva määruse rakendamiseks vajalikud maksed tehakse hiljemalt 15. oktoobriks 2011.
|
|
Článek 9
|
Artikkel 9
|
|
Vstup v platnost
|
Jõustumine
|
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
Käesolev määrus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
|
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
|
|
|
|
V Bruselu dne 17. června 2011.
|
Brüssel, 17. juuni 2011
|
|
Za Komisi
|
Komisjoni nimel
|
|
José Manuel Barroso
|
president
|
|
předseda
|
José Manuel Barroso
|
|
[1] Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
[1] ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
|
|
[2] Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
|
[2] ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
|
|
[3] Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
|
[3] ELT L 157, 15.6.2011, lk 1.
|
|
[4] Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
|
[4] ELT L 209, 11.8.2005, lk 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PŘÍLOHA I
|
I LISA
|
|
ČÁST A
|
A OSA
|
|
Maximální částky příspěvku unie na podporu za stažení z trhu podle čl. 4 odst. 3
|
Artikli 4 lõikes 3 osutatud turult kõrvaldamise toetuse maksimumsummad
|
|
Produkt podle čl. 1 odst. 1 | Maximální podpora (EUR/100 kg) |
|
Artikli 1 lõikes 1 osutatud tooted | Maksimumtoetus (eurot/100 kg) |
|
|
Salát a endivie kadeřavá letní a endivie zimní | 15,5 |
|
Salat ning kähar endiivia ja eskariool | 15,5 |
|
|
Okurky salátové | 9,6 |
|
Kurk | 9,6 |
|
|
Papriky | 17,8 |
|
Paprika | 17,8 |
|
|
Cukety | 11,8 |
|
Kabatšokk | 11,8 |
|
|
ČÁST B
|
B OSA
|
|
Maximální částky dodatečné podpory unie za stažení z trhu podle čl. 4 odst. 5
|
Artikli 4 lõikes 5 osutatud turult kõrvaldamise lisatoetuse maksimumsummad
|
|
Produkt podle čl. 1 odst. 1 | Maximální podpora (EUR/100 kg) |
|
Artikli 1 lõikes 1 osutatud tooted | Maksimumtoetus (eurot/100 kg) |
|
|
Rajčata | 33,2 |
|
Tomat | 33,2 |
|
|
Salát a endivie kadeřavá letní a endivie zimní | 38,9 |
|
Salat ning kähar endiivia ja eskariool | 38,9 |
|
|
Okurky salátové | 24,0 |
|
Kurk | 24,0 |
|
|
Papriky | 44,4 |
|
Paprika | 44,4 |
|
|
Cukety | 29,6 |
|
Kabatšokk | 29,6 |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PŘÍLOHA II
|
II LISA
|
|
Tabulky pro oznamování podle čl. 7 odst. 1
|
Artikli 7 lõikes 1 osutatud vormid
|
|
OZNÁMENÍ O STAŽENÍ Z TRHU
|
TEADE TURULT KÕRVALDAMISE KOHTA
|
|
Země: | | Datum [1]: | |
|
Riik: | | Kuupäev [1]: | |
|
|
|
|
|
|
|
Produkt [2] | Organzace producentů | Producenti-nečlenové | Podpora EU celkem (EUR) |
|
Toode [2] | Tootjaorganisatsioonid | Sõltumatud tootjad | ELi toetus kokku (EUR) |
|
|
Množství ke stažení z trhu (t) | Dodatečná podpora EU (EUR) (čl. 4 odst. 5 tohoto nařízení) | Podpora EU na provozní fond (EUR) (čl. 80 odst. 1 nařízení č. 1580/2007 a čl. 79 odst. 1 nařízení č. 543/2011) [3] | Podpora EU celkem (EUR) | Množství ke stažení z trhu (t) | Dodatečná podpora EU (EUR) (čl. 5 odst. 3 a 4 tohoto nařízení) |
|
Turult kõrvaldatav kogus (t) | ELi lisatoetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 4 lõige 5) | ELi toetus rakendusfondi (EUR) (määruse 1580/2007 artikli 80 lõige 1 /määruse 543/2011 artikli 79 lõige 1 [3] | ELi toetus kokku (EUR) | Turult kõrvaldatav kogus (t) | ELi lisatoetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 5 lõiked 3 ja 4) |
|
|
Okurky | | | | | | | |
|
Kurk | | | | | | | |
|
|
Rajčata | | | | | | | |
|
Tomat | | | | | | | |
|
|
Salát a endivie | | | | | | | |
|
Salat ja endiivid | | | | | | | |
|
|
Papriky | | | | | | | |
|
Paprika | | | | | | | |
|
|
Cukety | | | | | | | |
|
Kabatšokk | | | | | | | |
|
|
Celkem | | | | | | | |
|
Kokku | | | | | | | |
|
|
První den při zahájení podávání oznámení je třeba vyplnit tuto tabulku:
|
Esimese teate esitamise päeval täidetakse järgmine tabel:
|
|
Maximální částky podpory stanovené členským státem podle čl. 80 odst. 1 nařízení (ES) č. 1580/2007 a čl. 79 odst. 1 nařízení (EU) č. 543/2011:
|
Liikmesriigi poolt määruse 1580/2007 artikli 80 lõike 1 / määruse (EL) 543/2011 artikli 79 lõike 1 alusel määratud maksimaalne toetussumma:
|
|
| Příspěvek Unie (EUR/100 kg) | Příspěvek org. producentů (EUR/100 kg) |
|
| Liidu toetus (EUR / 100 kg) | Tootjaorg. toetus (EUR / 100 kg) |
|
|
Okurky | | |
|
Kurk | | |
|
|
Salát a endivie | | |
|
Salat ja endiivid | | |
|
|
Papriky | | |
|
Paprika | | |
|
|
Cukety | | |
|
Kabatšokk | | |
|
|
OZNÁMENÍ O SKLÍZENÍ NEZRALÝCH PRODUKTŮ/O NESKLÍZENÍ
|
TEADE KORISTAMATA JÄTMISE KOHTA
|
|
Země: | | Datum [4]: | |
|
Riik: | | Kuupäev [4]: | |
|
|
|
|
|
|
|
Produkt [5] | Organizace producentů | Producenti-nečlenové | Podpora EU celkem (EUR) |
|
Toode [5] | Tootjaorganisatsioonid | Sõltumatud tootjad | ELi toetus kokku (EUR) |
|
|
Plocha (ha) [6] | Podpora EU na provozní fond (EUR) (čl. 86 odst. 4 nař. č. 1580/2007 a čl. 85 odst. 4 nař. č. 543/2011) [7] | Dodatečná podpora EU (EUR) (čl. 4 odst. 5 tohoto nařízení) | Podpora EU celkem (EUR) | Plocha (ha) [6] | Podpora EU (EUR) (čl. 5 odst. 5 tohoto nařízení) |
|
Pindala (ha) [6] | ELi toetus rakendusfondi (EUR) (määruse 1580/2007 artikli 86 lõige / määruse 543/2011 artikli 85 lõige 4) [7] | ELi lisatoetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 4 lõige 5) | ELi toetus kokku (EUR) | Pindala (ha) [6] | ELi toetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 5 lõige 5) |
|
|
Okurky | | | | | | | |
|
Kurk | | | | | | | |
|
|
Rajčata | | | | | | | |
|
Tomat | | | | | | | |
|
|
Salát a endivie | | | | | | | |
|
Salat ja endiivid | | | | | | | |
|
|
Papriky | | | | | | | |
|
Paprika | | | | | | | |
|
|
Cukety | | | | | | | |
|
Kabatšokk | | | | | | | |
|
|
Celkem | | | | | | | |
|
Kokku | | | | | | | |
|
|
První den při zahájení podávání oznámení je třeba vyplnit tuto tabulku:
|
Esimese teatise esitamise päeval täidetakse järgmine tabel:
|
|
Maximální částky podpory stanovené členským státem podle čl. 86 odst. 4 nařízení (ES) č. 1580/2007 a čl. 85 odst. 4 nařízení (EU) č. 543/2011:
|
Liikmesriigi poolt määruse 1580/2007 artikli 86 lõike 4 / määruse (EL) 543/2011 artikli 85 lõike 4 alusel määratud maksimaalne toetussumma:
|
|
| Venku | Ve skleníku |
|
| Avamaal | Kasvuhoones |
|
|
Příspěvek Unie (EUR/100 kg) | Příspěvek org. producentů (EUR/100 kg) | Příspěvek Unie (EUR/100 kg) | Příspěvek org. producentů (EUR/100 kg) |
|
ELi panus (EUR/ha) | Tootjaorg. panus (EUR/ha) | ELi panus (EUR/ha) | Tootjaorg. panus (EUR/ha) |
|
|
Rajčata | | | | |
|
Tomat | | | | |
|
|
Okurky | | | | |
|
Kurk | | | | |
|
|
Salát a endivie | | | | |
|
Salat ja endiivid | | | | |
|
|
Papriky | | | | |
|
Paprika | | | | |
|
|
Cukety | | | | |
|
Kabatšokk | | | | |
|
|
[1] Každý týden je potřeba vyplnit novou tabulku (členské státy, které již zahájily podávání oznámení, vyplňují tabulku i za týdny, kdy nebyly provedeny žádné činnosti a položky jsou nulové).
|
[1] Iga nädala kohta täidetakse eraldi Exceli tabel (nädalate kohta, mil tehinguid ei toimu, jäetakse tabel tühjaks, eeldusel et asjaomane liikmesriik sellest eelnevalt teatab).
|
|
[2] Produkt podle definice v čl. 1 odst. 1.
|
[2] Artikli 1 lõikes 1 määratletud tooted.
|
|
[3] Pro výpočet se bere v úvahu pouze příspěvek Unie, např. pro rajčata 3,6325 EUR/100 kg.
|
[3] Näitaja arvutamisel arvestatakse üksnes liidu panust, näiteks tomatite puhul 3,6325 eurot / 100 kg.
|
|
[4] Každý týden je potřeba vyplnit novou tabulku (členské státy, které již zahájily podávání oznámení, vyplňují tabulku i za týdny, kdy nebyly provedeny žádné činnosti a položky jsou nulové).
|
[4] Iga nädala kohta täidetakse eraldi Exceli lehel (nädalate kohta, mil tehinguid ei Toot toimu, jäetakse tabel tühjaks, eeldusel et asjaomane liikmesriik sellest eelnevalt teatab).
|
|
[5] Produkt podle definice v čl. 1 odst. 1.
|
[5] Artikli 1 lõikes 1 määratletud tooted.
|
|
[6] Pokud již byla sklizena produkce k obchodním účelům, uvede se odhad ekvivalentní plochy s produkcí.
|
[6] Kui tootmisalalt on juba kaubanduslikku toodangut koristatud, võetakse näitaja puhul hinnanguliselt arvesse koristamata pindala.
|
|
[7] Pro výpočet se bere v úvahu pouze příspěvek Unie.
|
[7] Näitaja puhul võetakse arvesse üksnes ELi panust.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PŘÍLOHA III
|
III LISA
|
|
Tabulky pro oznamování podle čl. 7 odst. 2
|
Artikli 7 lõikes 2 osutatud vormid
|
|
OZNÁMENÍ O STAŽENÍ Z TRHU
|
TEADE TURULT KÕRVALDAMISE KOHTA
|
|
Země: | | Datum: | 26. května- 30. června 2011 |
|
Riik: | | Kuupäev: | 26. mai – 30. juuni 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Produkt [1] | Organizace producentů | Producenti-nečlenové | Podpora EU celkem EUR |
|
Toode [1] | Tootjaorganisatsioon | Sõltumatud tootjad | ELi Toetus Kokku (EUR) |
|
|
Celkové stažené množství (t) | Dodatečná podpora EU EUR (čl. 4 odst. 5 tohoto nařízení) | Podpora EU na provozní fond EUR (čl. 80 odst. 1 nař. č. 1580/2007 a čl. 79 odst. 1 nař. č. 543/2011) [2] | Podpora EU celkem EUR | Celkové stažené množství (t) | Dodatečná podpora EU EUR (čl. 5 odst. 3 a 4 tohoto nařízení) |
|
Turult kõrvaldatud kogus kokku (t) | ELi lisatoetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 4 lõige 5) | ELi toetus rakendusfondi (EUR) (määruse 1580/2007 artikli 80 lõige 1 / määruse 543/2011 artikli 79 lõige 1) [2] | ELi Toetus Kokku (EUR) | Turult kõrvaldatud kogus kokku (t) | ELi lisatoetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 5 lõiked 3 ja 4) |
|
|
Okurky | | | | | | | |
|
Kurk | | | | | | | |
|
|
Rajčata | | | | | | | |
|
Tomat | | | | | | | |
|
|
Salát a endivie | | | | | | | |
|
Salat ja endiivid | | | | | | | |
|
|
Papriky | | | | | | | |
|
Paprika | | | | | | | |
|
|
Cukety | | | | | | | |
|
Kabatšokk | | | | | | | |
|
|
Celkem | | | | | | | |
|
Kokku | | | | | | | |
|
|
OZNÁMENÍ O SKLÍZENÍ NEZRALÝCH PRODUKTŮ / O NESKLÍZENÍ
|
TEADE SAAGI KORISTAMATA JÄTMISE KOHTA
|
|
Země: | | Datum: | 26. května- 30. června 2011 |
|
Riik: | | Kuupäev: | 26. mai – 30. juuni 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
Produkt [3] | Organizace producentů | Producenti-nečlenové | Podpora EU celkem EUR |
|
Toode [3] | Tootjaorganisatsioonid | Sõltumatud tootjad | ELi Toetus Kokku (EUR) |
|
|
Plocha (ha) [4] | Podpora EU na provozní fond EUR (čl. 86 odst. 4 nař. č. 1580/2007 a čl. 85 odst. 4 nař. č. 543/2011) [5] | Dodatečná podpora EU EUR (čl. 4 odst. 5 tohoto nařízení) | Podpora EU celkem EUR | Plocha (ha) [4] | Podpora EU EUR (čl. 5 odst. 5 tohoto nařízení) |
|
Pindala (ha) [4] | ELi toetus rakendusfondi (EUR) (määruse 1580/2007 artikli 86 lõige 4 / määruse 543/2011 artikli 85 lõige 4) [5] | ELi lisatoetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 4 lõige 5) | ELi Toetus Kokku (EUR) | Pindala (ha) [4] | ELi toetus (EUR) (käesoleva määruse artikli 5 lõige 5) |
|
|
Okurky | | | | | | | |
|
Kurk | | | | | | | |
|
|
Rajčata | | | | | | | |
|
Tomat | | | | | | | |
|
|
Salát a endivie | | | | | | | |
|
Salat ja endiivid | | | | | | | |
|
|
Papriky | | | | | | | |
|
Paprika | | | | | | | |
|
|
Cukety | | | | | | | |
|
Kabatšokk | | | | | | | |
|
|
Celkem | | | | | | | |
|
Kokku | | | | | | | |
|
|
[1] Produkt podle definice v čl. 1 odst. 1.
|
[1] Artikli 1 lõikes 1 määratletud tooted.
|
|
[2] Pro výpočet se bere v úvahu pouze příspěvek Unie, např. pro rajčata 3,6325 EUR/100 kg.
|
[2] Näitaja arvutamisel arvestatakse üksnes liidu panust, näiteks tomatite puhul 3,6325 eurot / 100 kg.
|
|
[3] Produkt podle definice v čl. 1 odst. 1.
|
[3] Artikli 1 lõikes 1 määratletud tooted.
|
|
[4] Pokud již byla sklizena produkce k obchodním účelům, uvede se odhad ekvivalentní plochy s produkcí.
|
[4] Kui tootmisalalt on juba kaubanduslikku toodangut koristatud, võetakse näitaja puhul hinnanguliselt arvesse koristamata pindala.
|
|
[5] Pro výpočet se bere v úvahu pouze příspěvek Unie.
|
[5] Näitaja arvutamisel võetakse arvesse üksnes ELi panust.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|