|
|
Nařízení Komise (ES) č. 883/2006
|
Reglamento (CE) no 883/2006 de la Comisión
|
|
ze dne 21. června 2006,
|
de 21 de junio de 2006
|
|
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o vedení účtů platebních agentur, výkazy výdajů a příjmů a podmínky následné úhrady výdajů v rámci EZZF a EZFRV
|
por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1290/2005 del Consejo en lo que se refiere a la contabilidad de los organismos pagadores, a las declaraciones de gastos y de ingresos y a las condiciones de reintegro de los gastos en el marco del FEAGA y del FEADER
|
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
|
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
|
|
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky [1], a zejména na článek 42 uvedeného nařízení,
|
Visto el Reglamento (CE) no 1290/2005 del Consejo, de 21 de junio de 2005, sobre la financiación de la política agrícola común [1], y, en particular, su artículo 42,
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
Considerando lo siguiente:
|
|
(1) Nařízením (ES) č. 1290/2005 byly zřízeny Evropský zemědělský záruční fond (EZZF) a Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV), které působí v rámci sdíleného řízení výdajů a účelově vázaných příjmů z rozpočtu Společenství. Nařízení stanoví obecné podmínky a pravidla pro vedení účtů a pro výkazy výdajů a příjmů, které připadají platebním agenturám, jakož i pro následnou úhradu těchto výdajů ze strany Komise. Tato pravidla a podmínky musí být upřesněny s tím, že budou rozlišena společná prováděcí pravidla pro oba dva fondy a zvláštní prováděcí pravidla pro každý z nich.
|
(1) El Reglamento (CE) no 1290/2005 crea un Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) y un Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) que intervienen en la gestión compartida de los gastos y los ingresos asignados del presupuesto comunitario. El Reglamento establece las condiciones y reglas generales aplicables a la contabilidad y a las declaraciones de gastos e ingresos a cargo de los organismos pagadores, así como al reintegro de esos gastos por la Comisión. Estas reglas y condiciones deben precisarse estableciendo la distinción entre las disposiciones de aplicación comunes a los dos Fondos y las específicas de cada uno de ellos.
|
|
(2) Aby bylo zajištěno řádné řízení prostředků vyhrazených v rozpočtu Evropských společenství pro oba dva fondy, je nezbytné, aby každá platební agentura vedla účetnictví vztahující se výhradně na výdaje, které mají být financovány jak z EZZF, tak i z EZFRV. Účetnictví vedené platebními agenturami proto musí pro každý z těchto obou fondů účtovat odděleně výdaje a příjmy vynaložené podle čl. 3 odst. 1 a článků 4 a 34 nařízení (ES) č. 1290/2005 a umožnit uvést tyto výdaje a příjmy do vztahu s finančními prostředky, které jsou pro ně uvolněny z rozpočtu Společenství.
|
(2) Con el fin de garantizar la buena gestión de los créditos consignados en el presupuesto de las Comunidades Europeas para los dos Fondos, es indispensable que cada organismo pagador lleve una contabilidad dedicada exclusivamente a los gastos que deba financiar el FEAGA, por un lado, y el FEADER, por otro. A este respecto, la contabilidad que lleven los organismos pagadores debe recoger claramente, respecto de cada uno de los Fondos, los gastos e ingresos efectuados, respectivamente, en virtud del artículo 3, apartado 1, y de los artículos 4 y 34 del Reglamento (CE) no 1290/2005 y permitir que estos gastos e ingresos se vinculen a los medios financieros que ponga a su disposición el presupuesto comunitario.
|
|
(3) Společná zemědělská politika je financována v eurech, přičemž členské státy nepatřící do eurozóny mohou uskutečňovat platby příjemcům ve své národní měně. K oprávnění provést konsolidaci všech výdajů a příjmů je tudíž nezbytné, aby dotyčné platební agentury byly s to poskytovat údaje týkající se výdajů a příjmů jak v eurech, tak i v měně, v níž byly zaplaceny nebo získány.
|
(3) La financiación de la política agrícola común se efectúa en euros, si bien se permite a los Estados miembros que no pertenecen a la zona euro que efectúen los pagos a los beneficiarios en moneda nacional. Para permitir la consolidación de todos los gastos e ingresos, es necesario por lo tanto que los organismos pagadores de esos Estados miembros estén en condiciones de proporcionar los datos relativos a los gastos e ingresos tanto en euros como en la moneda en la que se hayan pagado o percibido.
|
|
(4) Aby bylo zajištěno řádné řízení finančních toků, zejména proto, že členské státy uvolňují finanční prostředky na pokrytí výdajů uvedených v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1290/2005 nebo přijímají zálohy na výdaje uvedené v článku 4 uvedeného nařízení dříve, než Komise financuje tyto výdaje formou následné úhrady vynaložených výdajů, je třeba stanovit, že členské státy shromáždí informace nezbytné pro tyto zpětné úhrady a budou je mít k dispozici pro potřeby Komise po dobu provádění výdajů a příjmů nebo je budou Komisi pravidelně předávat. Z tohoto důvodu se musí přihlížet ke způsobům správy, které jsou specifické pro EZZF a pro EZFRV, a je třeba, aby členské státy organizovaly poskytování a předávání informací Komisi v intervalech přizpůsobených způsobu správy každého z fondů, aniž by tím byla dotčena povinnost členských států mít pro potřeby Komise k dispozici informace vyhotovené za účelem patřičné kontroly vývoje výdajů.
|
(4) Para garantizar una buena gestión de los flujos financieros, en particular debido a que los Estados miembros movilizan los medios financieros para cubrir los gastos mencionados en el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1290/2005 o reciben anticipos en el caso de los mencionados en el artículo 4 de dicho Reglamento antes de que la Comisión financie esos gastos reintegrando los gastos efectuados, conviene disponer que los Estados miembros recopilen la información necesaria para efectuar esos reintegros y la tengan a disposición de la Comisión a medida que se van realizando los gastos y los ingresos o la transmitan periódicamente a esta última. A este respecto, deben tenerse en cuenta los modos de gestión específicos del FEAGA y del FEADER y procede organizar la puesta a disposición y el envío de información a la Comisión por parte de los Estados miembros según una periodicidad adaptada al modo de gestión de cada uno de los Fondos, sin perjuicio de la obligación que incumbe a los Estados miembros de tener a disposición de la Comisión la información recabada para efectuar una vigilancia adecuada de la evolución de los gastos.
|
|
(5) Obecné povinnosti pro vedení účtů platebních agentur se týkají podrobných údajů, které jsou požadovány pro účely řízení finančních prostředků Společenství a jejich kontroly, ale které nejsou nezbytné pro následné úhrady výdajů. Je tudíž třeba upřesnit, které informace a údaje o výdajích, jež mají být financovány z EZZF nebo z EZFRV, musí být Komisi pravidelně předávány.
|
(5) Las obligaciones generales relativas a la contabilidad de los organismos pagadores tienen por objeto datos pormenorizados que se exigen para la gestión y el control de los fondos comunitarios, cuyos detalles no son necesarios para efectuar el reintegro de los gastos. Por consiguiente, conviene precisar la información y los datos que hay que enviar periódicamente a la Comisión con respecto a los gastos que deba financiar el FEAGA o el FEADER.
|
|
(6) Informace, které členské státy sdělují Komisi, jí musí umožnit, aby předané informace použila přímo a co nejúčinněji pro správu účtů EZZF a EZFVR, jakož i pro související platby. K dosažení tohoto cíle je třeba stanovit, že všechna poskytování a sdělování informací mezi členskými státy a Komisí budou probíhat elektronickou nebo digitální cestou. Jelikož však může být nezbytné předat informace jiným způsobem, je třeba stanovit, v jakých případech je tato povinnost oprávněná.
|
(6) La información que envíen los Estados miembros a la Comisión debe permitirle a ésta utilizar directamente y del modo más eficaz posible los datos que se le faciliten para la gestión de las cuentas del FEAGA y del FEADER y de los pagos afines. Para lograr este objetivo, conviene disponer que toda puesta a disposición e intercambio de información entre los Estados miembros y la Comisión debe hacerse por vía electrónica o digital. No obstante, dado que el envío de información por otros medios puede considerarse necesario, conviene determinar los casos en que esté justificada esta obligación.
|
|
(7) Podle čl. 8 odst. 1 písm. c) bodu i) nařízení (ES) č. 1290/2005 musí být pro opatření související s operacemi financovanými z EZZF a EZFRV výkazy výdajů, které zároveň slouží jako žádost o platby, předány Komisi s přiloženými požadovanými informacemi. Aby členské státy a platební agentury mohly tyto výkazy výdajů sestavovat podle harmonizovaných pravidel a Komise mohla zvažovat žádosti o platbu, je třeba určit, za jakých podmínek mohou být tyto výdaje vzaty z rozpočtů EZZF a EZFRV a jaká pravidla platí pro zaúčtování výdajů a příjmů, zejména pak příjmů účelově vázaných a případných oprav, které bude třeba provést, a jaká pravidla platí pro jejich konkrétní výkaz.
|
(7) El artículo 8, apartado 1, letra c), inciso i), del Reglamento (CE) no 1290/2005 dispone que, con respecto a las medidas correspondientes a las operaciones financiadas por el FEAGA y el FEADER, deben comunicarse a la Comisión declaraciones de gastos, que se consideran también solicitudes de pago, junto con los datos exigidos. Para que los Estados miembros y los organismos pagadores puedan establecer las declaraciones de gastos de acuerdo con normas armonizadas y la Comisión pueda tener en cuenta las solicitudes de pago, conviene determinar las condiciones en que esos gastos pueden consignarse en los presupuestos respectivos del FEAGA y del FEADER, las reglas aplicables a la contabilización de los gastos y los ingresos, en particular los ingresos asignados y las posibles correcciones que haya que realizar, y las reglas aplicables a su declaración material.
|
|
(8) Článek 4 nařízení Rady (EHS) č. 1883/78 ze dne 2. srpna 1978 o obecných pravidlech pro financování intervencí záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu [2] stanovil, že částka, která se má financovat na základě intervenčního opatření, je určena v roční účetní uzávěrce sestavené platebními agenturami. Uvedené nařízení také stanovilo pravidla a podmínky, kterými se tato závěrka řídí. V důsledku zrušení Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) nařízením (ES) č. 1290/2005 a jeho nahrazení fondem EZZF, pokud jde o tato opatření, je třeba upřesnit pravidla, podle nichž se financování těchto opatření z EZZF zařadí do systému výkazů výdajů a měsíčních plateb.
|
(8) El artículo 4 del Reglamento (CEE) no 1883/78 del Consejo, relativo a las normas generales sobre la financiación de las intervenciones por el Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola, sección "Garantía" [2], dispone que el montante financiado de una medida de intervención se determina a partir de las cuentas anuales establecidas por los organismos pagadores. El citado Reglamento determina también las reglas y condiciones que regulan esas cuentas. Tras la supresión del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) por el Reglamento (CE) no 1290/2005 y su sustitución por el FEAGA para esas medidas, procede establecer las disposiciones por las que la financiación de esas medidas por parte del FEAGA se incorpora al sistema de declaraciones de gastos y pagos mensuales.
|
|
(9) Podle čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1290/2005 se říjnové výdaje přičítají k měsíci říjnu, pokud jsou uskutečněny v období od 1. do 15. téhož měsíce října a k měsíci listopadu, pokud jsou uskutečněny v období od 16. do 31. října. Pokud však jde o výdaje na veřejné skladování, jsou výdaje zaúčtované v měsíci říjnu celkově zohledněny v rámci rozpočtového roku N +1. Je proto třeba stanovit, že výdaje financované z EZZF a vyplývající z operací veřejného skladování uskutečněných v září, jsou zaúčtovány nejpozději dne 15. října.
|
(9) El artículo 15, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1290/2005 dispone que los gastos del mes de octubre se consignan en ese mes si se efectúan del 1 al 15 de octubre y en el mes de noviembre si se efectúan del 16 al 31 de octubre. No obstante, en lo tocante a los gastos relativos al almacenamiento público, los que se hayan contabilizado en el mes de octubre se consignarán en su totalidad en el ejercicio presupuestario del año N +1. Procede disponer, pues, que los gastos financiados por el FEAGA que sean el resultado de operaciones de almacenamiento público realizadas en septiembre se contabilicen a más tardar el 15 de octubre.
|
|
(10) Použitelné směnné kurzy se musí stanovit v závislosti na tom, zda v právních předpisech z oblasti zemědělství je či není vymezena rozhodná skutečnost. Aby členské státy, které nepatří do eurozóny, nepoužívaly jiný směnný kurz při zaúčtování v jiné měně než euro zinkasovaných příjmů nebo podpor vyplacených příjemcům na straně jedné a při sestavování výkazu výdajů platební agenturou na straně druhé, je třeba stanovit, že dotčené členské státy použijí ve svých výkazech výdajů týkajících se EZZF stejný směnný kurz jako kurz použitý při obdržení příjmů nebo při platbách příjemcům. Kromě toho, aby se zjednodušily administrativní formality související se zpětnými zinkasováními, která se týkají více operací, je třeba stanovit jednotný směnný kurz při zaúčtování těchto zpětných zinkasování. Toto opatření však musí být omezeno na operace, k nimž došlo před vstupem tohoto nařízení v platnost.
|
(10) Los tipos de cambio aplicables deben fijarse en función de la existencia o inexistencia de un hecho generador en la normativa agraria. Para evitar que los Estados miembros que no pertenecen a la zona euro apliquen tipos de cambio diferentes al contabilizar los ingresos o las ayudas abonadas a los beneficiarios en una moneda distinta del euro y al establecer el organismo pagador la declaración de gastos, conviene disponer que los Estados miembros interesados deben aplicar en sus declaraciones de gastos referentes al FEAGA el mismo tipo de cambio que el utilizado en esos ingresos o en los pagos a los beneficiarios. Por otra parte, para simplificar los trámites administrativos de recuperación de importes de varias operaciones, procede fijar un único tipo de cambio para la contabilización de tales recuperaciones, si bien es preciso que esta medida se circunscriba a las operaciones efectuadas antes de la aplicación del presente Reglamento.
|
|
(11) Komise provádí ve prospěch členských států měsíční nebo pravidelné platby na základě výkazů výdajů, které jí tyto státy předají. Jelikož ale musí přihlížet k příjmům, které platební agentury získaly pro rozpočet Společenství, je tedy třeba stanovit podmínky, za nichž se mají provádět určitá vyrovnání mezi výdaji a příjmy uskutečněnými v rámci EZZF a EZFRV.
|
(11) La Comisión efectúa pagos mensuales o periódicos a los Estados miembros sobre la base de las declaraciones presentadas por éstos. No obstante, la Comisión debe tener presente los ingresos percibidos por los organismos pagadores por cuenta del presupuesto comunitario. Así pues, conviene establecer las condiciones en que deben efectuarse determinadas compensaciones entre los gastos y los ingresos efectuados en el ámbito del FEAGA y del FEADER.
|
|
(12) Poté, co Komise rozhodla o měsíčních platbách, poskytne členským státům finanční prostředky nezbytné k pokrytí výdajů, které mají být financovány z EZZF a EZFRV, a to praktickým způsobem a za podmínek, které je třeba stanovit na základě informací sdělených členskými státy Komisi a na základě elektronických systémů zavedených Komisí.
|
(12) Una vez que ha decidido los pagos mensuales, la Comisión pone a disposición de los Estados miembros los medios financieros necesarios para cubrir los gastos que deben financiar el FEAGA y el FEADER, de acuerdo con disposiciones prácticas y condiciones que conviene determinar sobre la base de la información facilitada a la Comisión por los Estados miembros y de los sistemas informáticos que ésta haya puesto en marcha.
|
|
(13) Jestliže rozpočet Společenství není při zahájení rozpočtového roku schválen, čl. 13 odst. 2 druhý pododstavec nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství [3] stanoví, že platby lze uskutečňovat měsíčně podle kapitol do výše jedné dvanáctiny prostředků schválených v dané kapitole pro předchozí finanční rok. Aby bylo rozdělování dostupných prostředků mezi členské státy určeno spravedlivě, je třeba v tomto případě stanovit, že měsíční platby v rámci EZZF a pravidelné platby v rámci EZFRV budou představovat určité procento, stanovené podle kapitol, z výkazů výdajů předaných každým členským státem a že zůstatek nevyplacený během jednoho měsíce bude znovu přidělen podle rozhodnutí Komise o dalších měsíčních nebo pravidelných platbách.
|
(13) Cuando el presupuesto comunitario no esté aprobado a la apertura del ejercicio, el artículo 13, apartado 2, párrafo segundo, del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [3], dispone que las operaciones de pago podrán efectuarse mensualmente por capítulos, hasta una doceava parte de los créditos autorizados en el mismo capítulo del ejercicio anterior. Con el fin de fijar un reparto equitativo de los créditos disponibles entre los Estados miembros, conviene disponer que, en el caso de esta hipótesis, los pagos mensuales del FEAGA y los pagos periódicos del FEADER se efectúen con arreglo a un porcentaje, fijado por capítulos, de las declaraciones de gastos presentadas por cada Estado miembro y que el saldo que no se haya pagado al cabo de un mes se asigne de nuevo en el momento de adoptar la Comisión las decisiones relativas a los pagos mensuales o periódicos posteriores.
|
|
(14) Jestliže na základě výkazů výdajů obdržených od členských států v rámci EZZF překračuje celková částka předběžných závazků, které by mohly být povoleny podle čl. 150 odst. 3 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002, polovinu všech příslušných prostředků pro běžný finanční rok, je Komise povinna tyto částky snížit. Pro zajištění řádného řízení musí být toto snížení poměrně rozloženo mezi všechny členské státy na základě výkazů výdajů obdržených od těchto členských států. Aby bylo rozdělování dostupných finančních prostředků mezi členské státy určeno spravedlivě, je třeba v tomto případě stanovit, že měsíční platby v rámci EZZF budou představovat určité procento, stanovené pro každou kapitolu, z výkazů výdajů předaných každým členským státem a že zůstatek nevyplacený během měsíce bude znovu přidělen podle rozhodnutí Komise o dalších měsíčních platbách.
|
(14) Cuando, sobre la base de las declaraciones de gastos presentadas por los Estados miembros con relación al FEAGA, el importe global de los gastos comprometidos anticipadamente que podrían autorizarse de conformidad con el artículo 150, apartado 3, del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 rebasa la mitad de los créditos totales correspondientes del ejercicio en curso, la Comisión está obligada a reducir esos importes. Por un prurito de buena gestión, esta reducción debe repartirse proporcionalmente entre todos los Estados miembros sobre la base de las declaraciones de gastos presentadas por éstos. Con el fin de fijar equitativamente la distribución de los créditos disponibles entre los Estados miembros, conviene disponer que, en el caso de esta hipótesis, los pagos mensuales del FEAGA se efectúen con arreglo a un porcentaje, fijado por capítulos, de las declaraciones de gastos presentadas por cada Estado miembro y que el saldo que no se haya pagado al cabo de un mes se asigne de nuevo en el momento de adoptar la Comisión las decisiones relativas a los pagos mensuales posteriores.
|
|
(15) Zemědělské právní předpisy Společenství mají v rámci EZZF lhůty pro platbu podpor příjemcům, které musí členské státy dodržovat. Jakákoli platba provedená po těchto předepsaných lhůtách, jejíž zpoždění není odůvodněno, se považuje za neoprávněný výdaj a ten by jako takový neměl být předmětem následné úhrady ze strany Komise. Nicméně, aby byl finanční dopad přizpůsoben v poměru ke zpoždění, které je při platbě zjištěno, je třeba stanovit, že Komise použije odstupňované snížení plateb podle velikosti zjištěného překročení lhůty. Musí být také stanoveno paušální rozpětí, a to zejména proto, aby se nemuselo uplatnit snížení, jsou-li platební zpoždění výsledkem sporných postupů.
|
(15) La normativa agrícola comunitaria establece, con relación al FEAGA, plazos para el pago de las ayudas a los beneficiarios, que los Estados miembros deben cumplir. Todo pago efectuado fuera de los plazos reglamentarios, cuyo retraso no esté justificado, debe considerarse un gasto irregular y, por lo tanto, no debería ser reintegrado por la Comisión. No obstante, para modular los efectos financieros proporcionalmente al retraso observado en el momento del pago, conviene disponer que la Comisión reduzca escalonadamente los pagos en función de la importancia del retraso observado. Además, debe fijarse un margen global, en particular para que no se apliquen las reducciones cuando el retraso de los pagos se deba a procedimientos contenciosos.
|
|
(16) Dodržování platebních lhůt členskými státy je v rámci reformy společné zemědělské politiky a zavádění režimu jediné platby prvořadé pro řádně uplatňování pravidel finanční kázně. Proto je třeba stanovit specifická pravidla, díky nimž bude nebezpečí překročení ročních prostředků dostupných z rozpočtu Společenství co možná nejmenší.
|
(16) Con motivo de la reforma de la política agrícola común y de la aplicación del régimen de pago único, el cumplimiento de los plazos de pago por parte de los Estados miembros es fundamental para la buena aplicación de las normas de disciplina financiera. Así pues, conviene establecer normas específicas que permitan evitar, en la medida de lo posible, el riesgo de que se superen los créditos anuales disponibles en el presupuesto comunitario.
|
|
(17) V souladu s články 17 a 27 nařízení (ES) č. 1290/2005 může Komise snížit nebo pozastavit platby členským státům, pokud členské státy nedodrží lhůty stanovené pro platby nebo nesdělí údaje o výdajích nebo informace stanovené uvedeným nařízením k ověřování soudržnosti těchto údajů. Stejně tak, pokud jde o EZFRV, pokud členské státy nesdělí informace vyžadované podle nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) [4] a jeho prováděcích pravidel, včetně průběžné hodnotící zprávy v polovině doby trvání programů. V této souvislosti je třeba stanovit způsoby, jak budou tato snížení a pozastavení prováděna, a to kak pro výdaje z EZZF, tak i z EZFRV.
|
(17) En aplicación de lo dispuesto en los artículos 17 y 27 del Reglamento (CE) no 1290/2005, la Comisión puede reducir o suspender los pagos a los Estados miembros, en caso de que no cumplan los plazos fijados para los pagos o de que no comuniquen los datos de los gastos o la información prevista en ese mismo Reglamento para comprobar la coherencia de esos datos. Lo mismo ocurre, en lo que atañe al FEADER, en caso de que los Estados miembros no comuniquen la información exigida en virtud del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, de 20 de septiembre de 2005, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) [4], y de sus disposiciones de aplicación, incluido el informe de evaluación intermedia de los programas. En este contexto, conviene establecer las disposiciones de ejecución de estas reducciones y suspensiones en lo referente a los gastos del FEAGA y del FEADER.
|
|
(18) Článek 180 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení, stanoví, že záporné zemědělské výdaje jsou od 1. ledna 2007 nahrazeny účelově vázanými příjmy, které jsou podle jejich původu připsány na účet EZZF nebo EZFRV. Podle čl. 32 odst. 1 nařízení (ES) č. 1290/2005 se částky získané zpět platebními agenturami v důsledku nesrovnalostí nebo nedbalostí musí zaúčtovat jako účelově vázané příjmy těchto agentur. Některé částky vzniklé v důsledku nesrovnalostí nebo snížení uplatňovaných v případě nedodržení pravidel respektu k životnímu prostředí se připojují k příjmům souvisejícím s nesrovnalostmi a nedbalostmi podle článku 32 nařízení (ES) č. 1290/2005, a proto se s nimi musí zacházet obdobným způsobem. Je tedy třeba stanovit zaúčtování odpovídajících částek za stejných podmínek jako u účelově vázaných příjmů, které pocházejí přímo z nesrovnalostí nebo nedbalostí podle uvedeného článku 32.
|
(18) El artículo 180 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 dispone que los gastos agrarios negativos se sustituyan a partir del 1 de enero de 2007 por ingresos asignados, según su origen, a los créditos del FEAGA o del FEADER. El artículo 32, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1290/2005 dispone que los importes recuperados por los organismos pagadores a raíz de irregularidades o negligencias deben ser contabilizados por éstos como ingresos asignados. Determinados importes fijados a raíz de irregularidades o de reducciones aplicadas en caso de no conformidad con las condiciones referidas al respeto del medio ambiente son comparables a los ingresos relativos a las irregularidades o negligencias mencionados en el artículo 32 del Reglamento (CE) no 1290/2005 y se deben tratar, por lo tanto, de manera análoga. Así pues, conviene disponer que la contabilización de los importes correspondientes se realice en las mismas condiciones que la de los ingresos asignados que procedan directamente de las irregularidades contempladas en el artículo 32 antes citado.
|
|
(19) Výdaje, které jsou na pomoc rozvoje venkova v rámci EZFRV spolufinancovány z rozpočtu Společenství a z vnitrostátních rozpočtů, jsou založeny na podrobných programech pro jednotlivá opatření. Musí tedy být sledovány a zaúčtovány na tomto základě, aby bylo možné identifikovat všechny operace podle jednotlivých programů a opatření a ověřovat přiměřenost mezi vynaloženými výdaji a poskytnutými finančními prostředky. V této souvislosti je třeba upřesnit položky, které musí platební agentury zúčtovávat, a zejména je třeba stanovit, že původ veřejných prostředků a prostředků Společenství bude odděleně zanášen do účetnictví v souvislosti s provedenými platbami a že částky, které je třeba zpětně získat od příjemců, i částky získané zpět byly upřesněny a identifikovány v souvislosti s původními operacemi.
|
(19) Los gastos cofinanciados por el presupuesto comunitario y los presupuestos nacionales para respaldar el desarrollo rural al amparo del FEADER se basan en programas establecidos por medidas. Por consiguiente, es preciso que los gastos se controlen y se contabilicen de acuerdo con esta base para poder determinar todas las operaciones por programas y por medidas y para comprobar si los gastos realizados se adecuan a los medios financieros disponibles. En este contexto, conviene precisar los elementos que los organismos pagadores deben tener en cuenta y, en particular, disponer que el origen de los fondos públicos y comunitarios se haga constar claramente en la contabilidad relacionándolo con las financiaciones efectuadas y que tanto los importes que deban recuperarse de los beneficiarios como los importes recuperados se hagan constar y se determinen en relación con las operaciones de origen.
|
|
(20) Proběhne-li platební operace nebo zpětné získání v národní měně jiné než euro, je v rámci programů rozvoje venkova financovaných z EZFRV nutný přepočet odpovídajících částek na euro, a je tudíž třeba stanovit použití jednotného směnného kurzu pro všechny operace zúčtovávané během daného měsíce, které mají být použity pro výkazy výdajů.
|
(20) Cuando una operación de pago o de recuperación se efectúa en una moneda nacional distinta del euro dentro de un programa de desarrollo rural financiado por el FEADER, es necesario convertir en euros los importes correspondientes. Por consiguiente, conviene establecer la aplicación de un tipo de cambio único para todas las operaciones contabilizadas durante un mes dado, el cual deberá utilizarse para las declaraciones de gastos.
|
|
(21) Komise potřebuje pro svou rozpočtovou a finanční správu prognózu částek, které má ještě financovat fond EZFRV během kalendářního roku, a odhady žádostí o financování na následující kalendářní rok. Aby mohla Komise plnit své povinnosti, musí jí být příslušné informace sdělovány včas, každopádně však dvakrát do roka, a to každoročně nejpozději do 31. ledna a 31. července.
|
(21) La Comisión necesita, para su gestión presupuestaria y financiera, la previsión de los importes que le quedan por financiar al FEADER en el transcurso de un año civil y la estimación de las solicitudes de financiación para el año civil siguiente. Para que la Comisión pueda cumplir sus obligaciones, es preciso comunicarle la información pertinente con la suficiente antelación y, en cualquier caso, bianualmente, a más tardar el 31 de enero y el 31 de julio de cada año.
|
|
(22) Aby bylo Komisi umožněno schválit plán financování každého programu rozvoje venkova, stanovit jeho případné úpravy a provést nezbytné kontroly, musí jí být sděleny určité informace. Je tedy nutné, aby všechny orgány pro řízení programů zanesly do společného informačního systému EZFRV požadované informace, aby Komise zejména mohla určit maximální částku příspěvku z EZFRV, jeho roční rozpis, rozpis na jednotlivé priority a opatření a koeficienty pro společné financování platné pro každou prioritu. Je také třeba stanovit podmínky, za nichž se budou provádět záznamy souhrnných částek do společného informačního systému.
|
(22) Para que la Comisión pueda validar el plan de financiación de cada programa de desarrollo rural, prever las posibles adaptaciones de éste y efectuar los controles necesarios, es preciso poner en su conocimiento determinados datos. A este respecto, es necesario que cada autoridad de gestión de los programas introduzca los datos solicitados en el sistema informático común del FEADER, para que la Comisión pueda determinar, en concreto, el importe máximo de la contribución del FEADER, su desglose anual, el desglose por ejes y por medidas, y los porcentajes de cofinanciación aplicables a cada eje. Asimismo, conviene establecer las condiciones en las que los importes acumulados se registran en el sistema informático común.
|
|
(23) V souladu s čl. 26 odst. 6 nařízení (ES) č. 1290/2005 musí Komise stanovit pravidelné vyhotovování výkazů výdajů, které se týkají operací prováděných v rámci EZFRV. S ohledem na specifičnosti účetních pravidel, která platí pro EZFRV, je třeba stanovit uplatňování předběžného financování a financování opatření za kalendářní rok, aby byly tyto výdaje vykazovány v pravidelných intervalech, které vyhovují těmto zvláštním podmínkám.
|
(23) En aplicación de lo dispuesto en el artículo 26, apartado 6, del Reglamento (CE) no 1290/2005, la Comisión debe fijar la periodicidad del establecimiento de las declaraciones de gastos correspondientes a las operaciones realizadas al amparo del FEADER. Habida cuenta de la especificidad de las normas contables aplicadas en el caso del FEADER, de la utilización de una prefinanciación y de la financiación de las medidas por años civiles, conviene disponer que estos gastos se declaren según una periodicidad adaptada a esas condiciones especiales.
|
|
(24) Výměna informací a dokumentů mezi Komisí a členskými státy, jakož i poskytování a sdělování informací členskými státy Komisi obvykle probíhá elektronickou nebo digitální cestou. Ukazuje se, že pro vylepšení těchto výměn informací v rámci EZZF a EZFRV a pro zobecňování jejich využívání je nutné přizpůsobit stávající systémy výpočetní techniky nebo zavést systémy nové. Je třeba stanovit, že tato opatření uskuteční Komise a po předání informací členským státům budou prováděna prostřednictvím Výboru zemědělských fondů.
|
(24) Por regla general, tanto el intercambio de información y de documentos entre la Comisión y los Estados miembros, como la puesta a disposición y la comunicación de información a la Comisión por parte de aquellos, se efectúan por vía electrónica o digital. Con el fin de tener un mejor conocimiento de ese intercambio de información en el ámbito del FEAGA y del FEADER, así como de generalizar su utilización, es necesario adaptar los sistemas informáticos existentes o poner en funcionamiento otros nuevos. Conviene disponer que esas actuaciones corran a cargo de la Comisión y se ejecuten tras informar a los Estados miembros por mediación del Comité de los fondos agrícolas.
|
|
(25) Podmínky pro zpracování informací těmito informačními systémy, jakož i forma a obsah dokumentů, jejichž sdělování je požadováno podle nařízení (ES) č. 1290/2005, vyžadují časté úpravy, které jsou důsledkem vývoje použitelných právních předpisů nebo potřeb spojených s řízením. Jednotná podoba dokumentů, které jsou členské státy povinny předávat, se také jeví jako nezbytná. Pro dosažení těchto cílů a ve snaze zjednodušit postupy a umožnit, aby příslušné informační systémy byly okamžitě provozuschopné, je žádoucí určit formu a obsah dokumentů na základě vzorů a stanovit, že jejich úpravy a aktualizaci provede Komise poté, co informuje Výbor zemědělských fondů.
|
(25) Las condiciones de tratamiento de la información por parte de estos sistemas informáticos, así como la forma y el contenido de los documentos cuya comunicación se exige en aplicación de lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1290/2005, requieren adaptaciones frecuentes debido a la evolución de la normativa aplicable o las necesidades de gestión. Asimismo, es necesaria una presentación uniforme de los documentos que deben facilitar los Estados miembros. Para alcanzar tales objetivos, así como para simplificar los procedimientos y hacer que esos sistemas informáticos sean operativos inmediatamente, es conveniente que la forma y el contenido de los documentos se ajusten a unos modelos y que sus adaptaciones y actualizaciones las efectúe la Comisión previa información del Comité de los fondos agrícolas.
|
|
(26) Správa a kontrola zákonnosti výdajů z EZFRV a EZZF přísluší platebním agenturám. Za sdělování nebo zaznamenávání údajů o finančních transakcích a jejich aktualizaci tedy nese odpovědnost platební agentura, provádí je přímo platební agentura nebo subjekt, na který byla tato funkce přenesena, popřípadě jsou zajišťovány i prostřednictvím akreditovaných koordinačních subjektů.
|
(26) La gestión y el control de la legalidad de los gastos del FEAGA y del FEADER son competencia de los organismos pagadores. Así pues, el propio organismo pagador o el organismo en el que se haya delegado esta función, en su caso por mediación de los organismos coordinadores autorizados, deberá comunicar o incorporar en los sistemas informáticos los datos relativos a las transacciones financieras y actualizarlos bajo la responsabilidad del organismo pagador.
|
|
(27) Některé dokumenty nebo postupy stanovené v nařízení (ES) č. 1290/2005 a jeho prováděcích pravidlech vyžadují podpis pověřené osoby nebo souhlas osoby v jedné nebo několika etapách dotyčného postupu. Informační systémy zavedené k předávání těchto dokumentů musí v těchto případech umožnit jednoznačnou identifikaci každé osoby a poskytovat dostatečnou záruku neporušitelnosti obsahu dokumentů, a to i během jednotlivých etap postupu. Zejména tomu tak musí být u výkazů výdajů a prohlášení o věrohodnosti připojeném k roční účetní uzávěrce podle čl. 8 odst. 1 písm. c) bodů i) a iii) nařízení (ES) č. 1290/2005 a u dokumentů předávaných elektronickou cestou v rámci těchto postupů.
|
(27) Determinados documentos o procedimientos previstos en el Reglamento (CE) no 1290/2005 y sus disposiciones de aplicación requieren la firma de una persona facultada o el acuerdo de una persona en una o varias etapas del procedimiento. En tales casos, los sistemas informáticos instalados para el envío de esos documentos deben permitir identificar de manera inequívoca a cada persona y ofrecer garantías razonables de inalterabilidad del contenido de los documentos, incluso en las etapas del procedimiento. Así debe ser, en particular, en el caso de las declaraciones de gastos y la declaración de fiabilidad adjunta a las cuentas anuales, a que se refiere el artículo 8, apartado 1, letra c), incisos i) y iii), del Reglamento (CE) no 1290/2005, y de los documentos enviados por vía electrónica en el ámbito de estos procedimientos.
|
|
(28) Pravidla pro předávání elektronických a digitálních dokumentů byla stanovena na úrovni Společenství, pokud jde o způsoby přenosu, podmínky platnosti vůči Komisi, podmínky uchovávání, úplnosti a dohledatelnosti v čase. Vzhledem k tomu, že se sdílené řízení rozpočtových prostředků Společenství v rámci EZZF a EZFRV týká dokumentů sestavených nebo obdržených Komisí, nebo platebními agenturami, a stejně tak jde o postupy zavedené pro financování společné zemědělské politiky, je třeba pro předávání elektronických a digitálních dokumentů v rámci tohoto nařízení stanovit používání právních předpisů Společenství a určit lhůty pro uchovávání elektronických a digitálních dokumentů.
|
(28) Se han establecido las normas comunitarias aplicables al envío de documentos electrónicos y digitales, en lo tocante a las modalidades de transmisión, las condiciones de validez respecto a la Comisión y las condiciones de conservación, integridad y legibilidad. En la medida en que la gestión compartida del presupuesto comunitario en el ámbito del FEAGA y del FEADER atañe a los documentos elaborados o recibidos por la Comisión y por los organismos pagadores y a los procedimientos establecidos para la financiación de la política agrícola común, conviene prever la aplicación de la legislación comunitaria a los documentos electrónicos o digitales enviados en virtud del presente Reglamento y fijar los plazos de conservación de los documentos electrónicos y digitales.
|
|
(29) V některých situacích se může předávání informací elektronickou cestou ukázat jako nemožné. Při případných poruchách informačního systému nebo dlouhodobém přerušení spojení musí mít členský stát možnost zasílat dokumenty jiným způsobem, jehož podmínky je třeba určit.
|
(29) La comunicación de información por vía electrónica puede resultar imposible en determinadas situaciones. Con el fin de subsanar los posibles fallos de los sistemas informáticos o la falta de una conexión estable, los Estados miembros deben poder enviar los documentos de otra forma, en unas condiciones que conviene fijar.
|
|
(30) Podle čl. 39 odst. 1 písm. d) a e) nařízení (ES) č. 1290/2005 musí být finanční zdroje dostupné v členském státě k 1. lednu 2007 v důsledku zkrácení nebo zrušení částek plateb, které provedl tento členský stát dobrovolně v souladu s článkem 1 nařízení Komise (ES) č. 1655/2004 ze dne 22. září 2004 určujícím pravidla pro přechod z volitelného regulačního systému, zavedeného článkem 4 nařízení Rady (ES) č. 1259/1999, na povinný regulační systém, zavedený nařízením Rady (ES) č. 1782/2003 [5], nebo v rámci sankcí v souladu s články 3, 4 a 5 nařízení Rady (ES) č. 1259/1999 ze dne 17. května 1999, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky [6], použity tímto členským státem k financování opatření pro rozvoj venkova. Nepoužijí-li členské státy tyto finanční zdroje v určité lhůtě, jsou odpovídající částky převedeny zpět do rozpočtu EZZF. Pro stanovení prováděcích podmínek pro tato opatření je třeba určit způsoby, jakými budou platební agentury příslušné částky zúčtovávat a řídit i jak se budou vyúčtovávat v rámci rozhodnutí Komise o platbách.
|
(30) En aplicación de lo dispuesto en el artículo 39, apartado 1, letras d) y e), del Reglamento (CE) no 1290/2005, los recursos financieros disponibles en un Estado miembro el 1 de enero de 2007 tras las reducciones o supresiones de los importes de los pagos que éste haya efectuado de manera voluntaria, de conformidad con el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1655/2004 de la Comisión, de 22 de septiembre de 2004, por el que se establecen normas para la transición del sistema de modulación facultativa establecido por el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo al sistema de modulación obligatorio establecido por el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo [5], o en el marco de sanciones, con arreglo a los artículos 3, 4 y 5 del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establecen las disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común [6], deben ser utilizados por este Estado miembro para financiar medidas de desarrollo rural. Si los Estados miembros no utilizan esos recursos financieros en un determinado plazo, los importes correspondientes se transfieren al presupuesto del FEAGA. Con el fin de establecer las condiciones de aplicación de estas medidas, conviene determinar las modalidades de contabilización y gestión de los importes de que se trate por parte de los organismos pagadores, así como su inclusión en las decisiones de pago de la Comisión.
|
|
(31) Podle čl. 39 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1290/2005 může Komise až do 31. prosince 2006 členským státům, které byly v Evropské unii před 1. květnem 2004, schvalovat platby související s programy rozvoje venkova na období 2000-2006, a to v odůvodněných případech a za určitých podmínek stanovených v uvedeném písmenu. Aby bylo možné takovou odchylku použít, je třeba stanovit postup a lhůty, které musí být členskými státy dodržovány, jakož i podmínky pro zavedení této odchylky.
|
(31) En aplicación de lo dispuesto en el artículo 39, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1290/2005, la Comisión puede autorizar a los Estados miembros que formaban parte de la Unión Europea antes del 1 de mayo de 2004, si ello se justifica y en determinadas condiciones previstas en esa disposición, a proseguir hasta el 31 de diciembre de 2006 los pagos relativos a los programas de desarrollo rural del periodo de 2000-2006. Para poder aplicar esta excepción, conviene establecer el procedimiento que hay que seguir, los plazos que deben cumplir los Estados miembros y las condiciones de su puesta en práctica.
|
|
(32) Je tudíž třeba zrušit nařízení Komise (ES) č. 296/96 ze dne 16. února 1996 o údajích předávaných členskými státy, o měsíčním účtování výdajů financovaných záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) a o zrušení nařízení (EHS) č. 2776/88 [7] a rozhodnutí Komise C/2004/1723 ze dne 26. dubna 2004, kterým se stanoví forma dokumentů předávaných členskými státy tak, aby se zohlednily výdaje financované záruční sekcí EZOZF [8].
|
(32) Procede pues derogar el Reglamento (CE) no 296/96 de la Comisión, de 16 de febrero de 1996, relativo a los datos que deberán transmitir los Estados miembros a los efectos de contabilización de los gastos financiados con cargo a la sección "Garantía" del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agraria (FEOGA) y que deroga el Reglamento (CEE) no 2776/88 [7], y la Decisión C/2004/1723 de la Comisión, de 26 de abril de 2004, por la que se fija la forma de los documentos que deberán transmitir los Estados miembros a los efectos de contabilización de los gastos financiados con cargo a la sección de Garantía del FEOGA [8].
|
|
(33) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů,
|
(33) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de los fondos agrícolas.
|
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
|
|
KAPITOLA 1
|
CAPÍTULO 1
|
|
ÚVODNÍ A SPOLEČNÁUSTANOVENÍ PRO EZZF A PRO EZFRV
|
DISPOSICIONES INTRODUCTORIAS COMUNES AL FEAGA Y AL FEADER
|
|
Článek 1
|
Artículo 1
|
|
Předmět
|
Objeto
|
|
Toto nařízení stanoví některé zvláštní podmínky a pravidla pro sdílené řízení výdajů a příjmů Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), pro vedení účtů a výkazy výdajů a příjmů platebních agentur, jakož i pro následné úhrady výdajů Komisí v rámci nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
El presente Reglamento establece determinadas condiciones y normas específicas aplicables a la gestión compartida de los gastos e ingresos del Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) y del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER), a la contabilidad y las declaraciones de gastos e ingresos por parte de los organismos pagadores y al reintegro de los gastos por la Comisión en virtud del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
Článek 2
|
Artículo 2
|
|
Účetnictví platebních agentur
|
Contabilidad de los organismos pagadores
|
|
1. Každá platební agentura vede účetnictví, které je výlučně určeno k účtování výdajů a příjmů uvedených v čl. 3 odst. 1 a článcích 4 a 34 nařízení (ES) č. 1290/2005 a k používání finančních prostředků vyčleněných na platby příslušných výdajů. Tento druh účetnictví musí umožnit rozlišit a odděleně poskytnout finanční údaje EZZF a EZFRV.
|
1. Cada organismo pagador llevará una contabilidad dedicada exclusivamente a la contabilización de los gastos e ingresos mencionados en el artículo 3, apartado 1, y en los artículos 4 y 34 del Reglamento (CE) no 1290/2005 y a la utilización de los medios financieros puestos a su disposición para el pago de los gastos correspondientes. Esta contabilidad deberá permitir distinguir y proporcionar por separado los datos financieros del FEAGA y del FEADER.
|
|
2. Platební agentury členských států, které nepatří do eurozóny, vedou účetnictví, jež obsahuje částky v měně, v níž byly zaplaceny výdaje a přijaty příjmy. S cílem umožnit konsolidaci veškerých výdajů a příjmů musí být agentury schopny poskytnout příslušné údaje v národní měně a v eurech.
|
2. Los organismos pagadores de los Estados miembros que no pertenecen a la zona euro llevarán una contabilidad cuyos importes se expresarán en la moneda en que se hayan pagado los gastos o percibido los ingresos. No obstante, para poder consolidar todos sus gastos e ingresos, deberán estar en condiciones de facilitarlos en moneda nacional y en euros.
|
|
U jiných výdajů a příjmů EZZF, než které jsou uvedeny v čl. 45 odst. 2 nařízení (ES) č. 1290/2005, však členské státy, které by nebyly schopny zavést do 16. října 2006 účetnictví splňující tato kritéria, mohou poté, co informovaly Komisi nejpozději dne 15. září 2006, prodloužit tuto lhůtu až do 16. října 2007.
|
No obstante, en lo que respecta a los gastos e ingresos del FEAGA distintos de los contemplados en el artículo 45, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1290/2005, los Estados miembros que no estén en condiciones de aplicar el 16 de octubre de 2006 una contabilidad que cumpla estos criterios podrán aplazar esa fecha hasta el 16 de octubre de 2007, siempre y cuando se lo comuniquen a la Comisión no más tarde del 15 de septiembre de 2006.
|
|
KAPITOLA 2
|
CAPÍTULO 2
|
|
ÚČETNICTVÍ EZZF
|
CONTABILIDAD DEL FEAGA
|
|
Článek 3
|
Artículo 3
|
|
Poskytování informací členskými státy
|
Puesta a disposición de información por los Estados miembros
|
|
Členské státy shromažďují a poskytují Komisi informace o celkové částce zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných každý týden, a to za těchto podmínek:
|
Los Estados miembros recopilarán y tendrán a disposición de la Comisión la información relativa al importe total de los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos semanalmente, en las condiciones siguientes:
|
|
a) informace o celkové částce zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných od začátku měsíce do konce předchozího týdne nejpozději třetí pracovní den každého týdne;
|
a) a más tardar el tercer día hábil de cada semana, la información sobre el importe total de los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos desde el comienzo del mes hasta el final de la semana anterior;
|
|
b) informace o celkové částce zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných během předchozího měsíce nejpozději třetí pracovní den měsíce, když týden připadá na přelom měsíce.
|
b) a más tardar el tercer día hábil del mes, cuando la semana esté a caballo entre dos meses, la información sobre el importe total de los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos durante el mes anterior.
|
|
Článek 4
|
Artículo 4
|
|
Poskytování informací členskými státy
|
Comunicación de información por los Estados miembros
|
|
1. V souladu s čl. 8 odst. 1 písm. c) body i) a ii) nařízení (ES) č. 1290/2005 členské státy předávají Komisi elektronickou cestou a za podmínek určených v článku 5 a 6 tohoto nařízení tyto informace a dokumenty:
|
1. De conformidad con el artículo 8, apartado 1, letra c), incisos i) y ii), del Reglamento (CE) no 1290/2005, los Estados miembros enviarán por vía electrónica a la Comisión los datos y documentos siguientes en las condiciones que establecen los artículos 5 y 6 del presente Reglamento:
|
|
a) nejpozději třetí pracovní den každého měsíce informace o celkové částce zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných během předchozího měsíce, a to na základě vzoru obsaženého v příloze I, a všechny informace, které mohou vysvětlit podstatné odchylky mezi rozpočtovými prognózami sestavenými v souladu s odst. 2 písm. a) bodem iii) tohoto článku a vynaloženými výdaji nebo vybranými účelově vázanými příjmy;
|
a) a más tardar el tercer día hábil de cada mes, los datos sobre el importe global de los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos durante el mes anterior, según el modelo que figura en el anexo I, y cualquier información susceptible de explicar las diferencias sensibles entre las previsiones establecidas con arreglo al apartado 2, letra a), inciso iii), y los gastos realizados o los ingresos asignados percibidos;
|
|
b) nejpozději 10. den každého měsíce výkaz výdajů podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1290/2005 obsahující celkovou částku zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných během předchozího měsíce, jakož i výkazy o veřejném skladování, a to na základě vzoru uvedeného v příloze II tohoto nařízení. Sdělení o zaplacených výdajích a účelově vázaných příjmech vybraných od 1. do 15. října se ale předává nejpozději do 25. dne téhož měsíce.
|
b) a más tardar el 10 de cada mes, la declaración de gastos mencionada en el artículo 15, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1290/2005, en la que se indicará el importe total de los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos durante el mes anterior, así como los gastos relativos al almacenamiento público, según el modelo que figura en el anexo II. No obstante, la comunicación relativa a los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos entre el 1 y el 15 de octubre se enviará a más tardar el 25 del mismo mes.
|
|
Výkaz výdajů obsahuje třídění výdajů a účelově vázaných příjmů pro každou položku podle rozpočtové nomenklatury rozpočtu Evropských společenství a v kapitolách o revizi zemědělských výdajů a účelově vázaných příjmů doplňkový rozpis podle položek. Nicméně za zvláštních podmínek rozpočtové kontroly může Komise požádat o podrobnější rozpis;
|
En la declaración de gastos, los gastos e ingresos asignados se desglosarán por artículos de la nomenclatura del presupuesto de las Comunidades Europeas y, en los capítulos sobre la auditoría de los gastos agrícolas y sobre los gastos asignados, se desglosarán también por partidas. No obstante, cuando el seguimiento presupuestario sea objeto de condiciones especiales, la Comisión podrá pedir un desglose más detallado;
|
|
c) nejpozději 20. den každého měsíce podklad určený k zaúčtování zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných platební agenturou během předchozího měsíce do rozpočtu Společenství, s výjimkou podkladu určeného k zaúčtování zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných od 1. do 15. října, který se předává nejpozději 10. listopadu;
|
c) a más tardar el 20 de cada mes, un expediente destinado a consignar en el presupuesto comunitario los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos por el organismo pagador durante el mes anterior, salvo el expediente destinado a consignar los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos entre el 1 y el 15 de octubre, que se enviará como muy tarde el 10 de noviembre;
|
|
d) nejpozději 20. května a 10. listopadu každého roku doplněk k podkladu podle písmene c) a částky zadržené a použité v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1259/1999 a čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1655/2004.
|
d) a más tardar el 20 de mayo y el 10 de noviembre de cada año, como complemento al expediente mencionado en la letra c), los importes retenidos y utilizados con arreglo al artículo 5, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1259/1999 y al artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1655/2004.
|
|
2. Podklad podle odst. 1 písm. c) obsahuje:
|
2. El expediente mencionado en el apartado 1, letra c), constará de lo siguiente:
|
|
a) seznam (T 104, uvedený v příloze V), vyhotovený každou platební agenturou, týkající se údajů rozepsaných podle rozpočtové nomenklatury rozpočtu Evropských společenství pro každý druh výdajů a příjmů, a to podle podrobné rozpočtové nomenklatury, která byla poskytnuta členským státům, se týká:
|
a) una relación (T 104, que figura en el anexo V), elaborada por cada organismo pagador, sobre los datos desglosados de acuerdo con la nomenclatura del presupuesto de las Comunidades Europeas, por tipos de gastos y de ingresos, según una nomenclatura detallada, puesta a disposición de los Estados miembros, referida a:
|
|
i) zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných během předchozího měsíce,
|
i) los gastos pagados y los ingresos asignados percibidos durante el mes anterior,
|
|
ii) souhrnu zaplacených výdajů a účelově vázaných příjmů od začátku rozpočtového roku až do konce předchozího měsíce,
|
ii) los gastos y los ingresos asignados acumulados que se hayan pagado desde el principio del ejercicio presupuestario hasta el final del mes anterior,
|
|
iii) odhadů výdajů a účelově vázaných příjmů, které se v závislosti na jednotlivých případech týkají:
|
iii) las previsiones de gastos y de ingresos asignados, referidas, según corresponda:
|
|
- pouze běžného měsíce a dvou měsíců následujících,
|
- únicamente al mes en curso y a los dos meses siguientes,
|
|
nebo
|
- al mes en curso, a los dos meses siguientes y a los que falten hasta el final del ejercicio presupuestario;
|
|
- běžného měsíce, dvou měsíců následujících a období až konce rozpočtového roku;
|
b) un cuadro sinóptico (T 103, que figura en el anexo IV) de los datos mencionados en la letra a), por Estados miembros, de todos los organismos pagadores de cada uno de ellos;
|
|
b) souhrnný seznam (T 103, uvedený v příloze IV) údajů podle písmene a) za každý členský stát pro všechny platební agentury dotčeného státu;
|
c) una relación de la posible diferencia (T 101, que figura en el anexo III) entre los gastos declarados con arreglo al apartado 1, letra b), y los declarados de conformidad con la letra a) del presente apartado, en su caso con una justificación de la diferencia;
|
|
c) zprávu o případném rozdílu (T 101, uvedenou v příloze III) mezi výdaji vykázanými v souladu s odst. 1 písm. b) a výdaji vykázanými v souladu s písmenem a) tohoto odstavce, a k tomu bude podle potřeby připojeno zdůvodnění tohoto rozdílu;
|
d) cuentas justificativas de los gastos e ingresos relativos al almacenamiento público, contemplados en el artículo 10, apartado 2, del Reglamento (CE) no 884/2006 [9], presentados en forma de cuadros (Cuadros e.faudit), con arreglo al anexo III de dicho Reglamento;
|
|
d) průkazní účty nákladů a příjmů týkajících se veřejného skladování, uvedené v čl. 10 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 884/2006 [9], předložené ve formě tabulek (Tabulky e. FAUDIT) v souladu s přílohou XII uvedeného nařízení;
|
e) cuadros (T 106 a T 109, que figuran en los anexos VI, VII, VIII y IX) complementarios de los mencionados en las letra a) y b), para las comunicaciones de 20 de mayo y 10 de noviembre a que se refiere el apartado 1, letra d), que muestren la situación de las cuentas al final del mes de abril y del ejercicio presupuestario y en los que se recoja lo siguiente:
|
|
e) tabulky (T 106 až T 109, uvedené v přílohách VI, VII, VIII a IX), doplňující materiály uvedené v písmenech a) a b), pro sdělení předávaná 20. května a 10. listopadu, uvedená v odst. 1 písm. d), které uvádí stav účtů na konci dubna a na konci rozpočtového roku a které obsahují:
|
- la comunicación de los importes retenidos por cada organismo pagador en aplicación de los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1259/1999 o del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1655/2004, incluidos los posibles intereses (T 106 y T 107),
|
|
- sdělení částek, které vybrala každá platební agentura v souladu s články 3 a 4 nařízení (ES) č. 1259/1999 nebo s článkem 1 nařízení (ES) č. 1655/2004, včetně případných úroků (T 106 a T 107),
|
- el grado de utilización por cada organismo pagador de los importes correspondientes, de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1259/1999 o con el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1655/2004 (T 108),
|
|
- zprávu o použití odpovídajících částek každou platební agenturou v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1259/1999 nebo s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1655/2004 (T 108),
|
- el resumen global, por cada Estado miembro, de los datos mencionados en los guiones primero y segundo de la presente letra y de los intereses generados por los fondos que no se hayan utilizado (T 109).
|
|
- na úrovni každého členského státu celkový souhrnný seznam údajů, které uvádí první a druhá odrážka tohoto písmene, a úroky, které vynesly nepoužité finanční prostředky (T 109).
|
3. El cuadro sinóptico de los datos (T 103) previsto en el apartado 2, letra b), se enviará asimismo a la Comisión en soporte papel.
|
|
3. Souhrnný seznam údajů (T103) uvedený v odst. 2 písm. b) se Komisi také předá v papírové podobě.
|
4. Todos los datos financieros exigidos en aplicación del presente artículo se comunicarán en euros.
|
|
4. Všechny finanční informace vyžadované podle tohoto článku jsou sdělovány v eurech.
|
No obstante:
|
|
Avšak
|
- en los cuadros a que se refiere el apartado 2, letra e), los Estados miembros utilizarán la misma moneda que hayan utilizado en el ejercicio de la retención;
|
|
- pokud jde o tabulky podle odst. 2 písm. e), používají členské státy stejnou měnu, která byla použita pro finanční rok, v němž byly prostředky zadrženy,
|
- en las declaraciones de gastos y deducciones contempladas en el artículo 39, apartado 1, letras a) y b), del Reglamento (CE) no 1290/2005, los Estados miembros utilizarán la moneda nacional.
|
|
- pokud jde o výkazy výdajů a oznámení o sníženích podle čl. 39 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1290/2005, používají členské státy národní měnu.
|
Por otra parte, en las comunicaciones de los datos financieros correspondientes al ejercicio presupuestario de 2007 distintos de los contemplados en el artículo 45, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1290/2005, los Estados miembros a que se refiere el artículo 2, apartado 2, párrafo segundo, utilizarán la moneda nacional.
|
|
Kromě toho, pokud jde o jiné finanční informace týkající se finančního roku 2007, než které jsou uvedeny v čl. 45 odst. 2 nařízení (ES) č. 1290/2005, poskytují členské státy podle druhého pododstavce čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení tato sdělení v národní měně.
|
Artículo 5
|
|
Článek 5
|
Reglas generales aplicables a la declaración de gastos y a los ingresos asignados
|
|
Obecná pravidla pro výkaz výdajů a účelově vázaných příjmů
|
1. Sin perjuicio de las disposiciones específicas sobre las declaraciones de gastos e ingresos relativas al almacenamiento público a que se refiere el artículo 6, los gastos y los ingresos asignados declarados por los organismos pagadores respecto de un mes corresponderán a los pagos y los cobros realizados efectivamente durante ese mes.
|
|
1. Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy pro výkazy výdajů a příjmů týkajících se veřejného skladování podle článku 6, musí výdaje a účelově vázané příjmy vykázané platebními agenturami v rámci jednoho měsíce odpovídat platbám a příjmům, které byly skutečně provedeny během tohoto měsíce.
|
Estos gastos e ingresos se consignarán en el presupuesto del FEAGA con cargo a un ejercicio presupuestario "N" que comenzará el 16 de octubre del año "N-1" y finalizará el 15 de octubre del año "N".
|
|
Tyto výdaje a příjmy jsou zaúčtovány do účetnictví EZZF v rámci finančního roku "N", který začíná dne 16. října roku "N-1" a trvá až do 15. října roku "N".
|
No obstante:
|
|
Avšak:
|
a) los gastos que puedan pagarse antes de que entre en vigor la disposición que prevea su asunción total o parcial por el FEAGA sólo podrán declararse:
|
|
a) výdaje, které mohou být zaplaceny předtím, než se začne používat ustanovení, které uvádí, že je celkově nebo částečně uhradí EZZF, mohou být vykázány pouze:
|
- con cargo al mes en el cual la disposición mencionada haya entrado en vigor,
|
|
- v rámci měsíce, během kterého se uvedené ustanovení začalo používat,
|
o
|
|
nebo
|
- con cargo al mes siguiente a la entrada en vigor de la disposición mencionada;
|
|
- v rámci měsíce, který následuje po začátku používání uvedeného ustanovení;
|
b) los ingresos asignados que el Estado miembro adeude a la Comisión se declararán con cargo al mes en el cual expire el plazo de pago de los importes correspondientes a la Comisión, previsto en la normativa comunitaria;
|
|
b) účelově vázané příjmy, které členský stát dluží Komisi, se vykazují v rámci měsíce, kdy vyprší lhůta pro uhrazení odpovídajících částek, kterou stanoví právní předpisy Společenství;
|
c) las correcciones que decida la Comisión en el procedimiento de liquidación contable y de liquidación de conformidad serán deducidas o añadidas directamente por la Comisión a los pagos mensuales a que se refieren el artículo 10, apartado 2, y el artículo 11, apartado 4, según corresponda, del Reglamento (CE) no 885/2006 [10]. No obstante, los Estados miembros incluirán los importes de esas correcciones en la declaración del mes con respecto al cual se efectúen las correcciones.
|
|
c) opravy, o nichž rozhodne Komise v rámci zúčtování a v rámci schválení shody účtů, Komise přímo odepisuje nebo případně přidává k měsíčním platbám podle čl. 10 odst. 2 nebo čl. 11 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 885/2006 [10]. Členské státy však zahrnují částky, které odpovídají těmto opravám, do výkazu sestaveného za měsíc, za který se opravy uskutečňují.
|
2. Los gastos y los ingresos asignados se tomarán en consideración en la fecha en que se hayan cargado o abonado en la cuenta del organismo. No obstante, en el caso de los pagos, la fecha que deberá tomarse en consideración podrá ser aquella en la que el organismo interesado haya librado y enviado el título de pago a una entidad financiera o al beneficiario. Los organismos pagadores deberán utilizar el mismo método durante todo el ejercicio presupuestario.
|
|
2. Výdaje a účelově vázané příjmy se berou v úvahu k datu, k němuž došlo na účtu platební agentury k připsání ve prospěch nebo k tíži. U plateb však může být datem braným v úvahu den, kdy dotyčný subjekt vystavil a zaslal finančnímu ústavu nebo příjemci platební doklad. Každá platební agentura používá stejný postup během celého finančního roku.
|
3. No se deducirán de los gastos que se declaren las reducciones efectuadas en aplicación del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1655/2004.
|
|
3. Výdaje, které mají být vykázány, nezohledňují snížení provedená podle článku 1 nařízení (ES) č. 1655/2004.
|
4. Los gastos y los ingresos asignados declarados con arreglo al apartado 1 podrán incluir rectificaciones de los datos declarados con respecto a los meses anteriores del mismo ejercicio presupuestario.
|
|
4. Výdaje a účelově vázané příjmy vykázané v souladu s odstavcem 1 mohou obsahovat opravy údajů vykázaných za předešlé měsíce stejného účetního roku.
|
Cuando las correcciones de los ingresos asignados den lugar a que un organismo pagador declare ingresos asignados negativos con respecto a una línea presupuestaria, las correcciones excedentarias se trasladarán al mes siguiente y, en su caso, se regularizarán al efectuarse la liquidación contable del año en cuestión.
|
|
Jestliže by opravy účelově vázaných příjmů v případě nějaké rozpočtové linie na úrovni platební agentury vedly k vykázání záporných účelově vázaných příjmů, přenášejí se přebytkové opravy do následujícího měsíce. Vyrovnávají se případně při schvalování účetní závěrky příslušného roku.
|
5. Las órdenes de pago no ejecutadas y los pagos consignados en el debe de la cuenta y posteriormente pasados al haber se contabilizarán deducidos de los gastos del mes durante el cual se haya señalado la no ejecución o la anulación al organismo pagador.
|
|
5. Neuskutečněné příkazy k úhradě a platby k tíži účtu, které jsou potom připsány ve prospěch, se zaúčtovávají s odpočtem výdajů v měsíci, během kterého je platební agentuře oznámeno neuskutečnění nebo zrušení.
|
6. En caso de que los importes pagaderos con cargo al FEAGA estén cargados de deudas, se considerará que han sido realizados en su totalidad a efectos de la aplicación del apartado 1:
|
|
6. Pokud jsou platby dlužné v rámci EZZF zatíženy pohledávkou, považují se pro účely odstavce 1 za celkově uskutečněné:
|
a) en la fecha de pago de la cantidad pagadera al beneficiario, si la deuda es inferior al gasto liquidado;
|
|
a) ke dni vyplacení snížené částky příjemci, když je pohledávka nižší než vyřizovaný výdaj;
|
b) en la fecha de la compensación, si el gasto es inferior o igual a la deuda.
|
|
b) ke dni vyrovnání, jestliže je tento výdaj nižší než pohledávka nebo se jí rovná.
|
7. Los datos acumulados relativos a los gastos y a los ingresos asignados imputables a un ejercicio presupuestario, que deben transmitirse a la Comisión a más tardar el 10 de noviembre, sólo podrán rectificarse en las cuentas anuales que deben remitirse a la Comisión de conformidad con el artículo 8, apartado 1, letra c), inciso iii), del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
7. Souhrnné údaje o výdajích a účelově vázaných příjmech patřících do jednoho rozpočtového roku, které mají být předány Komisi nejpozději 10. listopadu, mohou být opraveny pouze v rámci roční účetní závěrky, která má být Komisi předána v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. c) bodem iii) nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
Artículo 6
|
|
Článek 6
|
Reglas específicas aplicables a la declaración de gastos relativa al almacenamiento público
|
|
Zvláštní pravidla pro výkaz výdajů týkající se veřejného skladování
|
Las operaciones que deberán tenerse en cuenta para el establecimiento de la declaración de gastos relativa al almacenamiento público serán las consignadas al final de un mes en las cuentas del organismo pagador, que se hayan producido entre el principio del ejercicio contable, definido en el artículo 2, apartado 3, letra a), del Reglamento (CE) no 884/2006, y el final de ese mes.
|
|
Operace, které mají být zohledněny při sestavování výkazu výdajů týkajícího se veřejného skladování, jsou operace schválené na konci měsíce v účtech platební agentury, ke kterým došlo od začátku účetního období podle čl. 2 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 884/2006 do konce uvedeného měsíce.
|
En esta declaración de gastos deberán figurar los valores e importes, determinados con arreglo a los artículos 6, 7 y 9 del Reglamento (CE) no 884/2006, que los organismos pagadores hayan contabilizado durante el mes siguiente a aquél al que se refieran las operaciones.
|
|
Tento výkaz výdajů obsahuje hodnoty a částky určené v souladu s články 6, 7 a 9 nařízení (ES) č. 884/2006 a zaúčtované platebními agenturami během měsíce, který následuje po měsíci, ke kterému se operace vztahují.
|
No obstante:
|
|
Avšak:
|
a) en el caso de las operaciones realizadas durante el mes de septiembre, los valores e importes serán contabilizados por los organismos pagadores a más tardar el 15 de octubre;
|
|
a) pokud jde o operace uskutečněné v září, platební agentury zaúčtovávají hodnoty a částky nejpozději do 15. října;
|
b) en el caso de los importes globales de la depreciación mencionada en el artículo 4, apartado 1, letra d), del Reglamento (CE) no 884/2006, los importes se contabilizarán en la fecha fijada en la decisión que los fije.
|
|
b) pokud jde o celkové částky snížení hodnoty podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 884/2006, částky se zaúčtovávají ke dni určenému rozhodnutím, které se na ně vztahuje.
|
Artículo 7
|
|
Článek 7
|
Tipo de cambio aplicable para el establecimiento de las declaraciones de gastos
|
|
Směnný kurz pro sestavování výkazů výdajů
|
1. Para establecer sus declaraciones de gastos, los Estados miembros que no pertenecen a la zona euro aplicarán el mismo tipo de cambio que hayan utilizado al efectuar los pagos a los beneficiarios o percibir ingresos, conforme al Reglamento (CE) no 2808/98 de la Comisión [11] y a la normativa agraria sectorial.
|
|
1. Členské státy, které nepatří do eurozóny, používají pro sestavování svých výkazů výdajů stejný směnný kurz, který použily pro platby příjemcům nebo pro obdržené příjmy v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2808/1998 [11] a s odvětvovými právními předpisy z oblasti zemědělství.
|
2. En los casos no contemplados en el apartado 1, como pueden ser las operaciones para las que la legislación agrícola sectorial no haya fijado un hecho generador, el tipo de cambio aplicable será el penúltimo tipo de cambio fijado por el Banco Central Europeo antes del mes con cargo al cual se declare el gasto o ingreso asignado.
|
|
2. V jiných případech, než které jsou uvedeny v odstavci 1, zejména pokud jde o operace, pro které právní předpisy v odvětví zemědělství neurčily rozhodnou skutečnost, použije se předposlední směnný kurz vydaný Evropskou centrální bankou před měsícem, v rámci kterého byly výdaje a účelově vázané příjmy vykázány.
|
3. El tipo de cambio a que se refiere el apartado 2 se aplicará también a las sumas recuperadas globalmente por varias operaciones anteriores al 16 de octubre de 2006 o al 16 de octubre de 2007, en caso de aplicación del artículo 2, apartado 2, párrafo segundo.
|
|
3. Směnný kurz podle odstavce 2 se použije rovněž na zpětná zinkasování uskutečněná celkově za více operací, k nimž došlo před 16. říjnem 2006 nebo v případě uplatnění čl. 2 odst. 2 druhého pododstavce před 16. říjnem 2007.
|
Artículo 8
|
|
Článek 8
|
Decisión de pago de la Comisión
|
|
Rozhodnutí Komise o platbě
|
1. Sobre la base de los datos enviados con arreglo al artículo 4, apartado 1, letra b), la Comisión aprobará y abonará los pagos mensuales, sin perjuicio de las correcciones que deban efectuarse en decisiones posteriores y de la aplicación del artículo 17 del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
1. Na základě údajů poskytnutých v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) Komise rozhodne a provede měsíční platby, aniž by byly dotčeny opravy, které mají být zohledněny v příštích rozhodnutích, a použití ustanovení článku 17 nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
2. En caso de que el presupuesto comunitario no se adopte al comienzo del ejercicio presupuestario, los pagos mensuales se concederán por un porcentaje de las declaraciones de gastos presentadas por los Estados miembros, que se fijará por capítulos de gastos y dentro de los límites establecidos en el artículo 13 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002. La Comisión tendrá en cuenta el saldo que no se haya reintegrado a los Estados miembros en las decisiones que adopte con respecto a los reintegros posteriores.
|
|
2. Jestliže rozpočet Společenství není schválen na začátku finančního roku, jsou měsíční platby přiděleny ve výši procentní sazby z výdajů vykázaných členským státem, která je stanovena pro každou kapitolu výdajů, při dodržení mezí podle článku 13 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002. Komise zohledňuje zůstatek, který nebyl členským státům následně uhrazen podle rozhodnutí o pozdějších následných úhradách.
|
3. En caso de que los gastos comprometidos anticipadamente a que se refiere el artículo 150, apartado 3, del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 superen la mitad de los créditos totales correspondientes del ejercicio presupuestario en curso, los pagos mensuales se concederán por un porcentaje de las declaraciones de gastos presentadas por los Estados miembros. La Comisión tendrá en cuenta el saldo que no se haya reintegrado a los Estados miembros en las decisiones que adopte con respecto a los reintegros posteriores.
|
|
3. Jestliže předběžné závazky uvedené v čl. 150 odst. 3 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 překročí polovinu všech příslušných rozpočtových prostředků pro běžný finační rok, jsou měsíční platby přiděleny ve výši procentní sazby z výdajů vykázaných členským státem. Komise zohledňuje zůstatek, který nebyl členským státům následně uhrazen podle rozhodnutí o pozdějších následných úhradách.
|
Artículo 9
|
|
Článek 9
|
Reducción de los pagos por la Comisión
|
|
Snížení plateb Komisí
|
1. Todo gasto que se abone fuera de los términos o plazos reglamentarios se reducirá, en el momento de la contabilización de los pagos mensuales, con arreglo a las normas siguientes:
|
|
1. Každý výdaj uhrazený po předepsané splatnosti nebo lhůtě je předmětem sníženého zaúčtování v rámci měsíčních plateb v souladu s těmito pravidly:
|
a) cuando los gastos abonados con retraso representen hasta un 4 % de los gastos pagados en los términos y plazos establecidos, no se efectuará ninguna reducción;
|
|
a) jestliže výdaje uhrazené pozdě představují maximálně 4 % výdajů uhrazených s dodržením splatností a lhůt, žádné snížení se neuplatňuje;
|
b) una vez superado este margen del 4 %, todo gasto suplementario efectuado con retraso se reducirá del modo siguiente:
|
|
b) je-li vyčerpáno povolené rozpětí ve výši 4 %, snižuje se každý další výdaj uskutečněný se zpožděním podle těchto pravidel:
|
- retraso de hasta un mes, el gasto se reducirá un 10 %,
|
|
- za zpoždění do jednoho měsíce je výdaj snížen o 10 %,
|
- retraso de hasta dos meses, el gasto se reducirá un 25 %,
|
|
- za zpoždění do dvou měsíců je výdaj snížen o 25 %,
|
- retraso de hasta tres meses, el gasto se reducirá un 45 %,
|
|
- za zpoždění do tří měsíců je výdaj snížen o 45 %,
|
- retraso de hasta cuatro meses, el gasto se reducirá un 70 %,
|
|
- za zpoždění do čtyř měsíců je výdaj snížen o 70 %,
|
- retraso de más de cuatro meses, el gasto se reducirá un 100 %.
|
|
- za zpoždění o více než čtyři měsíce je výdaj snížen o 100 %.
|
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, en el caso de los pagos directos mencionados en el artículo 12, en el título III o, en su caso, en el título IV bis del Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo [12], efectuados con cargo al año N, cuyo pago fuera de los términos y plazos reglamentarios se produzca después del 15 de octubre del año N+1, se aplicarán las condiciones siguientes:
|
|
2. Odchylně od odstavce 1 se pro přímé platby podle čl. 12 hlavy III nebo případně hlavy IVa nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 [12] provedené v rámci roku N, k jejichž provedení by po předepsané splatnosti a lhůtě došlo po 15. říjnu roku N+1, uplatňují tyto podmínky:
|
a) cuando el margen del 4 % previsto en el apartado 1, letra a), no se haya utilizado totalmente en el caso de los pagos efectuados a más tardar el 15 de octubre del año N+1 y la parte restante de este margen supere el 2 %, este último se reducirá al 2 %;
|
|
a) když pro platby provedené nejpozději dne 15. října roku N + 1 nebylo zcela vyčerpáno rozpětí ve výši 4 % podle odst. 1 písm. a) a zbylá část tohoto rozpětí překračuje 2 %, snižuje se toto rozpětí na 2 %;
|
b) en todo caso, los pagos efectuados durante los ejercicios presupuestarios N+2 y siguientes sólo serán admisibles para el Estado miembro en cuestión dentro del límite máximo nacional previsto en los anexos VIII o VIII bis del Reglamento (CE) no 1782/2003 o del límite de su dotación financiera anual establecida con arreglo al artículo 143 ter, apartado 3, de dicho Reglamento, para el año anterior al del ejercicio presupuestario durante el cual se haya realizado el pago, en su caso, incrementado en los importes relativos a la prima por productos lácteos y los pagos suplementarios previstos en los artículos 95 y 96 de dicho Reglamento, y en el importe suplementario de la ayuda previsto en el artículo 12 de ese Reglamento, deducido el porcentaje previsto en el artículo 10 de dicho Reglamento y corregido según el ajuste previsto en el artículo 11 del citado Reglamento, teniendo en cuenta el artículo 12 bis de dicho Reglamento y los importes que se fijan en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 188/2005 de la Comisión [13];
|
|
b) v každém případě platby provedené během rozpočtového roku N+2 a dalších let jsou pro dotčený členský stát způsobilé pouze do výše vnitrostátního stropu stanoveného v přílohách VIII a VIIIa nařízení (ES) č. 1782/2003 nebo do výše ročního finančního rámce podle s čl. 143b odst. 3 uvedeného nařízení pro rok, který předchází rozpočtovému roku, v jehož průběhu je platba provedena, v některých případech je navýšena o částky spojené s prémií na mléčné výrobky a o dodatečné platby stanovené v článcích 95 a 96 uvedeného nařízení a o dodatečnou částku podpory stanovenou článkem 12 uvedeného nařízení, která se sníží o procenta podle článku 10 uvedeného nařízení a je upravena podle článku 11 uvedeného nařízení, přičemž se zohlední článek 12a uvedeného nařízení, a o částky stanovené v článku 4 nařízení Komise (ES) č. 188/2005 [13];
|
c) una vez alcanzados los márgenes mencionados en la letra a), los gastos a que se refiere el presente apartado se reducirán un 100 %.
|
|
c) po vyčerpání rozpětí podle písmene a) se výdaje, kterých se týká tento odstavec, sníží o 100 %.
|
3. La Comisión aplicará un escalonamiento diferente a los previstos en los apartados 1 y 2 o porcentajes de reducción inferiores o nulos en caso de presentarse condiciones especiales de gestión con respecto a determinadas medidas o si los Estados miembros aportan justificaciones fundadas.
|
|
3. Komise použije jiné odstupňování než jsou odstupňování stanovená v odstavcích 1 a 2 a/nebo nižší sazby pro snížení, popřípadě nulové sazby, jestliže se u některých opatření objeví zvláštních podmínky řízení, nebo když členské státy předloží oprávněná zdůvodnění.
|
No obstante, en el caso de los pagos mencionados en el apartado 2, se aplicará el párrafo primero del presente apartado dentro de los límites máximos mencionados en la letra b) del apartado 2.
|
|
Avšak pro platby uvedené v odstavci 2 se použije první pododstavec tohoto odstavce, a to do výše stropů uvedených v písmenu b) uvedeného odstavce.
|
4. El control del cumplimiento de los términos y plazos, a efectos de los pagos mensuales a cuenta de la contabilización de los gastos, se realizará dos veces por ejercicio presupuestario:
|
|
4. Kontrola dodržování splatnosti nebo lhůty pro zaúčtování výdajů se v rámci měsíčních plateb provádí během rozpočtového roku dvakrát:
|
- respecto de los gastos efectuados hasta el 31 de marzo,
|
|
- pro výdaje uskutečněné do 31. března,
|
- respecto de los gastos efectuados hasta el 31 de julio.
|
|
- pro výdaje uskutečněné do 31. července.
|
Los posibles rebasamientos que se produzcan durante los meses de agosto, septiembre y octubre se tendrán en cuenta en el momento de la decisión de liquidación contable mencionada en el artículo 30 del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
Případná překročení, ke kterým dojde v srpnu, září a říjnu, jsou zohledněna v rozhodnutí o schválení účetní závěrky uvedeném v článku 30 nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
5. La Comisión, previa información de los Estados miembros interesados, podrá retrasar el abono de los pagos mensuales previsto en el artículo 15, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) no 1290/2005, si las comunicaciones a que se refiere el artículo 4 del presente Reglamento le llegan con retraso o presentan discordancias que requieran comprobaciones suplementarias.
|
|
5. Poté, co Komise informuje příslušné členské státy, může členským státům zpozdit měsíční platby podle čl. 15 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1290/2005, pokud jí sdělení uvedená v článku 4 tohoto nařízení nejsou doručena včas nebo obsahují nesrovnalosti, které vyžadují dodatečná ověření.
|
6. Las reducciones mencionadas en el presente artículo y las demás posibles reducciones efectuadas en aplicación del artículo 17 del Reglamento (CE) no 1290/2005 se llevarán a cabo sin perjuicio de la posterior decisión de liquidación de conformidad mencionada en el artículo 31 de dicho Reglamento.
|
|
6. Snížení uvedená v tomto článku a případná další snížení uplatněná podle článku 17 nařízení (ES) č. 1290/2005 se provádějí, aniž je dotčeno pozdější rozhodnutí o schválení souladu podle článku 31 uvedeného nařízení.
|
Artículo 10
|
|
Článek 10
|
Contabilización y percepción de los ingresos asignados
|
|
Zaúčtování a vybírání účelově vázaných příjmů
|
1. Los artículos 150 y 151 del Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 se aplicarán mutatis mutandis a la contabilización de los ingresos asignados mencionados en el presente Reglamento.
|
|
1. Články 150 a 151 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 se obdobně použijí pro zaúčtování účelově vázaných příjmů uvedených v tomto nařízení.
|
2. Al adoptar la decisión sobre los pagos mensuales en aplicación de lo dispuesto en el artículo 15, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1290/2005, la Comisión abonará el saldo de los gastos declarados por cada Estado miembro menos el importe de los ingresos asignados que éste haya incluido en la misma declaración de gastos. Esta compensación se considerará equivalente a la percepción de los ingresos correspondientes.
|
|
2. V rozhodnutí o měsíčních platbách, které Komise přijme podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1290/2005, Komise uskuteční platbu zůstatku výdajů vykázaných každým členským státem, přičemž jsou tyto výdaje sníženy o částku účelově vázaných příjmů, které dotyčný členský stát zanesl do téhož výkazu výdajů. Toto vyrovnání se rovná vybrání odpovídajících příjmů.
|
3. Los créditos de compromiso y los créditos de pago generados por los ingresos asignados se abrirán a partir de la asignación de estos ingresos a las líneas presupuestarias. La asignación se efectuará en el momento de la contabilización de los ingresos asignados, dentro de los dos meses siguientes a la recepción de las declaraciones presentadas por los Estados miembros, con arreglo a las normas a que se refiere el apartado 1.
|
|
3. Položky závazků a položky plateb vytvořené účelově vázanými příjmy jsou uvolněny v okamžiku přidělení těchto příjmů do rozpočtových linií. Přidělení probíhá v momentě zaúčtování účelově vázaných příjmů, což je do dvou měsíců po přijetí seznamů předaných členskými státy v souladu s pravidly uvedenými v odstavci 1.
|
Artículo 11
|
|
Článek 11
|
Puesta a disposición de los Estados miembros de los medios financieros
|
|
Poskytování finančních prostředků členským státům
|
1. Tras haber decidido los pagos mensuales, la Comisión pondrá a disposición de los Estados miembros, en el marco de los créditos presupuestarios, los medios financieros necesarios para cubrir los gastos que deba financiar el FEAGA, menos el importe correspondiente a los ingresos asignados, en la cuenta abierta por cada Estado miembro.
|
|
1. Poté, co Komise rozhodne o měsíčních platbách, poskytne členským státům, v rámci rozpočtových prostředků, finanční prostředky nezbytné k pokrytí výdajů, které mají být financovány z EZZF na účet otevřený každým členským státem, přičemž se odečte částka odpovídající účelově vázaným příjmům.
|
Cuando los pagos que deba efectuar la Comisión, menos los ingresos asignados, den lugar en un Estado miembro a un importe negativo, las deducciones excedentarias se trasladarán a los meses siguientes.
|
|
Když platby, které má uskutečnit Komise, přičemž se provede odečet účelově vázaných příjmů, vedou na úrovni členského státu k negativní částce, přenášejí se přesahující odečtené částky na následující měsíce.
|
2. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el nombre y el número de la cuenta mencionada en el apartado 1 según el formato que ésta haya puesto a su disposición.
|
|
2. Název a číslo účtu podle odstavce 1 členské státy předají Komisi podle formátu, který jim Komise poskytne.
|
3. En el caso de los Estados miembros contemplados en el artículo 2, apartado 2, párrafo segundo, que sigan elaborando declaraciones de gastos del ejercicio presupuestario de 2007 en moneda nacional, la Comisión aplicará a los pagos correspondientes el tipo de cambio del día 10 del mes siguiente al mes al que corresponda la delcaración o, de no existir una cotización general en esa fecha, el del primer día anterior a esa fecha en el que exista una cotización general.
|
|
3. Pokud nějaký členský stát uvedený v čl. 2 odst. 2 druhém pododstavci nadále vypracovává výkazy výdajů v národní měně pro finanční rok 2007, musí Komise na odpovídající platby použít směnný kurz z 10. dne měsíce následujícího po měsíci, za něž je výkaz vypracován, nebo, pokud pro tento den neexistuje obecný kurzový záznam, kurz z prvního předcházejícího dne, pro který tento kurzový záznam existuje.
|
Artículo 12
|
|
Článek 12
|
Importes considerados ingresos asignados
|
|
Částky považované za účelově vázané příjmy
|
1. Se considerarán ingresos asignados del mismo modo que los importes recuperados a raíz de irregularidades o negligencias mencionados en el artículo 32, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1290/2005:
|
|
1. Za účelově vázané příjmy jsou ze stejného důvodu jako částky zinkasované nazpět v důsledku nesrovnalostí nebo nedbalostí podle čl. 32 odst. 1 nařízení (ES) č. 1290/2005 považovány:
|
a) los importes pagaderos al presupuesto comunitario que se hayan percibido a raíz de multas o sanciones de conformidad con las normas específicas previstas en la legislación agrícola sectorial;
|
|
a) částky splatné do rozpočtu Společenství, které byly vybrány jako pokuty nebo sankce v souladu se specifickými pravidly podle právních předpisů v odvětví zemědělství;
|
b) los importes correspondientes a las reducciones o exclusiones de los pagos que se hayan aplicado de conformidad con las normas sobre condicionalidad establecidas en el título II, capítulo 1, del Reglamento (CE) no 1782/2003.
|
|
b) částky odpovídající snížením nebo zamítnutím plateb, která byla uplatněna v souladu s pravidly pro podmíněnost podle hlavy II kapitoly 1 nařízení (ES) č. 1782/2003.
|
2. Se aplicarán, mutatis mutandis, las normas previstas para los ingresos asignados distintos de los contemplados en el apartado 1. No obstante, en caso de que los importes previstos en el apartado 1, letra a), se hayan retenido antes del pago de la ayuda afectada por la irregularidad o la negligencia, se deducirán del gasto correspondiente.
|
|
2. Pravidla, která platí pro jiné účelově vázané příjmy, než které jsou uvedeny v odstavci 1, se použijí přiměřeně. Jestliže však byly částky uvedené v odst. 1 písm. a) zadrženy před platbou podpory, které se týká nesrovnalost nebo nedbalost, jsou odečteny od odpovídajícího výdaje.
|
CAPÍTULO 3
|
|
KAPITOLA 3
|
CONTABILIDAD DEL FEADER
|
|
ÚČETNICTVÍ EZFRV
|
Artículo 13
|
|
Článek 13
|
Contabilidad de los programas de desarrollo rural
|
|
Účetnictví programů pro rozvoj venkova
|
1. Todo organismo pagador designado para un programa de desarrollo rural llevará una contabilidad que permita identificar todas las operaciones por programas y medidas. En la contabilidad deberá figurar en particular lo siguiente:
|
|
1. Každá platební agentura určená pro program rozvoje venkova vede účetnictví, které umožňuje rozeznat všechny operace podle jednotlivých programů a opatření. Toto účetnictví především obsahuje:
|
a) el importe del gasto público y el importe de la contribución comunitaria pagada por cada operación;
|
|
a) částku veřejných výdajů a částku příspěvku Společenství proplacených v rámci každé operace;
|
b) los importes que deben recuperarse de los beneficiarios por las irregularidades o negligencias observadas;
|
|
b) částky, které je třeba zinkasovat zpět od příjemců v souvislosti se zjištěnými nesrovnalostmi nebo nedbalostmi;
|
c) los importes recuperados y la indicación de la operación de origen.
|
|
c) částky zinkasované zpět se zjištěním původní operace.
|
2. Para elaborar sus declaraciones de gastos en euros, los organismos pagadores de los Estados miembros que no pertenecen a la zona euro aplicarán a cada operación de pago o de recuperación el penúltimo tipo de cambio fijado por el Banco Central Europeo antes del mes durante el cual se registren las operaciones en las cuentas del organismo pagador.
|
|
2. Na vypracování svých výkazů výdajů v eurech použijí platební agentury členských států, které nepatří do eurozóny, u každé operace týkající se platby nebo zpětného zinkasování předposlední směnný kurz stanovený Evropskou centrální bankou před měsícem, během kterého jsou operace zaznamenány do účtů platební agentury.
|
Artículo 14
|
|
Článek 14
|
Previsión de las necesidades de financiación
|
|
Odhad potřeb financování
|
Con respecto a cada programa de desarrollo rural, los Estados miembros enviarán dos veces al año a la Comisión, de conformidad con el artículo 8, apartado 1, letra c), inciso ii), del Reglamento (CE) no 1290/2005, utilizando el modelo que figura en el anexo X del presente Reglamento, junto con las declaraciones de gastos que deben enviarse a más tardar el 31 de enero y el 31 de julio, sus previsiones sobre los importes que deba financiar el FEADER en el año en curso y un cálculo actualizado de sus necesidades de financiación para el año siguiente.
|
|
Za každý program rozvoje venkova, v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. c) bodem ii nařízení (ES) č. 1290/2005 členské státy předávají Komisi dvakrát za rok, podle vzoru uvedeného v příloze X tohoto nařízení a společně s výkazy výdajů, které mají být předány nejpozději 31. ledna a 31. července, své odhady částek, které mají být pro běžný rok financovány z EZFRV, a dále aktualizovaný odhad svých žádostí o financování na rok následující.
|
Artículo 15
|
|
Článek 15
|
Plan de financiación de los programas de desarrollo rural
|
|
Plán financování programů rozvoje venkova
|
En el plan de financiación de cada programa se especificarán, entre otras cosas, el importe máximo de la contribución del FEADER, un desglose anual de ésta, un segundo desglose por ejes y medidas y el porcentaje de cofinanciación aplicable a cada eje.
|
|
Plán financování každého programu rozvoje venkova stanoví zejména maximální částku příspěvku z EZFRV, její roční rozpis, rozpis podle priorit a opatření a sazbu spolufinancování použitelnou pro každou prioritu.
|
El plan de financiación entrará en vigor previa adopción del programa de desarrollo rural por la Comisión. Las adaptaciones posteriores del plan de financiación que no requieran una nueva decisión de la Comisión entrarán en vigor previa validación de esas adaptaciones mediante el sistema seguro de intercambio de información y documentos entre la Comisión y los Estados miembros creado con miras a la aplicación del Reglamento (CE) no 1698/2005. Las adaptaciones del plan de financiación que requieran una nueva decisión de la Comisión entrarán en vigor una vez adoptada ésta.
|
|
Plán financování vstupuje v platnost poté, co program rozvoje venkova schválí Komise. Pozdější úpravy plánu financování, které nevyžadují, aby Komise přijala nové rozhodnutí, vstupují v platnost po schválení dotčených úprav prostřednictvím zabezpečeného systému pro výměnu informací a dokumentace mezi Komisí a členskými státy zavedeného pro účely provedení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005. Přizpůsobení plánu financování, které vyžadují, aby Komise přijala nové rozhodnutí, vstupují v platnost po přijetí nového rozhodnutí.
|
El plan de financiación de cada uno de los programas de desarrollo rural y todas sus adaptaciones serán incorporados por la autoridad de gestión del programa en el sistema seguro de intercambio de información a que se refiere el párrafo segundo.
|
|
Plán financování každého programu rozvoje venkova a jakákoli jeho úprava jsou předloženy řídícím orgánem uvedeného programu v rámci zabezpečeného systému pro výměnu informací podle druhého pododstavce.
|
Artículo 16
|
|
Článek 16
|
Declaración de gastos
|
|
Výkazy výdajů
|
1. Los organismos pagadores efectuarán declaraciones de gastos de cada programa de desarrollo rural. Las declaraciones indicarán, por cada medida de desarrollo rural, el importe del gasto público admisible respecto del cual el organismo pagador haya abonado la contribución correspondiente del FEADER durante el periodo de referencia.
|
|
1. Výkazy výdajů platebních agentur se vyhotovují pro každý program rozvoje venkova. U každého opatření pro rozvoj venkova tyto výkazy uvádějí částku způsobilého veřejného výdaje, pro který platební agentura v referenčním období skutečně uhradila odpovídající příspěvek z EZFRV.
|
2. Una vez aprobado el programa, los Estados miembros enviarán por vía electrónica a la Comisión sus declaraciones de gastos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, letra c), inciso i), del Reglamento (CE) no 1290/2005, en las condiciones establecidas en el artículo 18 del presente Reglamento respetando la periodicidad y los plazos siguientes:
|
|
2. Po schválení programů předávají v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. c) bodem i) nařízení (ES) č. 1290/2005 členské státy Komisi elektronickou cestou a za podmínek stanovených v článku 18 tohoto nařízení své výkazy výdajů, a to v této pravidelnosti a těchto lhůtách:
|
a) a más tardar el 30 de abril, en el caso de los gastos del periodo comprendido entre el 1 de enero y el 31 de marzo;
|
|
a) nejpozději 30. dubna pro výdaje za období od 1. ledna do 31. března;
|
b) a más tardar el 31 de julio, en el caso de los gastos del periodo comprendido entre el 1 de abril y el 30 de junio;
|
|
b) nejpozději 31. července pro výdaje za období od 1. dubna do 30. června;
|
c) a más tardar el 10 de noviembre, en el caso de los gastos del periodo comprendido entre el 1 de julio y el 15 de octubre;
|
|
c) nejpozději 10. listopadu pro výdaje za období od 1. července do 15. října;
|
d) a más tardar el 31 de enero, en el caso de los gastos del periodo comprendido entre el 16 de octubre y el 31 de diciembre.
|
|
d) nejpozději 31. ledna pro výdaje za období od 16. října do 31. prosince.
|
Los gastos declarados con respecto a un periodo podrán incluir rectificaciones de los datos declarados con respecto a los periodos anteriores de declaración del mismo ejercicio presupuestario.
|
|
Výdaje vykázané za referenční období mohou obsahovat opravy údajů vykázaných za období předešlých výkazů stejného finančního roku.
|
No obstante, en el caso de los programas de desarrollo rural que no hayan sido aprobados por la Comisión a 31 de marzo de 2007, los gastos efectuados anticipadamente por el organismo pagador bajo su propia responsabilidad, en los periodos anteriores a la aprobación del porgrama, se declararán globalmente a la Comisión en la primera declaración de gastos que se efectúe tras la aprobación del programa.
|
|
Pokud však Komise do 31. března 2007 neschválí program rozvoje venkova, výdaje, které platební agentura na vlastní odpovědnost učinila předem během období před přijetím programu, se Komisi oznamují celkově v prvním výkazu výdajů po přijetí programu.
|
3. Las declaraciones de gastos se elaborarán de acuerdo con el modelo que figura en el anexo XI. En el caso de los programas de desarrollo rural aplicables a regiones que disfrutan de porcentajes de cofinanciación diferentes, de conformidad con el artículo 70, apartados 3 y 4, del Reglamento (CE) no 1698/2005, la solicitud incluirá un cuadro aparte de gastos por cada tipo de región.
|
|
3. Výkazy výdajů se sestavují na základě vzoru, který je uveden v příloze XI. V případě programů rozvoje venkova, které se týkají regionů využívajících různé sazby spolufinancování, obsahuje žádost samostatnou tabulku výdajů pro každý typ regionu v souladu s čl. 70 odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. 1698/2005.
|
4. En caso de observarse discordancias, divergencias de interpretación o incoherencias con respecto a las declaraciones de gastos de un periodo de referencia, que sean el resultado, en particular, de la falta de comunicación de los datos exigidos en virtud del Reglamento (CE) no 1698/2005 y sus disposiciones de aplicación y que precisen comprobaciones suplementarias, se pedirá al Estado miembro interesado que facilite datos complementarios. Estos datos se transmitirán mediante el sistema seguro de intercambio de información contemplado en el artículo 15, párrafo segundo, del presente Reglamento.
|
|
4. Jsou-li ve výkazech výdajů za referenční období zjištěny neshody, interpretační různosti nebo nesoudržnosti, které vyplývají především z toho, že nejsou sdělovány informace požadované podle nařízení (ES) č. 1698/2005 a jeho prováděcích pravidel, a je proto třeba provést dodatečná ověřování, je dotyčný členský stát požádán, aby poskytl doplňující informace. Tyto informace se poskytují prostřednictvím zabezpečeného systému pro výměnu informací podle čl. 15 druhého pododstavce tohoto nařízení.
|
En tal caso, el plazo de pago previsto en el artículo 26, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1290/2005 podrá interrumpirse, con relación a la totalidad o a una parte del importe objeto de la solicitud de pago, desde la fecha de envío de la solicitud de información hasta la recepción de los datos solicitados y, como muy tarde, hasta la declaración de gastos del periodo siguiente.
|
|
V takovém případě může být lhůta platby stanovená v čl. 26 odst. 5 nařízení (ES) č. 1290/2005 přerušena pro celou nebo částečnou částku, která je předmětem žádosti o platbu, a to od data předání žádosti o informace do přijetí požadovaných informací a nejpozději do výkazu výdajů pro následující období.
|
En caso de no encontrarse una solución en ese plazo, la Comisión podrá suspender o reducir los pagos de conformidad con el artículo 27, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
Nedojde-li v této lhůtě k řešení, Komise může platby pozastavit nebo snížit v souladu s čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
5. Los datos acumulados relativos a los gastos y a los ingresos asignados imputables a un ejercicio presupuestario, que deben transmitirse a la Comisión a más tardar el 10 de noviembre, sólo podrán rectificarse en las cuentas anuales que deben remitirse a la Comisión de conformidad con el artículo 8, apartado 1, letra c), inciso iii), del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
5. Kumulované údaje o výdajích a účelově vázaných příjmech, které lze zaúčtovat k finančnímu roku a které musejí být Komisi předány nejpozději 10. listopadu, lze opravit jedině v rámci ročních účtů, které je třeba Komisi předat podle čl. 8 odst. 1 písm. c) bodu iii) nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
Artículo 17
|
|
Článek 17
|
Cálculo del importe que debe pagarse
|
|
Výpočet částky, která má být zaplacena
|
1. La contribución comunitaria que deba pagarse por los gastos públicos admisibles que se hayan declarado por cada eje con respecto a cada periodo de referencia se calculará sobre la base del plan de financiación vigente el primer día de este periodo.
|
|
1. Příspěvek Společenství na způsobilé veřejné výdaje vykázané v rámci každé priority pro každé referenční období se vypočítá na základě plánu financování, který platí první den tohoto období.
|
2. Los importes de las contribuciones del FEADER reintegradas por los beneficiarios en el marco del programa de desarrollo rural de que se trate durante cada periodo de referencia se deducirán del importe que deba abonar el FEADER en la declaración de gastos de ese periodo.
|
|
2. Částky příspěvků z EZFRV, které v rámci dotyčného programu rozvoje venkova byly zinkasovány zpět od příjemců během každého referenčního období, se ve výkazu výdajů za uvedené období odečítají od částky, kterou má EZFRV uhradit.
|
3. Los importes de más o de menos que resulten, en su caso, de la liquidación contable efectuada con arreglo al artículo 10, apartado 1, párrafo tercero, del Reglamento (CE) no 885/2006 y que puedan utilizarse de nuevo para el programa de desarrollo rural se añadirán al importe de la contribución del FEADER o se deducirán de él cuando se efectúe la primera declaración después de la decisión de liquidación.
|
|
3. Překračující nebo chybějící částky, které případně vyplynou ze schvalování účetní závěrky provedeného v souladu s čl. 10 odst. 1 třetím pododstavcem nařízení (ES) č. 885/2006 a které mohou být znovu použity v rámci programu rozvoje venkova, se připočítávají k částce nebo se odečítají od částky příspěvku z EZFRV v prvním výkazu, který je sestaven po rozhodnutí o schválení účetní závěrky.
|
4. Sin perjuicio de la limitación prevista en el artículo 24, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1290/2005, cuando el conjunto de las declaraciones de gastos supere el total programado para un eje del programa de desarrollo rural, el importe que deba pagarse se limitará al importe programado para ese eje. Los gastos públicos que se excluyan en consecuencia podrán contabilizarse en una declaración de gastos posterior, a condición de que el Estado miembro haya presentado un plan de financiación adaptado y la Comisión lo haya aceptado.
|
|
4. Když souhrnná částka výkazů výdajů překročí celkovou částku naplánovanou pro určitou prioritu programu rozvoje venkova, pro částku k úhradě se stanoví strop ve výši částky naplánované pro tuto prioritu, a to aniž je dotčeno stanovení stropu podle čl. 24 odst. 4 nařízení (ES) č. 1290/2005. Veřejné výdaje, které proto byly vyloučeny, mohou být účtovány v příštím výkazu výdajů s výhradou, že členský stát předložil upravený plán financování, který Komise přijala.
|
5. La Comisión abonará la contribución comunitaria, a reserva de las disponibilidades presupuestarias, en la cuenta o las cuentas abiertas por cada uno de los Estados miembros.
|
|
5. Aniž jsou dotčeny rozpočtové prostředky, Komise provádí platbu příspěvku Společenství na účet nebo účty otevřené jednotlivými členskými státy.
|
Los Estados miembros comunicarán a la Comisión la denominación y el número o los números de cuenta utilizando el formulario puesto a su disposición por aquélla.
|
|
Členské státy sdělí Komisi číslo nebo čísla účtu podle formátu, který jim Komise poskytne.
|
CAPÍTULO 4
|
|
KAPITOLA 4
|
DISPOSICIONES COMUNES AL FEAGA Y AL FEADER
|
|
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO EZZF A PRO EZFRV
|
Artículo 18
|
|
Článek 18
|
Intercambio electrónico de información y documentos
|
|
Elektronická výměna informací a dokumentů
|
1. La Comisión establecerá sistemas informáticos que permitan el intercambio electrónico de documentos y de información entre ella y los Estados miembros con respecto a las comunicaciones y consultas de información previstas en el Reglamento (CE) no 1290/2005 y sus disposiciones de aplicación. La Comisión comunicará a los Estados miembros las condiciones generales de utilización de esos sistemas por mediación del Comité de los fondos agrícolas.
|
|
1. Pokud jde o sdělování a seznamování se s informacemi podle nařízení (ES) č. 1290/2005 a jeho prováděcích pravidel, Komise zavede informační systémy, které umožní výměnu dokumentů a informací mezi ní a členskými státy elektronickou cestou. O obecných podmínkách zavedení těchto systémů informuje členské státy prostřednictvím Výboru zemědělských fondů.
|
2. Los sistemas informáticos previstos en el apartado 1 podrán tratar en particular:
|
|
2. Informační systémy uvedené v odstavci 1 mohou zejména zpracovávat:
|
a) los datos necesarios para las transacciones financieras, en particular los relativos a las cuentas mensuales y anuales de los organismos pagadores, a las declaraciones de gastos y de ingresos y al envío de la información y los documentos mencionados en los artículos 5, 11, 15 y 17 del presente Reglamento, en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 885/2006 y en los artículos 2, 10 y 11 del Reglamento (CE) no 884/2006;
|
|
a) údaje nezbytné pro finanční transakce, zejména ty, které se týkají měsíčních a ročních účetních závěrek platebních agentur, výkazů výdajů a příjmů a předávání informací a dokumentů podle článků 5, 11, 15 a 17 tohoto nařízení, článku 6 nařízení (ES) č. 885/2006 a článků 2, 10 a 11 nařízení (ES) č. 884/2006;
|
b) los documentos de interés común que permitan realizar el seguimiento de las cuentas y la consulta de la información y los documentos que el organismo pagador deba poner a disposición de la Comisión;
|
|
b) dokumenty společného zájmu, které umožňují kontrolu účtů a prohlížení informací a dokumentů, které musí platební agentura poskytovat Komisi;
|
c) los textos comunitarios y las orientaciones de la Comisión sobre financiación de la política agrícola común por parte de las autoridades acreditadas y designadas en aplicación del Reglamento (CE) no 1290/2005, y las directrices sobre la aplicación armonizada de la legislación de que se trate.
|
|
c) texty Společenství a vývojové tendence Komise v oblasti financování společné zemědělské politiky z jednotlivých orgánů akreditovaných a jmenovaných podle nařízení (ES) č. 1290/2005 i vývojové tendence týkající se sladěného uplatňování příslušných právních předpisů.
|
3. La forma y el contenido de los documentos mencionados en los artículos 4, 14 y 17 del presente Reglamento, en el artículo 7, apartado 1, letras a), b) y d), del Reglamento (CE) no 885/2006 y en los artículos 10 y 11 del Reglamento (CE) no 884/2006 serán determinados por la Comisión sobre la base de los modelos que figuran en los anexos II a XI del presente Reglamento, en los anexos II y III del Reglamento (CE) no 885/2006 y en el anexo III del Reglamento (CE) no 884/2006.
|
|
3. Forma a obsah dokumentů podle článků 4, 14 a 17 tohoto nařízení, čl. 7 odst. 1 písm. a), b) a d) nařízení (ES) č. 885/2006 a článcích 10 a 11 nařízení (ES) č. 884/2006 určí Komise na základě předloh uvedených v přílohách II až XI tohoto nařízení, v přílohách II a III nařízení (ES) č. 885/2006 a v příloze III nařízení (ES) č. 884/2006.
|
La Comisión adaptará y actualizará esos modelos previa información del Comité de los fondos agrícolas.
|
|
Komise tyto předlohy přizpůsobuje a aktualizuje, přičemž o tom předem informuje Výbor zemědělských fondů.
|
4. Los sistemas informáticos previstos en el apartado 1 podrán disponer de los instrumentos necesarios para la recogida de datos y la gestión de las cuentas del FEAGA y del FEADER por parte de la Comisión, y los necesarios para el cálculo de los gastos globales o de los que requieran la utilización de métodos uniformes, en particular con respecto a los gastos financieros y las depreciaciones.
|
|
4. Informační systémy podle odstavce 1 mohou obsahovat nástroje nutné k tomu, aby Komise mohla převzít údaje a spravovat účty EZZF a EZFRV, jakož i nástroje nezbytné k výpočtu paušálních výdajů nebo výdajů vyžadujících užití jednotných způsobů, a to zejména pokud jde o finanční náklady a snížení hodnoty.
|
5. Los datos relativos a las transacciones financieras serán comunicados, incorporados y actualizados en los sistemas informáticos previstos en el apartado 1, bajo la responsabilidad del organismo pagador, por el propio organismo pagador o por el organismo en el que se haya delegado esta función, en su caso por mediación de los organismos coordinadores autorizados de conformidad con el artículo 6, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1290/2005.
|
|
5. Odpovědnost za sdělování, zapisování a aktualizování údajů o finančních transakcích v informačních systémech podle odstavce 1 má platební agentura;platební agentura vše provádí sama nebo to provádí subjekt, na který byla tato odpovědnost přenesena, popřípadě se tak děje prostřednictvím koordinačního subjektu akreditovaného podle čl. 6 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1290/2005.
|
6. Cuando un documento o un procedimiento previsto en el Reglamento (CE) no 1290/2005 o en sus disposiciones de aplicación requiera la firma de una persona facultada o el acuerdo de una persona en una o varias etapas de ese procedimiento, los sistemas informáticos instalados para la transmisión de esos documentos deberán permitir la identificación inequívoca de cada una de las personas y ofrecer garantías razonables de inalterabilidad del contenido de los documentos, incluso en las etapas del procedimiento, de conformidad con la legislación comunitaria. En lo que respecta a las declaraciones de gastos y la declaración de fiabilidad adjunta a las cuentas anuales a que se refiere el artículo 8, apartado 1, letra c), incisos i) y iii), del Reglamento (CE) no 1290/2005, los documentos transmitidos por vía electrónica serán conservados también, en su forma original, por los organismos pagadores o, en su caso, por los organismos coordinadores autorizados de conformidad con el artículo 6, apartados 2 y 3, de dicho Reglamento.
|
|
6. Když dokument nebo postup podle nařízení (ES) č. 1290/2005 nebo jeho prováděcích pravidel vyžadují podpis pověřené osoby nebo souhlas určité osoby v jedné nebo několika etapách dotyčného postupu, v souladu s právními předpisy Společenství musí informační systémy zavedené k předávání těchto dokumentů umožnit jednoznačnou identifikaci každé osoby a poskytovat dostatečnou záruku neporušitelnosti obsahu dokumentů, a to i během jednotlivých etap postupu. Pokud jde o výkazy výdajů a prohlášení o věrohodnosti připojené k roční účetní závěrce podle čl. 8 odst. 1 písm. c) bodu i) a písm. c) bodu iii) nařízení (ES) č. 1290/2005, platební agentury nebo případně koordinační subjekty, které jsou akreditovány v souladu s čl. 6 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení, rovněž uchovávají dokumenty předané elektronicky v jejich původní formě.
|
7. Los documentos electrónicos y digitales deberán conservarse durante todo el periodo exigido en aplicación del artículo 9 del Reglamento (CE) no 885/2006.
|
|
7. V souladu s právními předpisy Společenství musí být uchovávání elektronických a digitálních dokumentů zajištěno během celé doby požadované podle článku 9 nařízení (ES) č. 885/2006.
|
8. En caso de fallo de un sistema informático o de conexión inestable, el Estado miembro de que se trate podrá enviar los documentos de otra forma, previo acuerdo de la Comisión y en las condiciones que ésta determine.
|
|
8. Při funkční poruše informačního systému nebo dlouhodobém přerušení spojení může členský stát zasílat dokumenty jinou formou, a to na základě předběžného souhlasu Komise a za podmínek, které Komise stanoví.
|
CAPÍTULO 5
|
|
KAPITOLA 5
|
MEDIDAS TRANSITORIAS Y DISPOSICIONES FINALES
|
|
PŘECHODNÁ OPATŘENÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
|
Artículo 19
|
|
Článek 19
|
Contabilización de los fondos procedentes de la modulación o del cumplimiento de las condiciones medioambientales
|
|
Zaúčtování finančních prostředků pocházejících z odlišení nebo plnění podmínek v oblasti životního prostředí
|
1. Los importes retenidos de conformidad con los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1259/1999 o con el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1655/2004 serán ingresados por el Estado miembro de que se trate en una cuenta específica abierta para cada organismo pagador o en una cuenta específica abierta en el Estado miembro en cuestión. La contabilización deberá permitir determinar el origen del crédito con relación al pago al beneficiario de la ayuda de que se trate.
|
|
1. Částky zadržené v souladu s články 3 a 4 nařízení (ES) č. 1259/1999 nebo v souladu s článkem 1 nařízení (ES) č. 1655/2004 jsou členským státem připsány na zvláštní účet otevřený pro každou platební agenturu nebo na zvláštní účet otevřený na úrovni členského státu. Zaúčtování musí umožňovat rozeznání původu rozpočtových prostředků vzhledem k platbě příslušné podpory příjemci.
|
2. Los Estados miembros podrán redistribuir entre los organismos pagadores de su elección los importes recaudados a que se refiere el apartado 1 a efectos de su utilización. Estos importes se abonarán en la cuenta o las cuentas mencionadas en el apartado 1 y se utilizarán exclusivamente para la financiación de la ayuda comunitaria adicional mencionada en el artículo 5, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1259/1999 o para las medidas de acompañamiento a que se refiere el artículo 1, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1655/2004.
|
|
2. Členské státy tak mohou platebním agenturám, které si zvolí, znovu rozdělit nashromážděné částky uvedené v odstavci 1 za účelem jejich použití. Tyto částky jsou připisovány na účet nebo účty uvedené v odstavci 1 a použijí se výhradně na financování dodatečného příspěvku Společenství podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1259/1999 nebo na doprovodná opatření podle čl. 1 odst. 3 nařízení (ES) č. 1655/2004.
|
Los intereses que produzcan los fondos no utilizados se añadirán al saldo disponible al final de cada ejercicio presupuestario y se utilizarán para la financiación de las mismas medidas.
|
|
Jestliže nepoužité finanční prostředky vynesou úroky, na konci každého rozpočtového roku se o ně zvyšuje dostupný konečný zůstatek a použijí se na financování stejných opatření.
|
3. Los organismos pagadores deberán llevar una contabilidad de los gastos relativos a las medidas contempladas en el apartado 2 separada de la de los demás gastos de desarrollo rural y que establezca, con respecto a cada pago, una diferencia contable entre los fondos nacionales y los fondos procedentes de la aplicación de los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1259/1999 o del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1655/2004.
|
|
3. Pokud jde o výdaje na opatření uvedená v odstavci 2, platební agentury musí vést účetnictví odděleně od ostatních výdajů na rozvoj venkova a pro každou platbu musí existovat účetní rozlišení mezi vnitrostátními finančními prostředky a prostředky pocházejícími z použití článků 3 a 4 nařízení (ES) č. 1259/1999 nebo článku 1 nařízení (ES) č. 1655/2004.
|
4. Los importes retenidos de conformidad con los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1259/1999 o con el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1655/2004 y los intereses que pudieran producir y que no se hayan pagado con arreglo al artículo 1 del Reglamento (CE) no 963/2001 de la Comisión [14] o al artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1655/2004, se deducirán de los pagos mensuales cuando la Comisión adopte la decisión sobre los gastos de octubre del ejercicio presupuestario de que se trate, en aplicación del artículo 15, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1290/2005. En su caso, se utilizará el tipo de cambio indicado en el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.
|
|
4. Částky zadržené v souladu s články 3 a 4 nařízení (ES) č. 1259/1999 nebo v souladu s článkem 1 nařízení (ES) č. 1655/2004 a úroky, jež mohou přinést a jež nebyly zaplaceny v souladu s článkem 1 nařízení Komise (ES) č. 963/2001 [14] nebo čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1655/2004, se odečtou od měsíčních plateb podle rozhodnutí Komise, které bylo přijato podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1290/2005 které se týká říjnových výdajů dotyčného rozpočtového roku. Použije se popřípadě směnný kurz podle čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení.
|
Artículo 20
|
|
Článek 20
|
Gastos de desarrollo rural de la sección de Garantía del FEOGA entre el 16 de octubre y el 31 de diciembre de 2006
|
|
Výdaje na rozvoj venkova ze záruční sekce EZOZF od 16. října do 31. prosince 2006
|
Cuando, de conformidad con el artículo 39, apartado 1, letra a), segunda frase, del Reglamento (CE) no 1290/2005, un Estado miembro proyecte efectuar pagos de la sección de Garantía del Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola (FEOGA) hasta el 31 de diciembre de 2006 en el contexto de los programas de desarrollo rural del periodo 2000-2006, dicho Estado miembro lo solicitará a la Comisión, justificándolo adecuadamente, a más tardar el 1 de julio de 2006. En la solicitud se precisarán el programa o programas y las medidas.
|
|
Když v souladu s čl. 39 odst. 1 písm. a) druhou větou nařízení (ES) č. 1290/2005 členský stát uvažuje v rámci programů rozvoje venkova z období 2000 až 2006 o platbách ze záruční sekce Evropského záručního a orientačního zemědělského fondu (EZOZF) až do 31. prosince 2006, požádá o to Komisi nejpozději do 1. července 2006, přičemž k žádosti připojí odpovídající zdůvodnění. V žádosti upřesní příslušný program nebo programy a dotčená opatření.
|
En caso de aplicación del párrafo primero, los Estados miembros comunicarán a la Comisión, a más tardar el 31 de enero de 2007, la fecha en que se hayan efectuado los pagos correspondientes a la sección de Garantía del FEOGA respecto de cada programa y medida.
|
|
V případě použití prvního odstavce tohoto článku členské státy sdělí Komisi nejpozději do 31. ledna 2007 pro každý program a každé opatření, datum, k němuž byly uskutečněny platby v rámci záruční sekce EZOZF.
|
Artículo 21
|
|
Článek 21
|
Derogación
|
|
Zrušení
|
Quedan derogados el Reglamento (CE) no 296/96 y la Decisión C/2004/1723 de 26 de abril de 2004 a partir del 16 de octubre de 2006.
|
|
Nařízení (ES) č. 296/96 a rozhodnutí C/2004/1723 ze dne 26. dubna 2004 se zrušují ode dne 16. října 2006.
|
No obstante, el Reglamento (CE) no 296/96, salvo el artículo 3, apartado 6 bis, letra a), y la Decisión C/2004/1723 seguirán siendo aplicables a todos los gastos efectuados por los Estados miembros con cargo a la sección de Garantía del FEOGA hasta el 15 de octubre de 2006.
|
|
Nařízení (ES) č. 296/96 s výjimkou ustanovení čl. 3 odst. 6a písm. a) a rozhodnutí C/2004/1723 však zůstávají použitelná pro všechny výdaje vynaložené členskými státy v rámci záruční sekce Evropského záručního a orientačního zemědělského fondu (EZOZF) až do 15. října 2006.
|
Las referencias al Reglamento y a la Decisión derogados se entenderán hechas al presente Reglamento y se interpretarán con arreglo al cuadro de correspondencias que figura en el anexo XII.
|
|
Odkazy na zrušené nařízení a na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XII.
|
Artículo 22
|
|
Článek 22
|
Entrada en vigor
|
|
Vstup v platnost a použitelnost
|
1. El presente Reglamento entrará en vigor el séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
|
|
1. Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
2. Se aplicará desde el 16 de octubre de 2006 a los ingresos percibidos y los gastos efectuados por los Estados miembros al amparo del FEAGA y el FEADER con cargo a los ejercicios 2007 y siguientes. No obstante, el artículo 20 se aplicará desde la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento.
|
|
2. Použije se ode dne 16. října 2006 pro příjmy inkasované a výdaje uskutečněné členskými státy v rámci EZZF a EZFRV za finanční rok 2007 a roky následující. Článek 20 se však bude používat ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
|
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
|
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
|
|
Hecho en Bruselas, el 21 de junio de 2006.
|
|
V Bruselu dne 21. června 2006.
|
Por la Comisión
|
|
Za Komisi
|
Mariann Fischer Boel
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Miembro de la Comisión
|
|
člen/členka Komise
|
[1] DO L 209 de 11.8.2005, p. 1. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 320/2006 (DO L 58 de 28.2.2006, p. 42).
|
|
[1] Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 320/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42).
|
[2] DO L 216 de 5.8.1978, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 695/2005 (DO L 114 de 4.5.2005, p. 1).
|
|
[2] Úř. věst. L 216, 5.8.1978, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 695/2005 (Úř. věst. L 114, 4.5.2005, s. 1).
|
[3] DO L 248 de 16.9.2002, p. 1.
|
|
[3] Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
|
[4] DO L 277 de 21.10.2005, p. 1.
|
|
[4] Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1.
|
[5] DO L 298 de 23.9.2004, p. 3.
|
|
[5] Úř. věst. L 298, 23.9.2004, s. 3.
|
[6] DO L 160 de 26.6.1999, p. 113. Reglamento derogado por el Reglamento (CE) no 1782/2003 (DO L 270 de 21.10.2003, p. 1).
|
|
[6] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 113. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).
|
[7] DO L 39 de 17.2.1996, p. 5. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 1607/2005 (DO L 256 de 1.10.2005, p. 12).
|
|
[7] Úř. věst. L 39, 17.2.1996, s. 5, naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1607/2005 (Úř. věst. L 256, 1.10.2005, s. 12.
|
[8] Notificada el 26 de abril de 2004 y modificada en último lugar por la Decisión C/2005/3741, notificada el 30 de septiembre de 2005.
|
|
[8] Oznámené dne 26. dubna 2004, naposledy pozměněné rozhodnutím C/2005/3741 oznámeným dne 30. září 2005.
|
[9] Véase la página 35 del presente Diario Oficial.
|
|
[9] Viz strana 35 tohoto Úředního věstníku.
|
[10] Véase la página 90 del presente Diario Oficial.
|
|
[10] Viz strana 90 tohoto Úředního věstníku.
|
[11] DO L 349 de 24.12.1998, p. 36.
|
|
[11] Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 36.
|
[12] DO L 270 de 21.10.2003, p. 1.
|
|
[12] Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1.
|
[13] DO L 31 de 4.2.2005, p. 6.
|
|
[13] Úř. věst. L 31, 4.2.2005, s. 6.
|
[14] DO L 136 de 18.5.2001, p. 4.
|
|
[14] Úř. věst. L 136, 18.5.2001, s. 4.
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
CUADRO DE ANEXOS
|
|
SEZNAM PŘÍLOH
|
ANEXO I IMPORTE GLOBAL DE LOS GASTOS PAGADOS Y LOS INGRESOS ASIGNADOS PERCIBIDOS DURANTE UN MES (ARTÍCULO 4, APARTADO 1, LETRA A)
|
|
PŘÍLOHA I CELKOVÁ ČÁSTKA ZAPLACENÝCH VÝDAJŮ A ÚČELOVĚ VÁZANÝCH PŘÍJMŮ, KTERÉ BYLY VYBRÁNY BĚHEM JEDNOHO MĚSÍCE (ČL. 4 ODST. 1 PÍSM. A)
|
ANEXO II DECLARACIÓN DE GASTOS MENSUAL DEL FEAGA (ARTÍCULO 4, APARTADO 1, LETRA B)
|
|
PŘÍLOHA II MĚSÍČNÍ PROHLÁŠENÍ O VÝDAJÍCH EZZF (ČL. 4 ODST. 1 PÍSM. B)
|
ANEXO III T 101 – RELACIÓN DE DIFERENCIAS (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA C)
|
|
PŘÍLOHA III T 101 – ZJIŠTĚNÉ ROZDÍLY (ČL. 4 ODST. 2 PÍSM. C)
|
ANEXO IV T 103 – CUADRO SINÓPTICO (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA B)
|
|
PŘÍLOHA IV T 103 – PŘEHLED (ČL. 4 ODST. 2 PÍSM. B)
|
ANEXO V T 104 – DATOS DESGLOSADOS SEGÚN LA NOMENCLATURA DEL PRESUPUESTO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y POR TIPOS DE GASTOS Y DE INGRESOS (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA A)
|
|
PŘÍLOHA V T 104 – ÚDAJE ROZČLENĚNÉ PODLE ROZPOČTOVÉ NOMENKLATURY ROZPOČTU EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ A PODLE DRUHU VÝDAJE NEBO PŘÍJMU (ČL. 4 ODST. 1 PÍSM. A)
|
ANEXO VI T 106 – IMPORTES RETENIDOS SEGÚN EL ARTÍCULO 3 DEL REGLAMENTO (CE) No 1259/99 (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA E)
|
|
PŘÍLOHA VI T 106 – ČÁSTKY ZADRŽENÉ NA ZÁKLADĚ ČLÁNKU 3 NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1259/99 (ČL. 4 ODST. 2 PÍSM. E)
|
ANEXO VII T 107 – IMPORTES RETENIDOS SEGÚN EL ARTÍCULO 4 DEL REGLAMENTO (CE) No 1259/99 O EL ARTÍCULO 1 DEL REGLAMENTO (CE) No 1655/2004 (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA E)
|
|
PŘÍLOHA VII T 107 – ČÁSTKY ZADRŽENÉ NA ZÁKLADĚ ČLÁNKU 4 NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1259/99 NEBO ČLÁNKU 1 NAŘÍZENÍ Č. 1655/2004 (ČL. 4 ODST. 2 PÍSM. E)
|
ANEXO VIII T 108 – UTILIZACIÓN DE LOS IMPORTES RETENIDOS SEGÚN LOS ARTÍCULOS 3 Y 4 DEL REGLAMENTO (CE) No 1259/99 O EL ARTÍCULO 1 DEL REGLAMENTO (CE) No 1655/2004 (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA E)
|
|
PŘÍLOHA VIII T 108 – ČÁSTKY ZADRŽENÉ NA ZÁKLADĚ ČLÁNKŮ 3 A 4 NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1259/99 NEBO ČLÁNKU 1 NAŘÍZENÍ Č. 1655/2004 (ČL. 4 ODST. 2 PÍSM. E)
|
ANEXO IX T 109 – RESUMEN DE LA UTILIZACIÓN DE LOS IMPORTES RETENIDOS SEGÚN LOS ARTÍCULOS 3 Y 4 DEL REGLAMENTO (CE) No 1259/99 O EL ARTÍCULO 1 DEL REGLAMENTO (CE) No 1655/2004 (ARTÍCULO 4, APARTADO 2, LETRA E)
|
|
PŘÍLOHA IX T 109 – PŘEHLED VYUŽITÍ ČÁSTEK ZADRŽENÝCH NA ZÁKLADĚ ČLÁNKŮ 3 A 4 NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1259/99 NEBO ČLÁNKU 1 NAŘÍZENÍ Č. 1655/2004 (ČL. 4 ODST. 2 PÍSM. E)
|
ANEXO X PREVISIÓN DE LOS GASTOS DEL FEADER (ARTÍCULO 14)
|
|
PŘÍLOHA X ODHADOVANÉ VÝDAJE EZFRV (ČLÁNEK 14)
|
ANEXO XI DECLARACIÓN DE GASTOS DEL FEADER (ARTÍCULO 17)
|
|
PŘÍLOHA XI PROHLÁŠENÍ O VÝDAJÍCH EZFRV (ČLÁNEK 17)
|
ANEXO XII CUADRO DE CORRESPONDENCIAS
|
|
PŘÍLOHA XII SROVNÁVACÍ TABULKA
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO I
|
|
PŘÍLOHA I
|
IMPORTE GLOBAL DE LOS GASTOS PAGADOS Y LOS INGRESOS ASIGNADOS PERCIBIDOS DURANTE UN MES (ARTÍCULO 4, APARTADO 1, LETRA A)
|
|
CELKOVÁ ČÁSTKA ZAPLACENÝCH VÝDAJŮ A ÚČELOVĚ VÁZANÝCH PŘÍJMŮ, KTERÉ BYLY VYBRÁNY BĚHEM JEDNOHO MĚSÍCE (ČL. 4 ODST. 1 PÍSM. A)
|
IDES
|
|
IDES
|
Contenido de la declaración
|
|
Obsah prohlášení
|
Encabezamiento de la declaración
|
|
Záhlaví prohlášení
|
El encabezamiento de la declaración constará de los elementos siguientes:
|
|
Záhlaví prohlášení musí obsahovat tyto údaje:
|
- Un identificador de la naturaleza del mensaje y del Estado miembro que envía la información. La Comisión comunicará este identificador.
|
|
- Identifikační kód povahy sdělení a členského státu předávajícího informaci. Tento identifikační kód Vám sdělí Komise.
|
- El periodo abarcado por la declaración.
|
|
- Období, na které se prohlášení vztahuje.
|
- Datos sobre los gastos e ingresos del periodo al que corresponda la declaración:
|
|
- Podrobné údaje o výdajích a příjmech dotyčného období:
|
- Importe global sin liquidación
|
|
- Celková částka před zúčtováním
|
- Previsiones sin liquidación
|
|
- Odhad před zúčtováním
|
- Liquidación
|
|
- Zúčtování
|
- Datos relativos al almacenamiento público
|
|
- Informace o veřejném skladování
|
Cuerpo de la declaración
|
|
Vlastní prohlášení
|
El cuerpo de la declaración constará de los elementos siguientes:
|
|
Vlastní prohlášení musí obsahovat tyto údaje:
|
- Identificador de la partida o el artículo
|
|
- Identifikační kód položky nebo článku
|
- Importes declarados y previsiones
|
|
- Částky přiznané a odhadované
|
- Explicación de las diferencias con relación a las previsiones
|
|
- Vysvětlení rozdílů mezi přiznanými a odhadovanými částkami
|
Sección final
|
|
Závěr
|
En la sección final de la declaración deberá figurar un importe de control que corresponderá al total de todos los importes declarados en el encabezamiento y en el texto de la declaración.
|
|
V závěru prohlášení uvádí kontrolní částku, která je součtem všech částek prohlášených v záhlaví a ve vlastním prohlášení.
|
Sintaxis del mensaje
|
|
Skladba sdělení
|
<I>[IDENTIFICATION]
|
|
<I>[IDENTIFICATION]
|
<C>010<V>[BEGINDATE]/[ENDDATE] <C>020<V>[EXPENDITURE]
|
|
<C>010<V>[BEGINDATE]/[ENDDATE] <C>020<V>[EXPENDITURE]
|
<C>030<V>[FORECAST]
|
|
<C>030<V>[FORECAST]
|
<C>040<V>[CLEARANCE]
|
|
<C>040<V>[CLEARANCE]
|
<C>050<V>[PUBLIC STORAGE]
|
|
<C>050<V>[PUBLIC STORAGE]
|
<C>060<V>[ITEM]
|
|
<C>060<V>[ITEM]
|
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
|
|
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
|
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
|
|
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
|
…
|
|
…
|
<C>060<V>[ITEM]
|
|
<C>060<V>[ITEM]
|
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
|
|
<C>070<V>[AMOUNT]/[FORECAST]
|
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
|
|
<C>080<V>[DIFF1]/[DIFF2]/[DIFF3]/[DIFF4]
|
<C>090<V>[CHECKSUM]
|
|
<C>090<V>[CHECKSUM]
|
Descripción de las zonas
|
|
Popis pásem
|
Las zonas señaladas con un * son zonas obligatorias
|
|
Pásma * jsou povinná pásma
|
Nombre | Formato | Descripción |
|
|
Název | Formát | Popis |
|
Encabezamiento de la declaración: la frecuencia de los datos será 1 |
|
|
Záhlaví prohlášení: Výskyt údajů je 1 |
|
[IDENTIFICATION] * | | Código de identificación facilitado por la Comisión |
|
|
[IDENTIFICATION] * | | Identifikační kód přidělený Komisí |
|
[BEGINDATE] * | Fecha (DDMMAAAA) | Periodo de inicio de la declaración |
|
|
[BEGINDATE] * | Datum (DDMMRRRR) | Období začátku prohlášení |
|
[ENDDATE] * | Fecha (DDMMAAAA) | Periodo de final de la declaración |
|
|
[ENDDATE] * | Datum (DDMMRRRR) | Období konce prohlášení |
|
[EXPENDITURE]* | Número (30,2) | Importe global del mes, sin liquidación |
|
|
[EXPENDITURE]* | Počet(30,2) | Měsíční celková částka, před zúčtováním |
|
[FORECAST] * | Número (30,2) | Previsiones |
|
|
[FORECAST] *předpověď | Počet(30,2) | Odhad |
|
[CLEARANCE] * | Número (30,2) | Liquidación |
|
|
[CLEARANCE] *zúčtování | Počet(30,2) | Zúčtování |
|
[PUBLIC STORAGE]* | Número (30,2) | Gastos de almacenamiento público |
|
|
[PUBLIC STORAGE]* | Počet(30,2) | Výdaje na veřejné skladování |
|
Cuerpo de la declaración: la frecuencia de los datos estará comprendida entre 1 y n |
|
|
Vlastní prohlášení: Výskyt údajů je 1 až n |
|
[ITEM] | Número (8) | Línea presupuestaria (partida o artículo) |
|
|
[ITEM] | Počet(8) | Rozpočtová linie (položka nebo článek) |
|
[AMOUNT] | Número (30,2) | Importe de los gastos/ingresos |
|
|
[AMOUNT] množství | Počet(30,2) | Částka výdajů/příjmů |
|
[FORECAST] | Número (30,2) | Importe de las previsiones |
|
|
[FORECAST] předpověď | Počet(30,2) | Částka z odhadu |
|
[DIFF1] | Número (30,2) | Diferencia respecto a los meses anteriores |
|
|
[DIFF1] | Počet(30,2) | Rozdíl oproti minulým měsícům |
|
[DIFF2] | Número (30,2) | Previsión de la diferencia trasladada a los meses siguientes |
|
|
[DIFF2] | Počet(30,2) | Odhad rozdílu převedeného do dalších měsíců |
|
[DIFF3] | Número (30,2) | Diferencia respecto a los meses siguientes |
|
|
[DIFF3] | Počet(30,2) | Rozdíl oproti dalším měsícům |
|
[DIFF4] | Número (30,2) | Errores de previsión |
|
|
[DIFF4] | Počet(30,2) | Chyby odhadu |
|
Sección final: la frecuencia de los datos será 1 |
|
|
Závěr: Výskyt údajů je 1 |
|
[CHECKSUM] * | Número (30,2) | Valor de control: suma de todos los importes del mensaje |
|
|
[CHECKSUM] * | Počet(30,2) | Kontrolní hodnota: Součet všech částek sdělení |
|
Ejemplo
|
|
Příklad
|
<I>AGRWDMT1
|
|
<I>AGRWDMT1
|
<C>010<V>16102005
|
|
<C>010<V>16102005
|
<C>020<V>135454513.93
|
|
<C>020<V>135454513.93
|
<C>030<V>163388000
|
|
<C>030<V>163388000
|
<C>040<V>0
|
|
<C>040<V>0
|
<C>050<V>2801326.91
|
|
<C>050<V>2801326.91
|
<C>060<V>050201
|
|
<C>060<V>050201
|
<C>070<V>5462115.83/21358000
|
|
<C>070<V>5462115.83/21358000
|
<C>080<V>0/-15835484.17/0/0
|
|
<C>080<V>0/-15835484.17/0/0
|
…
|
|
…
|
…
|
|
…
|
<C>060<V>050202
|
|
<C>060<V>050202
|
<C>070<V>0/0
|
|
<C>070<V>0/0
|
<C>080<V>0/0/0/0
|
|
<C>080<V>0/0/0/0
|
<C>090<V>157894562
|
|
<C>090<V>157894562
|
E-AGREX
|
|
E-AGREX
|
Estado miembro: | Fecha de transmisión: |
|
|
Členský stát: | Den zaslání: |
|
Persona de contacto: | Teléfono: |
|
|
Kontaktní osoba: | Telefon: |
|
Dirección de correo electrónico: |
|
|
Elektronická adresa: |
|
Gastos del periodo comprendido entre el … y el … | en euros |
|
|
Výdaje za období od … do … | v eurech |
|
Importe global del mes, sin liquidación (1): | … |
|
|
Výdaje za měsíc před zúčtováním (1): | … |
|
Previsiones, sin liquidación (2): | … |
|
|
Odhad před zúčtováním (2): | … |
|
Diferencia = (1)-(2): | … |
|
|
Rozdíl = (1)-(2): | … |
|
Liquidación: | … |
|
|
Zúčtování: | … |
|
Importe global del mes, con liquidación: | … |
|
|
Výdaje za měsíc, včetně zúčtování: | … |
|
|
|
|
|
|
Gastos de almacenamiento público (categoría 2) | | | | |
|
|
Z toho výdaje na veřejné skladování (kategorie2) | | | | |
|
|
|
|
|
|
Obligatorio para el último fax semanal del mes, o a petición expresa de la Comisión |
|
|
Povinné u posledního týdenního faxu měsíce, nebo na výslovnou žádost Komise |
|
Nomenclatura apropiada | Gastos/ingresos (1) | Previsiones (2) | Diferencias = (1)-(2) | Explicación de las diferencias principales en millones de euros |
|
|
Prostředky přiděleny z titulu | Výdaje/příjmy (1) | Odhad (2) | Rozdíl = (1)-(2) | Vysvětlení hlavních rozdílů v milionech eur |
|
Procedentes de los meses anteriores | Traslado a los meses siguientes | Procedentes de los meses siguientes | Error de previsión |
|
|
Pocházející z předchozích měsíců | Převod na další měsíce | Pocházející z dalších měsíců | Chyba odhadu |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
TOTAL | | | | | | | |
|
|
CELKEM | | | | | | | |
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO II
|
|
PŘÍLOHA II
|
DECLARACIÓN DE GASTOS MENSUAL DEL FEAGA (ARTÍCULO 4, APARTADO 1, LETRA B)
|
|
MĚSÍČNÍ PROHLÁŠENÍ O VÝDAJÍCH EZZF (ČL. 4 ODST. 1 PÍSM. B)
|
Contenido de la declaración
|
|
Obsah prohlášení
|
Encabezamiento de la declaración
|
|
Záhlaví prohlášení
|
El encabezamiento de la declaración constará de los elementos siguientes:
|
|
Záhlaví prohlášení musí obsahovat tyto údaje:
|
- Un identificador de la naturaleza del mensaje y del Estado miembro que envía la información. Se trata de un código reconocido por la Comisión que permite reconocer el tipo de declaración enviado y el Estado miembro en cuestión. (Nota: se utilizará en particular para garantizar que el usuario que envía una declaración está facultado para declarar para el Estado miembro de que se trate). La Comisión facilitará este identificador.
|
|
- Identifikační kód povahy sdělení a členského státu předávajícího informaci. Tento kód, který Komise uznává, umožňuje rozpoznat druh zaslaného prohlášení a dotyčný členský stát. (Pozn.: bude se používat zejména k potvrzení toho, že uživatel, který prohlášení předává, byl způsobilý činit prohlášení za dotyčný členský stát). Tento identifikační kód Vám sdělí Komise. Období výdajů, jehož se prohlášení týká.
|
- Periodo de gastos que abarca la declaración. Ejemplo: 1105 para el periodo de gastos de 11-2005 y la declaración de 10.12.2005.
|
|
- Příklad: 1105 za období výdajů 11-2005 a prohlášení ze dne 10. prosince 2005.
|
- Nombre y apellidos, teléfono, fax y dirección de correo electrónico del responsable de la declaración.
|
|
- Jméno, telefon, fax a elektronická adresa osoby odpovědné za prohlášení.
|
Cuerpo de la declaración
|
|
Vlastní prohlášení
|
El cuerpo de la declaración constará de los elementos siguientes por cada artículo de la nomenclatura del FEOGA:
|
|
Vlastní prohlášení musí obsahovat tyto údaje za každý článek názvosloví EZZF:
|
- Identificador del artículo (por ejemplo 050201) o de la partida
|
|
- identifikační kód předmětu (například 050201) nebo položky,
|
- Importe declarado en euros
|
|
- prohlášenou částku v eurech.
|
Sección final
|
|
Závěrečná část
|
A continuación, se ofrecerá de manera resumida la información siguiente:
|
|
Obsahuje souhrn s následujícími informacemi:
|
- Total declarado en euros
|
|
- celková hlášená částka v eurech.
|
Sección de comentarios
|
|
Poznámky
|
El mensaje terminará con un campo de comentario libre que constará de cero a cien líneas de texto. Este campo se utilizará para facilitar la información complementaria que solicite la Comisión en casos concretos.
|
|
Sdělení končí místem, jež je volné pro poznámky a má rozsah od nuly řádků do jednoho sta řádků textu. Toto místo se používá k doplňkovým informacím na základě konkrétních žádostí Komise.
|
Sintaxis del mensaje
|
|
Skladba sdělení
|
<I>[IDENTIFICATION]
|
|
<I>[IDENTIFICATION]
|
<C>001<V>[PERIOD]
|
|
<C>001<V>[PERIOD]
|
<C>004<V>[RESPNAME]
|
|
<C>004<V>[RESPNAME]
|
<C>005<V>[RESPPHONE]
|
|
<C>005<V>[RESPPHONE]
|
<C>006<V>[RESPFAX]
|
|
<C>006<V>[RESPFAX]
|
<C>007<V>[RESPEMAIL]
|
|
<C>007<V>[RESPEMAIL]
|
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
|
|
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
|
…
|
|
…
|
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
|
|
<C>010<V>[ITEM]/[AMOUNT]
|
<C>010<V>TOTALS/[TOT AMOUNT]
|
|
<C>010<V>TOTALS/[TOT AMOUNT]
|
<C>999<V>[COMMENT]
|
|
<C>999<V>[COMMENT]
|
<C>999<V>[COMMENT]
|
|
<C>999<V>[COMMENT]
|
Descripción de las zonas
|
|
Popis pásem
|
Las zonas señaladas con un * son zonas obligatorias
|
|
Pásma * jsou povinná pásma
|
Nombre | Formato | Descripción |
|
|
Název | Formát | Popis |
|
Encabezamiento de la declaración: la frecuencia de los datos será 1 |
|
|
Záhlaví prohlášení: Výskyt údajů je 1 |
|
[IDENTIFICATION] * | | Código de identificación facilitado por la DG AGRI |
|
|
[IDENTIFICATION] * | | Identifikační kód přidělený DG AGRI |
|
[PERIOD] * | Fecha (MMAA) | Periodo al que se refiere el fax |
|
|
[PERIOD] * | Datum (MMRR) | Období, ke kterému se vztahuje Fax |
|
[RESPNAME] * | Texto libre (250 caracteres) | Nombre y apellidos del responsable de la declaración |
|
|
[RESPNAME] * | Volný text (250 znaků) | Příjmení a jméno odpovědné osoby z prohlášení |
|
[RESPPHONE] | Texto libre (50 caracteres) | Teléfono del responsable de la declaración |
|
|
[RESPPHONE] | Volný text (50 znaků) | Telefonní číslo odpovědné osoby z prohlášení |
|
[RESPFAX] | Texto libre (50 caracteres) | Dirección de correo electrónico del responsable de la declaración |
|
|
[RESPFAX] | Volný text (50 znaků) | Fax odpovědné osoby z prohlášení |
|
[RESPEMAIL] | Texto libre (50 caracteres) | Fax del responsable de la declaración |
|
|
[RESPEMAIL] | Volný text (50 znaků) | Elektronická adresa odpovědné osoby z prohlášení |
|
Cuerpo de la declaración: la frecuencia de los datos estará comprendida entre 1 y n |
|
|
Vlastní prohlášení: Výskyt údajů je 1 až n |
|
[ITEM] | Texto (8 caracteres) | Partida o capítulo para el que se hace la declaración |
|
|
[ITEM] | Text (8 znaků) | Položka nebo kapitola, za kterou se prohlášení činí |
|
[AMOUNT] | Número (15,2) | Importe en euros |
|
|
[AMOUNT] | Počet(15,2) | Částka v eurech |
|
Sección final: la frecuencia de los datos será 1 |
|
|
Závěr: Výskyt údajů je 1 |
|
[TOT AMOUNT] | Número (15,2) | Importe total de la declaración en euros |
|
|
[TOT AMOUNT] | Počet(15,2) | Celková částka prohlášení v eurech |
|
Sección de comentarios: la frecuencia de los datos estará comprendida entre 1 y n |
|
|
Oddíl s poznámkami: Výskyt údajů je 1 až n |
|
[COMMENT] | Texto libre (200 caracteres) | Comentario libre |
|
|
[COMMENT] | Volný text (200 znaků) | Volná poznámka |
|
Ejemplo
|
|
Příklad
|
<I>FAX10IE
|
|
<I>FAX10IE
|
<C>001<V>1105
|
|
<C>001<V>1105
|
<C>004<V>John Smith
|
|
<C>004<V>John Smith
|
<C>005<V>00 32 2 2994789
|
|
<C>005<V>00 32 2 2994789
|
<C>006<V>00 32 2 2994789
|
|
<C>006<V>00 32 2 2994789
|
<C>007<V>John. Smith@gmail.com
|
|
<C>007<V>John. Smith@gmail.com
|
<C>010<V>050201/23986.21
|
|
<C>010<V>050201/23986.21
|
<C>010<V>050202/0
|
|
<C>010<V>050202/0
|
<C>010<V>050203/3898153.27
|
|
<C>010<V>050203/3898153.27
|
…
|
|
…
|
<C>010<V>050401/3656976.04
|
|
<C>010<V>050401/3656976.04
|
<C>010<V>05070108/0
|
|
<C>010<V>05070108/0
|
<C>010<V>05070109/0
|
|
<C>010<V>05070109/0
|
<C>010<V>TOTALS/23154379.29
|
|
<C>010<V>TOTALS/23154379.29
|
<C>999<V>Comentario – Primera línea
|
|
<C>999<V>Ceci est un commentaire – Première ligne
|
<C>999<V>Comentario – Segunda línea
|
|
<C>999<V>Ceci est un commentaire – Seconde ligne
|
Formato impreso
|
|
Tiskový formát
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
FEAGA10 del mes declaración:Gastos e ingresos
|
|
EZZF10. dne měsíce prohlášení:Výdaje a příjmy
|
| Estado miembro: | | |
|
|
| Členský stát: | | |
|
| Responsable: | | |
|
|
| Odpovědná osoba | | |
|
| Número de teléfono: | | |
|
|
| Telefonní číslo | | |
|
| Número de fax: | | |
|
|
| Číslo faxu: | | |
|
| Dirección de correo electrónico: | | |
|
|
| Elektronická adresa: | | |
|
| Mes: | | |
|
|
| Měsíc | | |
|
Página 1: Importes
|
|
Strana 1: Částky
|
| fecha | Gastos e ingresos |
|
|
| Datum | Výdaje a příjmy |
|
| EUROS |
|
|
| EUR |
|
artículo o partida 1 | denominación | |
|
|
článek nebo položka 1 | formulace | |
|
artículo o partida 2 | denominación | |
|
|
článek nebo položka 2 | formulace | |
|
… | … | |
|
|
… | … | |
|
… | … | |
|
|
… | … | |
|
… | … | |
|
|
… | … | |
|
… | … | |
|
|
… | … | |
|
… | … | |
|
|
… | … | |
|
artículo o partida n | denominación | |
|
|
článek nebo položka n | formulace | |
|
| TOTAL QUE DEBE INDICARSE | |
|
|
| CELKEM (vložit) | |
|
| ZONA DE CONTROL | |
|
|
| KONTROLNÍ PÁSMO | |
|
| TOTAL CALCULADO | 0,00 |
|
|
| VÝPOČET CELKEM | 0,00 |
|
Página 2: Comentarios
|
|
Strana 2: Poznámky
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO III
|
|
PŘÍLOHA III
|
| Reservado |
|
|
| Není přístup |
|
| Debe cumplimentarse |
|
|
| Vyplnit |
|
ESTADO MIEMBRO
|
|
ČLENSKÝ STÁT:
|
CUADRO 101
|
|
TABULKA 101
|
EJERCICIO FINANCIERO
|
|
FINANČNÍ ROK
|
COHERENCIA DE LOS DATOS FACILITADOS
|
|
KONZISTENTNOST PŘEDÁVANÝCH ÚDAJŮ
|
en euros |
|
|
EUR |
|
| 1) Los gastos e ingresos asignados totales realizados en el mes de … ascienden a | |
|
|
| 1) Celkové výdaje a vyhrazené příjmy vzniklé v měsíci … částky na | |
|
2) Los gastos e ingresos asignados de ese mes notificados el … ascienden a | |
|
|
2) Výdaje a vyhrazené příjmy týkající se uvedeného měsíce a oznámené v … částky na | |
|
3) Diferencia = (1) - (2) | 0,00 |
|
|
3) Případný rozdíl = (1) - (2) | 0,00 |
|
JUSTIFICACIÓN DE LA DIFERENCIA EN EL PUNTO 3) |
|
|
ODŮVODNĚNÍ ROZDÍLU V BODĚ 3) |
|
| 1) Líneas presupuestarias del gasto: |
|
|
| 1) Výdajové rozpočtové linie: |
|
|
|
|
|
|
2) Líneas presupuestarias de los ingresos asignados: |
|
|
2) Vyhrazené příjmové rozpočtové linie: |
|
|
|
|
|
|
Fecha: | |
|
|
Datum: | |
|
Funcionario responsable: | |
|
|
Odpovědný úředník: | |
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO IV
|
|
PŘÍLOHA IV
|
| Reservado |
|
|
| Není přístup |
|
| Debe cumplimentarse |
|
|
| Vyplnit |
|
CUADRO 103
|
|
TABULKA 103
|
DATOS DE LOS GASTOS Y LOS INGRESOS ASIGNADOS Y PREVISIONES RESUMEN
|
|
ÚDAJE O VÝDAJÍCH A VYHRAZENÝCH PŘÍJMECH A ODHADECH SHRNUTÍ
|
ESTADO MIEMBRO: | Ejercicio financiero |
|
|
ČLENSKÝ STÁT: | Finanční rok |
|
en euros |
|
|
v EUR |
|
Organismo pagador | Gastos acumulados declarados n-1 | Gastos del mes de … | Gastos del 16.10.2005 al … | Comprobación de la acumulación | Previsiones de gastos |
|
|
Platební agentura | Kumulativní výdaje prohlášené n-1 | Výdaje za měsíc … | Výdaje od 16.10.2005 do … | Ověření úhrnných částek | Odhad výdajů |
|
mes n+1 | mes n+2 y n+3 | mes n+4 hasta el 15 de octubre |
|
|
měsíc n+1 | měsíc n+2 a n+3 | n+4 do 15. října |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
TOTAL QUE DEBE INDICARSE | | | | | | | |
|
|
CELKEM K VYPLNĚNÍ | | | | | | | |
|
Comprobación del total | | | | | | | |
|
|
Ověření součtu | | | | | | | |
|
TOTAL CALCULADO | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
|
VYPOČTENÝ SOUČET | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
Organismo pagador | Ingresos asignados acumulados declarados n-1 | Ingresos asignados del mes de … | Ingresos asignados del 16.10.2005 al … | Comprobación de la acumulación | Previsiones de los ingresos asignados |
|
|
Platební agentura | Souhrnné a vyhrazené příjmy prohlášené n-1 | Vyhrazené příjmy za měsíc … | Vyhrazené příjmy od 16.10.2005 do … | Ověření úhrnných částek | Odhad vyhrazených příjmů |
|
mes n+1 | mes n+2 y n+3 | mes n+4 hasta el 15 de octubre |
|
|
měsíc n+1 | měsíc n+2 a n+3 | n+4 do 15. října |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
TOTAL QUE DEBE INDICARSE | | | | | | | |
|
|
CELKEM K VYPLNĚNÍ | | | | | | | |
|
Comprobación del total | | | | | | | |
|
|
Ověření součtu | | | | | | | |
|
TOTAL CALCULADO | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
|
VYPOČTENÝ SOUČET | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
Organismo pagador | Gastos e ingresos asignados acumulados declarados n-1 | Gastos e ingresos asignados del mes de … | Gastos e ingresos asignados del 16.10.2005 al … | Comprobación de la acumulación | Previsiones de gastos e ingresos asignados |
|
|
Platební agentura | Souhrnné výdaje a vyhrazené příjmy prohlášené n-1 | Výdaje a vyhrazené za měsíc … | Výdaje a vyhrazené příjmy od 16.10.2005 do … | Ověření úhrnných částek | Odhad výdajů a vyhrazených příjmů |
|
mes n+1 | mes n+2 y n+3 | mes n+4 hasta el 15 de octubre |
|
|
měsíc n+1 | měsíc n+2 a n+3 | n+4 do 15. října |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
| | | | | | | |
|
|
| | | | | | | |
|
TOTAL QUE DEBE INDICARSE | | | | | | | |
|
|
CELKEM K VYPLNĚNÍ | | | | | | | |
|
Comprobación del total | | | | | | | |
|
|
Ověření součtu | | | | | | | |
|
TOTAL CALCULADO | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
|
VYPOČTENÝ SOUČET | 0,00 | 0,00 | 0,00 | | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
Fecha: | |
|
|
Dne: | |
|
Signatario autorizado: | |
|
|
Osoba zmocněná k podpisu: | |
|
Sello [1]: | |
|
|
Razítko [1]: | |
|
[1] Sólo es aplicable cuando el cuadro se envía en papel.
|
|
[1] Použitelné pouze tehdy, pokud se tabulka zasílá na papíře
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO V
|
|
PŘÍLOHA V
|
T 104 – DATOS DESGLOSADOS SEGÚN LA NOMENCLATURA DEL PRESUPUESTO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y POR TIPOS DE GASTOS Y DE INGRESOS
|
|
T 104 – ÚDAJE ROZČLENĚNÉ PODLE NÁZVOSLOVÍ ROZPOČTU EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ A PODLE DRUHU VÝDAJE NEBO PŘÍJMU
|
Contenido de la declaración
|
|
Obsah prohlášení
|
Encabezamiento de la declaración
|
|
Záhlaví prohlášení
|
El encabezamiento de la declaración constará de los elementos siguientes:
|
|
Záhlaví prohlášení musí obsahovat tyto údaje:
|
- Un identificador de la naturaleza del mensaje y del organismo pagador que envía la información. (Nota: se utilizará en particular para garantizar que el usuario que envía una declaración está facultado para declarar para el Estado miembro de que se trate). La Comisión facilitará este identificador.
|
|
- Identifikační kód povahy sdělení a platební agentury předávající informaci. (Pozn.: bude se používat zejména k zaručení toho, že uživatel, který předává prohlášení, je způsobilý činit prohlášení za dotyčný členský stát). Tento identifikační kód Vám sdělí Komise. Období výdajů, jehož se prohlášení týká.
|
- Periodo de gastos que abarca la declaración. Ejemplo: 200511 para el periodo de gastos 11-2005 y el T 104 de 20.12.2005.
|
|
- Příklad: 200511 za období výdajů 11-2005 a T104 ze dne 20. prosince 2005.
|
- Lengua de la declaración.
|
|
- Jazyk prohlášení
|
Cuerpo de la declaración
|
|
Vlastní prohlášení
|
El cuerpo de la declaración constará de los elementos siguientes por cada subpartida de la nomenclatura del FEOGA:
|
|
Vlastní prohlášení musí obsahovat tyto údaje za každou podpoložku názvosloví EZZF:
|
- Identificador de la subpartida (por ejemplo 050201043010001 y si la partida es desconocida 050201049999999).
|
|
- Identifikační kód podpoložky (například 050201043010001 a pokud je podpoložka neznámá, pak 050201049999999).
|
- Denominación de la subpartida en la lengua escogida en el encabezamiento de la declaración.
|
|
- Znění podpoložky v jazyku zvoleném v záhlaví prohlášení.
|
- Importe declarado para el periodo en cuestión (N), importe acumulado declarado desde el inicio del ejercicio, previsiones para los periodos N+1, N+2… N+3 y N+4… final del ejercicio. Todos los importes deben declararse en euros.
|
|
- Prohlášená částka za dotyčné období (N), úhrnná částka prohlášená od začátku finančního roku, odhad na období N+1, N+2…. N+3 a N+4… konec finančního roku. Všechny částky musejí být prohlášeny v eurech.
|
Sección final
|
|
Závěr
|
Después de la lista de todas las subpartidas, figurará lo siguiente:
|
|
Za seznamem všech podpoložek se nachází:
|
- El total declarado para el periodo del que se trate (N), el total del importe acumulado declarado desde el inicio del ejercicio, el total de las previsiones para los periodos N+1, N+2… N+3 y N+4… final del ejercicio.
|
|
- Celková prohlášená částka za dotyčné období (N), celková úhrnná částka prohlášená od začátku finančního roku, celkový odhad na období N+1, N+2… N+3 a N+4… konec finančního roku.
|
- La explicación de la utilización de las subpartida "9999999"
|
|
- Vysvětlení používání podpoložek "9999999"
|
- Un campo de comentario libre
|
|
- Místo pro poznámky
|
Sintaxis del mensaje
|
|
Skladba sdělení
|
<I>[IDENTIFICATION]
|
|
<I>[IDENTIFICATION]
|
<C>001<V>[PERIOD]
|
|
<C>001<V>[PERIOD]
|
<C>011<V>[LANGUAGE]
|
|
<C>011<V>[LANGUAGE]
|
<C>002<V>[SUBITEM]
|
|
<C>002<V>[SUBITEM]
|
<C>012<V>[DESCRIPTION]
|
|
<C>012<V>[DESCRIPTION]
|
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
|
|
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
|
…
|
|
…
|
<C>002<V>[SUBITEM]
|
|
<C>002<V>[SUBITEM]
|
<C>012<V>[DESCRIPTION]
|
|
<C>012<V>[DESCRIPTION]
|
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
|
|
<C>003<V>[AMOUNT]/[AMOUNT CUMUL]/[PRE1]/[PRE2]/[PRE3]
|
<C>004<V>[AMOUNT TOT]/[AMOUNT CUMUL TOT]/[PRE1 TOT]/[PRE2 TOT]/PRE3 TOT]
|
|
<C>004<V>[AMOUNT TOT]/[AMOUNT CUMUL TOT]/[PRE1 TOT]/[PRE2 TOT]/PRE3 TOT]
|
<C>005<V>[EXPLANATION]
|
|
<C>005<V>[EXPLANATION]
|
<C>006<V>[COMMENT]
|
|
<C>006<V>[COMMENT]
|
Descripción de las zonas
|
|
Popis pásem
|
Las zonas señaladas con un * son zonas obligatorias
|
|
Pásma * jsou povinná pásma
|
Nombre | Formato | Descripción |
|
|
Název | Formát | Popis |
|
Encabezamiento de la declaración: la frecuencia de los datos será 1 |
|
|
Záhlaví prohlášení: Výskyt údajů je 1 |
|
[IDENTIFICATION] * | | Código de identificación facilitado por la DG AGRI |
|
|
[IDENTIFICATION] * | | Identifikační kód přidělený DG AGRI |
|
[PERIOD] * | Fecha (AAAAMM) | Periodo de gastos |
|
|
[PERIOD] * | Datum (RRRRMM) | Období výdajů |
|
[LANGUAGE] * | 2 caracteres | Código ISO de la lengua |
|
|
[LANGUAGE] * | 2 znaky | Kód ISO jazyka |
|
Cuerpo de la declaración: la frecuencia de los datos estará comprendida entre 1 y n |
|
|
Vlastní prohlášení: Výskyt údajů je 1 až n |
|
[SUBITEM] * | Número (15) | Subpartida |
|
|
[SUBITEM] * | Počet(15) | Podpoložka |
|
[DESCRIPTION] * | Texto libre (600) | Denominación de la subpartida |
|
|
[DESCRIPTION] * | Volný text (600) | Formulace podbodu |
|
[AMOUNT] * | Número (15,2) | Importe declarado |
|
|
[AMOUNT] * | Počet(15,2) | Prohlášená částka |
|
[AMOUNT CUMUL] * | Número (15,2) | Importe acumulado |
|
|
[AMOUNT CUMUL] * | Počet(15,2) | Úhrnná částka |
|
[PRE1] * | Número (15,2) | Importe de las previsiones para el periodo siguiente |
|
|
[PRE1] * | Počet(15,2) | Odhadovaná částka na další období |
|
[PRE2] * | Número (15,2) | Importe de las previsiones para el periodo N+2… N+3 |
|
|
[PRE2] * | Počet(15,2) | Odhadovaná částka na období N+2… N+3 |
|
[PRE3] * | Número (15,2) | Importe de las previsiones para el periodo N+4… final del ejercicio |
|
|
[PRE3] * | Počet(15,2) | Odhadovaná částka na období N+4… konec finančního roku |
|
Sección final: la frecuencia de los datos será 1 |
|
|
Závěr: Výskyt údajů je 1 |
|
[AMOUNT TOT] * | Número (15,2) | Importe total declarado |
|
|
[AMOUNT TOT] * | Počet(15,2) | Celková prohlášená částka |
|
[AMOUNT CUMUL TOT] * | Número (15,2) | Importe total acumulado |
|
|
[AMOUNT CUMUL TOT] * | Počet(15,2) | Celková úhrnná částka |
|
[PRE1 TOT] * | Número (15,2) | Importe total de las previsiones para el periodo siguiente |
|
|
[PRE1 TOT] * | Počet(15,2) | Celková odhadovaná částka na další období |
|
[PRE2 TOT] * | Número (15,2) | Importe total de las previsiones para el periodo N+2… N+3 |
|
|
[PRE2 TOT] * | Počet(15,2) | Celková odhadovaná částka na období N+2… N+3 |
|
[PRE3 TOT] * | Número (15,2) | Importe total de las previsiones para el periodo N+4… final del ejercicio |
|
|
[PRE3 TOT] * | Počet(15,2) | Celková odhadovaná částka na období N+4… konec finančního roku |
|
[EXPLANATION] | Texto libre (80) | Explicación de las subpartidas 9999999 |
|
|
[EXPLANATION] | Volný text (80) | Vysvětlení podpoložek 9999999 |
|
[COMMENT] | Texto libre (80) | Comentarios |
|
|
[COMMENT] | Volný text (80) | Poznámky |
|
Ejemplo
|
|
Příklad
|
<I>AGRCYP1T3
|
|
<I>AGRCYP1T3
|
<C>001<V>200510
|
|
<C>001<V>200510
|
<C>011<V>EN
|
|
<C>011<V>EN
|
<C>002<V>050203003011001
|
|
<C>002<V>050203003011001
|
<C>012<V>Sugar and isoglucose
|
|
<C>012<V>Sugar and isoglucose
|
<C>003<V>0,00/0,00/0,00/30000,00/0,00
|
|
<C>003<V>0,00/0,00/0,00/30000,00/0,00
|
<C>002<V>050208011500001
|
|
<C>002<V>050208011500001
|
<C>012<V>Export refunds — fresh fruits & vegetables
|
|
<C>012<V>Export refunds — fresh fruits & vegetables
|
<C>003<V>32417,34/32417,34/2500,00/2500,00/0,00
|
|
<C>003<V>32417,34/32417,34/2500,00/2500,00/0,00
|
…
|
|
…
|
…
|
|
…
|
<C>002<V>050301020000002
|
|
<C>002<V>050301020000002
|
<C>012<V>Single area payment scheme — new Member States — R.1782/03, Art.143b) — year 2005
|
|
<C>012<V>Single area payment scheme — new Member States — R.1782/03, Art.143b) — year 2005
|
<C>003<V>0,00/0,00/8357983,69/0,00/0,00
|
|
<C>003<V>0,00/0,00/8357983,69/0,00/0,00
|
<C>004<V>478378,38/478378,38/9393593,69/330246,00/1400000,00
|
|
<C>004<V>478378,38/478378,38/9393593,69/330246,00/1400000,00
|
<C>006<V>No Comment
|
|
<C>006<V>No Comment
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO VI
|
|
PŘÍLOHA VI
|
CUADRO 106
|
|
TABULKA 106
|
IMPORTES RETENIDOS SEGÚN EL ARTÍCULO 3 DEL REGLAMENTO (CE) No 1259/99
|
|
ČÁSTKY ZADRŽENÉ PODLE ČLÁNKU 3 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1259/99
|
(del 16.10.N-1 al …)
|
|
(od 16.10.N-1 do …)
|
ESTADO MIEMBRO: | | EJERCICIO FINANCIERO: | N |
|
|
ČLENSKÝ STÁT: | | FINANČNÍ ROK: | N |
|
ORGANISMO PAGADOR: | | | |
|
|
PLATEBNÍ AGENTURA: | | | |
|
Unidad monetaria: | |
|
|
Měnová jednotka: | |
|
Subpartida presupuestaria | Denominación | Importe |
|
|
Podbod rozpočtu | Položka | Částka |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| Correcciones del ejercicio financiero (N-1, -2, …) | |
|
|
| Oprava za finanční rok (N-1, -2, …) | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
Total | 0,00 |
|
|
Celkem | 0,00 |
|
Fecha: | |
|
|
Dne: | |
|
Signatario autorizado: | |
|
|
Osoba zmocněná k podpisu: | |
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO VII
|
|
PŘÍLOHA VII
|
CUADRO 107
|
|
TABULKA 107
|
IMPORTES RETENIDOS SEGÚN ART. 4 DEL REGLAMENTO (CE) No 1259/99 O ART. 1 DEL REGLAMENTO (CE) No 1655/2004
|
|
ČÁSTKY ZADRŽENÉ PODLE ČLÁNKU 4 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1259/99 NEBO ČLÁNKU 1 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1655/2004
|
(del 16.10.N-1 al …)
|
|
(od 16.10.N-1 do …)
|
ESTADO MIEMBRO: | | EJERCICIO FINANCIERO: | N |
|
|
ČLENSKÝ STÁT: | | FINANČNÍ ROK: | N |
|
ORGANISMO PAGADOR: | | | |
|
|
PLATEBNÍ AGENTURA: | | | |
|
Unidad monetaria: | |
|
|
Měnová jednotka: | |
|
Subpartida presupuestaria | Denominación | Importe |
|
|
Podbod rozpočtu | Položka | Částka |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| Correcciones del ejercicio financiero (N-1, -2, …) | |
|
|
| Oprava za finanční rok (N-1, -2, …) | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
| | |
|
Total | 0,00 |
|
|
Celkem | 0,00 |
|
Fecha: | |
|
|
Dne: | |
|
Signatario autorizado: | |
|
|
Osoba zmocněná k podpisu: | |
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO VIII
|
|
PŘÍLOHA VIII
|
CUADRO 108
|
|
TABULKA 108
|
UTILIZACIÓN DE LOS IMPORTES RETENIDOS SEGÚN LOS ART. 3 Y 4 DEL REG. (CE) No 1259/1999 O EL ART. 1 DEL REG. (CE) No 1655/2004
|
|
POUŽITÍ ČÁSTEK ZADRŽENÝCH PODLE ČLÁNKŮ 3 A 4 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1259/1999 NEBO ČLÁNKU 1 NAŘÍZENÍ (ES) č. 1655/2004
|
(del 16.10.N-1 al …)
|
|
(od 16.10.N-1 do …)
|
EJERCICIO DE RETENCIÓN N
|
|
ROK ZADRŽENÍ N
|
ESTADO MIEMBRO: | |
|
|
ČLENSKÝ STÁT: | |
|
ORGANISMO PAGADOR: | |
|
|
PLATEBNÍ AGENTURA: | |
|
Unidad monetaria: | |
|
|
Měnová jednotka: | |
|
| | Gastos realizados durante los ejercicios financieros |
|
|
| | Výdaje uskutečněné během finančního roku |
|
PARTIDA PRESUPUESTARIA | Título | N | N+1 | N+2 | N+3 | TOTAL |
|
|
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA | Název | N | N+1 | N+2 | N+3 | CELKEM |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
| | | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | | 0,00 |
|
Total importes utilizados | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
|
Použité částky celkem | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
Fecha: | |
|
|
Dne: | |
|
Signatario autorizado: | |
|
|
Osoba zmocněná k podpisu: | |
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
ANEXO IX
|
|
PŘÍLOHA IX
|
CUADRO 109
|
|
TABULKA 109
|
RESUMEN DE LA UTILIZACIÓN DE LOS IMPORTES RETENIDOS SEGÚN LOS ART. 3 Y 4 DEL R. (CE) No 1259/1999 O EL ART. 1 DEL R. (CE) No 1655/2004
|
|
PŘEHLED VYUŽITÍ ČÁSTEK ZADRŽENÝCH PODLE ČLÁNKŮ 3 A 4 NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1259/1999 NEBO ČLÁNKU 1 NAŘÍZENÍ (ES) Č. 1655/2004
|
(del 16.10.N-1 al …)
|
|
(od 16.10.N-1 do …)
|
EJERCICIO DE RETENCIÓN N
|
|
ROK ZADRŽENÍ N
|
ESTADO MIEMBRO: | |
|
|
ČLENSKÝ STÁT: | |
|
Unidad monetaria: | |
|
|
Měnová jednotka: | |
|
| IMPORTES RETENIDOS EN EL EJERCICIO FINANCIERO N [1] | |
|
|
| ČÁSTKY ZADRŽENÉ VE FINANČNÍM ROCE N [1] | |
|
| Gastos realizados durante los ejercicios financieros |
|
|
| Výdaje uskutečněné během finančních let |
|
ORGANISMO PAGADOR: | N | N+1 | N+2 | N+3 | TOTAL |
|
|
PLATEBNÍ AGENTURA | N | N+1 | N+2 | N+3 | CELKEM |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | 0,00 |
|
|
| | | | | 0,00 |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
| | | | | |
|
|
| | | | | |
|
Total general | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
|
Celkový součet | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00 |
|
Corrección de los importes retenidos | | | | | 0,00 |
|
|
Oprava u zadržených částek | | | | | 0,00 |
|
Intereses producidos por los fondos no utilizados | | | | | 0,00 |
|