Dvojjazyčné zobrazení

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

cs

es

 
Rozhodnutí Komise
DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 8 de junio de 1994 sobre la comercialización de un producto consistente en OMG, semillas de la variedad de tabaco ITB 1000 OX resistente a los herbicidas con arreglo al artículo 13 de la Directiva 90/220/CEE del Consejo (94/385/CE)
ze dne 8. června 1994
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
o uvedení na trh produktu skládajícího se z geneticky modifikovaného organismu, osiva tabáku odrůdy ITB 1000 OX odolné vůči herbicidu, podle článku 13 směrnice Rady 90/220/EHS
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
(94/385/ES)
Vista la Directiva 90/220/CEE del Consejo, de 23 de abril de 1990, sobre la liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente (OMG) (1) y, en particular, su artículo 13,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
Considerando que, con arreglo a la parte C de la Directiva 90/220/CEE, existe un procedimiento comunitario que permite a las autoridades competentes autorizar la comercialización de productos consistentes en OMG;
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
Considerando que se ha presentado a las autoridades competentes de un Estado miembro una notificación sobre la comercialización de un producto (una variedad de tabaco resistente a los herbicidas);
s ohledem na směrnici Rady 90/220/EHS ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí [1], a zejména článek 13 uvedené směrnice,
Considerando que, en consecuencia, la autoridad competente ha remitido el expediente a la Comisión acompañado de un dictamen favorable;
vzhledem k tomu, že postup Společenství podle části C směrnice Rady 90/220/EHS umožňuje příslušným orgánům členských států udělovat souhlas s uvedením na trh produktů, které se skládají z geneticky modifikovaných organismů;
Considerando que la Comisión ha remitido el expediente a las autoridades competentes de los demás Estados miembros; que éstas han presentado una objeción a dicho expediente;
vzhledem k tomu, že příslušnému orgánu členského státu bylo předloženo oznámení týkající se uvedení na trh takového produktu (odrůdy tabáku odolné vůči herbicidu);
Considerando, por consiguiente, que, con arreglo al apartado 3 del artículo 13, procede que la Comisión tome una decisión, de conformidad con el artículo 21 de la Directiva 90/220/CEE;
vzhledem k tomu, že příslušný orgán následně předal Komisi dokumentaci k tomuto oznámení s příznivým stanoviskem;
Considerando que, con arreglo a la Directiva 90/220/CEE, sólo se evalúan los riesgos relacionados con la liberación de la planta de tabaco modificada genéticamente;
vzhledem k tomu, že Komise tuto dokumentaci postoupila příslušným orgánům všech členských států; a že příslušné orgány některých členských států vznesly vůči této dokumentaci námitky;
Considerando, asimismo, que la autorización de herbicidas químicos aplicados a las plantas y la evaluación del impacto de su utilización en el medio ambiente entran en el campo de aplicación de la Directiva 91/414/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991, relativa a la comercialización de productos fitosanitarios (2) y no en el campo de aplicación de la Directiva 90/220/CEE;
vzhledem k tomu, že podle čl. 13 odst. 3 je Komise proto povinna přijmout rozhodnutí postupem podle článku 21 směrnice 90/220/EHS;
Considerando que la Comisión, después de haber estudiado el expediente y examinado toda la información presentada por las autoridades de los Estados miembros, incluidos los resultados de las amplias pruebas realizadas, ha comprobado, en lo que se refiere a los aspectos de los que trata la Directiva 90/220/CEE, que no se prevé que sean significativos los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente derivados de la comercialización y el cultivo de la variedad de tabaco resistente al herbicida bromoxinil;
vzhledem k tomu, že na základě směrnice 90/220/EHS se posoudí pouze rizika v souvislosti s uvolňováním této geneticky modifikované odrůdy tabáku;
Considerando, por consiguiente, que la Comisión puede adoptar una decisión favorable a la comercialización del mencionado producto, de conformidad con la Directiva 90/220/CEE;
vzhledem k tomu, že povolení chemických herbicidů používaných na rostliny a posuzování účinků jejich použití na životní prostředí spadá do oblasti působnosti směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh [2], a nikoli do oblasti působnosti směrnice 90/220/EHS;
Considerando que esta Decisión se ajusta al dictamen del Comité de representantes de los Estados miembros creado en virtud del artículo 21 de la Directiva 90/220/CEE,
vzhledem k tomu, že Komise po přezkoumání dokumentace a s ohledem na všechny informace, které jí poskytly orgány členských států, včetně výsledků zkoušek, dospěla k závěru, že případná rizika pro lidské zdraví a životní prostředí spojená s uváděním na trh a pěstováním odrůdy tabáku odolné vůči herbicidu bromoxynil nejsou nepovažována za nevýznamná ve smyslu směrnice 90/220/EHS;
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
vzhledem k tomu, že v důsledku toho může Komise přijmout příznivé rozhodnutí o uvedení daného produktu na trh podle směrnice 90/220/EHS;
vzhledem k tomu, že opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem výboru zástupců členských států zřízeného podle článku 21 směrnice 90/220/EHS,
Artículo 1
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Las autoridades francesas autorizarán, de conformidad con el artículo 13 de la Directiva 90/220/CEE, la comercialización del producto indicado a continuación, que ha sido notificado por la Société Nationale d'Exploitation Industrielle des Tabacs et Allumettes (Seita) (número de la notificación: C/F/93/08-02):
Článek 1
La semilla de la variedad modificada genéticamente de Nicotiana tabacum (nombre común: tabaco), variedad ITB 1000 OX, híbrido con esterilidad masculina, resistente al herbicida bromoxinil y que contiene el gen de la Klebsiella ozaenae codificador de la nitrilasa, el promotor RuBisCO SSU del Healianthus annuus y la secuencia de terminación del gen de la nopalinsintetasa del Agrobacterium tumefaciens pTiA6.
Tímto se přijímá příznivé rozhodnutí, podle kterého mají francouzské orgány udělit podle článku 13 směrnice 90/220/EHS souhlas s uvedením na trh produktu, který oznámila společnost Société nationale d'exploitation industrielle des tabacs et allumettes (Seita) (číslo oznámení C/F/93/08–02):
Osivo geneticky modifikovaného tabáku Nicotiana tabacum (běžný název: tabák), odrůda ITB 1000 OX, samčí sterilní hybrid, odolný vůči herbicidu bromoxynil a obsahující gen nitrilázy z Klebsiella ozanae, promotor RuBisCo SSU z Helianthus annuus a terminátorem genu pro nopalinsyntázu z Agrobacterium tumefaciens pTiA6.
Artículo 2
Článek 2
Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros.
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
Hecho en Bruselas, el 8 de junio de 1994.
Por la Comisión
V Bruselu dne 8. června 1994
Yannis PALEOKRASSAS
Za Komisi
Miembro de la Comisión
Yannis Paleokrassas
člen Komise
(1) DO no L 117 de 8. 5. 1990, p. 15.
[1] Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 15.
(2) DO no L 230 de 19. 8. 1991, p. 1.
[2] Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
--------------------------------------------------
Nahoru


Spravováno Úřadem pro úřední tisky