|
|
Pokyny pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury
|
Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture
|
|
(2008/C 84/06)
|
(2008/C 84/06)
|
|
1. PRÁVNÍ ZÁKLAD A PŮSOBNOST
|
1. LEGAL BASIS AND SCOPE
|
|
1.1 Tyto pokyny jsou použitelné pro celé odvětví rybolovu a týkají se využívání vodních zdrojů a akvakultury spolu s prostředky na produkci, zpracování a uvádění na trh výsledných produktů, ovšem s výjimkou rekreačního a sportovního rybářství, jehož výsledkem není prodej produktů rybolovu.
|
1.1. These Guidelines apply to the entire fisheries sector and concern the exploitation of aquatic resources and aquaculture together, with the means of production, processing and marketing of the resultant products, but excluding recreation and sport fishing which does not result in the sale of fishery products.
|
|
1.2 Pro účely těchto pokynů se produkty rybolovu rozumí jak produkty ulovené v moři nebo ve vnitrozemských vodách, tak produkty akvakultury uvedené v článku 1 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury [1].
|
1.2. For the application of these Guidelines, fishery products means both products caught at sea or in inland waters and the products of aquaculture listed in Article 1 of Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products [1].
|
|
1.3 Používání pravidel pro státní podporu uvedených v článcích 87 až 89 Smlouvy o ES na produkci produktů rybolovu a obchod s nimi stanoví článek 7 nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu [2] a článek 32 nařízení (ES) č. 104/2000.
|
1.3. The application of the State aid rules, laid down in Articles 87 to 89 of the EC Treaty, to the production of and trade in fishery and aquaculture products is provided for in Article 7 of Council Regulation (EC) No 1198/2006 of 27 July 2006 on the European Fisheries Fund [2] and in Article 32 of Regulation (EC) No 104/2000.
|
|
Zásada neslučitelnosti státní podpory se společným trhem stanovená v čl. 87 odst. 1 Smlouvy podléhá výjimkám podle čl. 87 odst. 2 a 3. Tyto výjimky v odvětví rybolovu hodlá Komise přiznávat právě v rámci těchto pokynů.
|
The principle of incompatibility of State aid with the common market, laid down in Article 87(1) of the Treaty, is subject to the derogations provided for in Article 87(2) and (3). It is within the framework of these Guidelines that the Commission intends to administer those derogations in the fisheries sector.
|
|
1.4 Tyto pokyny se vztahují na všechna opatření představující podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy, včetně všech opatření, jež mají za následek finanční výhodu v jakékoli podobě hrazenou přímo či nepřímo z rozpočtů veřejných orgánů (vnitrostátních, regionálních, provinčních, oblastních či místních) či z jiných státních zdrojů. Následující opatření lze například považovat za podporu: kapitálové převody, úvěry se zvýhodněným úrokem, subvence na úroky, určité státní podíly na kapitálu podniků, podpora hrazená ze zvláštních dávek nebo parafiskálních poplatků, podpora udělená v podobě státních záruk za bankovní úvěry, snížení či osvobození od daní či poplatků včetně zrychlených odpisů a snížení příspěvků na sociální zabezpečení.
|
1.4. These Guidelines relate to all measures which constitute aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty, including any measure entailing a financial advantage in any form whatsoever funded directly or indirectly from the budgets of public authorities (national, regional, provincial, departmental or local) or from other State resources. The following, for example, are to be considered as aid: capital transfers, reduced-interest loans, interest subsidies, certain State holdings in the capital of undertakings, aid financed by special levies or parafiscal charges, aid granted in the form of State securities against bank loans, the reduction of or exemption from charges or taxes, including accelerated depreciation and the reduction of social contributions.
|
|
2. POVINNOST OZNAMOVAT STÁTNÍ PODPORU A OSVOBOZENÍ OD TÉTO POVINNOSTI
|
2. OBLIGATION TO NOTIFY STATE AID AND EXEMPTION FROM THIS OBLIGATION
|
|
Komise upozorňuje členské státy, že podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy a článku 2 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES [3] je jejich povinností oznamovat Komisi záměr poskytnout novou státní podporu.
|
The Commission reminds Member States of their duty to notify to the Commission their plans to grant new aid, in accordance with Article 88(3) of the Treaty and Article 2 of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty [3].
|
|
Za podmínek stanovených v bodech 2.1, 2.2 a 2.3 jsou však některá opatření od oznamovací povinnosti osvobozena.
|
Under the conditions specified in points 2.1, 2.2 and 2.3, certain measures are however exempt from the notification requirement.
|
|
2.1 Jak stanoví čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1198/2006, články 87, 88 a 89 Smlouvy se nepoužijí na finanční příspěvky členských států na operace spolufinancované z Evropského rybářského fondu a ustanovené jako součást operačního programu. Proto by členské státy neměly tyto příspěvky Komisi oznamovat. Na tyto příspěvky se tyto pokyny nevztahují.
|
2.1. As laid down in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1198/2006, Articles 87, 88 and 89 of the Treaty do not apply to financial contributions by Member States to operations co-financed by the European Fisheries Fund and provided for as part of an operational programme. Consequently, Member States should not notify such contributions to the Commission. Such contributions are not subject to these Guidelines.
|
|
Podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1198/2006 však musejí být opatření, která stanoví veřejné financování členskými státy, jež přesahuje ustanovení uvedeného nařízení, oznámena Komisi jako státní podpora. Tyto pokyny se vztahují na tato opatření jako celek.
|
However, under Article 7(3) of Regulation (EC) No 1198/2006, measures of the same kind which provide for public financing by Member States exceeding the provisions of that Regulation must be notified as State aid to the Commission. Such measures, as a whole, are subject to these Guidelines.
|
|
Aby se snížila administrativní zátěž související s používáním čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1198/2006 a usnadnilo využívání finančních prostředků z Evropského rybářského fondu, je v zájmu členských států, aby jasně rozlišily finanční příspěvky, které zamýšlejí přidělit s cílem spolufinancovat opatření Společenství v rámci Evropského rybářského fondu v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1198/2006 a které není třeba oznamovat, a státní podporu, na kterou se oznamovací povinnost vztahuje.
|
In order to reduce the administrative burden which may result from an application of Article 7(3) of Regulation (EC) No 1198/2006, and to facilitate the disbursement of funds of The European Fisheries Fund, Member States have an interest in distinguishing clearly between the financial contributions they intend to grant in order to co-finance Community measures within the framework of the European Fisheries Fund in compliance with Article 7(2) of Regulation (EC) No 1198/2006, which do not have to be notified, and State aid, which is subject to the notification requirement.
|
|
2.2 Je třeba připomenout, že členské státy jsou osvobozeny od povinnosti oznamovat podporu v odvětví rybolovu, která splňuje podmínky uvedené v některém z nařízení přijatých Komisí podle článku 1 nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory [4], jež se týkají odvětví rybolovu. Taková podpora zahrnuje:
|
2.2. It should be recalled that Member States are exempted from notifying aid in the fisheries sector fulfilling the conditions laid down in one of the Regulations adopted by the Commission pursuant to Article 1 of Council Regulation (EC) No 994/98 of 7 May 1998 on the application of Articles 92 and 93 of the Treaty establishing the European Community to certain categories of horizontal State aid [4], which apply to the fisheries sector. Such aid includes:
|
|
- podporu na vzdělávání, která splňuje podmínky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o založení Evropského společenství na podpory na vzdělávání [5],
|
- aid for training fulfilling the conditions laid down in Commission Regulation (EC) No 68/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to training aid [5],
|
|
- podporu na výzkum a vývoj, která splňuje podmínky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům [6],
|
- aid to research and development fulfilling the conditions laid down in Commission Regulation (EC) No 70/2001 of 12 January 2001 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid to small and medium-sized enterprises [6],
|
|
- podporu na zaměstnanost, která splňuje podmínky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 12. prosince 2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti [7],
|
- aid for employment fulfilling the conditions laid down in Commission Regulation (EC) No 2204/2002 of 12 December 2002 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to State aid for employment [7],
|
|
- podporu, která splňuje podmínky nařízení Komise o vynětí některých kategorií státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh z oznamovací povinnosti,
|
- aid fulfilling the conditions of a Commission Regulation on the exemption from notification of certain categories of State aid to small and medium-sized enterprises active in the production, processing and marketing of fisheries products,
|
|
- podporu splňující podmínky uvedené v kterémkoli nařízení přijatém Komisí podle článku 1 nařízení (ES) č. 994/1998, které se týká odvětví rybolovu.
|
- aid fulfilling the conditions of any regulation adopted by the Commission pursuant to Article 1 of Regulation (EC) No 994/98 and which applies to the fisheries sector.
|
|
2.3 Rovněž je třeba podotknout, že jsou členské státy vyňaty z povinnosti oznamovat podporu de minimis, která splňuje podmínky nařízení Komise (ES) č. 875/2007 ze dne 24. července 2007 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v odvětví rybolovu a o změně nařízení (ES) č. 1860/2004 [8] nebo jakéhokoli jiného budoucího nařízení přijatého v souladu s článkem 2 nařízení (ES) č. 994/1998, které se vztahuje na podporu de minimis v odvětví rybolovu.
|
2.3. It should also be recalled that Member States are exempted from notifying de minimis aid fulfilling the conditions of Commission Regulation (EC) No 875/2007 of 24 July 2007 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid in the sector and amending Regulation (EC) No 1860/2004 [8] or any other future regulation adopted pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 994/98 and applicable to de minimis aid to fisheries.
|
|
3. ZÁSADY
|
3. PRINCIPLES
|
|
3.1 Slučitelnost s politikou v oblasti hospodářské soutěže a společnou rybářskou politikou
|
3.1. Consistency with the Competition Policy and the Common Fisheries Policy
|
|
V odvětví rybolovu, stejně jako v jiných hospodářských odvětvích ve Společenství, je cílem politiky Společenství související se státní podporou bránit narušení hospodářské soutěže na vnitřním trhu.
|
In the fisheries sector, as well as in other economic sectors in the Community, the policy of the Community relating to State aid aims to prevent distortion of competition in the internal market.
|
|
Státní podpora v odvětví rybolovu je oprávněná jen tehdy, pokud je v souladu s cíli politiky v oblasti hospodářské soutěže a s cíli společné rybářské politiky.
|
State aid in the fisheries sector is only justified if it is in accordance with the objectives of the Competition Policy and those of the Common Fisheries Policy.
|
|
Státní podpora nesmí mít ochranné účinky: musí sloužit k podpoře racionalizace a efektivity produkce a uvádění produktů rybolovu na trh. Veškerá taková podpora musí vyústit v trvalá zlepšení, díky nimž se odvětví bude moci dále rozvíjet již jen na základě tržních zisků.
|
State aid may not be protective in its effect: it must serve to promote the rationalisation and efficiency of the production and marketing of fishery products. Any such aid must yield lasting improvements so that the industry can develop solely on the basis of market earnings.
|
|
V případech, které nejsou v souladu s právními předpisy Společenství, a zejména s pravidly společné rybářské politiky, žádnou podporu udělit nelze. Opatření týkající se podpory by měla výslovně stanovit, že po dobu trvání podpory příjemci podpory dodržují pravidla společné rybářské politiky, a že pokud se v průběhu tohoto období zjistí, že daný příjemce pravidla společné rybářské politiky nedodržuje, bude udělená podpora vrácena poměrně k závažnosti porušení pravidel.
|
No aid may be granted in circumstances where Community law, and in particular rules of the Common Fisheries Policy, are not complied with. Aid measures should explicitly provide that, during the grant period the beneficiaries of the aid shall comply with the rules of the Common Fisheries Policy and that, if during this period it is found that the beneficiary does not comply with rules of the Common Fisheries Policy, the grant must be reimbursed in proportion to the gravity of the infringement.
|
|
3.2 Slučitelnost s podporou Společenství poskytovanou z Evropského rybářského fondu
|
3.2. Consistency with Community support provided by the European Fisheries Fund
|
|
Je naprosto nezbytné, aby se zajistila jednotnost mezi politikami Společenství, pokud jde o kontrolu státních podpor a využívání Evropského rybářského fondu.
|
It is essential to ensure consistency between the Community policies in respect of the control of State aid and in respect of the use of the European Fisheries Fund.
|
|
Pokud jsou tedy určité operace způsobilé pro financování z Evropského rybářského fondu, mohou být způsobilé pro státní podporu pouze tehdy, pokud splňují kriteria stanovená v nařízení (ES) č. 1198/2006, zejména co se týče podmínek způsobilosti a míry veřejného příspěvku, a pokud je lze považovat za slučitelné na základě odstavce 4 těchto pokynů.
|
Therefore, as far as operations are eligible for funding under the European Fisheries Fund, they may only be eligible for State aid if they comply with the criteria laid down in Regulation (EC) No 1198/2006, in particular those concerning the conditions of eligibility and the intensity of public contribution, and to the extent they can be considered compatible on the basis of Paragraph 4 of these Guidelines.
|
|
Pokud určitý režim podpory nebo jednotlivá podpora stanoví podporu, která tato kritéria přesahuje, členský stát prokáže oprávněnost a nezbytnost této podpory. Takovéto podpory budou posouzeny případ od případu.
|
If an aid scheme or an individual aid provides for aid beyond those criteria, the Member State shall demonstrate the justification and the indispensability of this aid. Such aid will be assessed on a case-by-case basis.
|
|
3.3 Motivační účinek
|
3.3. Incentive effect
|
|
Aby bylo možné opatření týkající se podpory považovat za slučitelné se společným trhem, musí obsahovat určitý pobídkový prvek nebo vyžadovat protiplnění na straně příjemce podpory.
|
In order to be considered compatible with the common market, any aid measure must contain some incentive element or require some counterpart on the part of the beneficiary.
|
|
Z toho důvodu nelze podporu přidělenou na operace, které již příjemce začal provádět, a podporu na činnosti, které by příjemce mohl vykonávat již v samotných tržních podmínkách, považovat za slučitelnou se společným trhem.
|
Therefore, aid which is granted in respect of operations that the beneficiary has already begun to implement and aid for activities in which the beneficiary would already engage under market conditions alone cannot be considered to contain this incentive element and cannot be considered compatible with the common market.
|
|
Tato zásada se nevztahuje na podporu, která je svou podstatou vyrovnávací, např. na podporu určenou k náhradě škod způsobených přírodními pohromami nebo mimořádnými okolnostmi.
|
This principle does not apply to aid which is compensatory in nature, as aid to make good damage caused by natural disasters or exceptional occurrences.
|
|
3.4 Provozní podpora
|
3.4. Operating aid
|
|
Provozní podpora, která například zvyšuje obchodní likviditu příjemce nebo je vypočtena na základě vyráběného či prodávaného množství, cen výrobků, počtu vyrobených jednotek nebo výrobních prostředků a která má za následek snížení výrobních nákladů příjemce či zvýšení příjmů příjemce, je v zásadě se společným trhem neslučitelná.
|
Operating aid, which for example increases the business liquidity of the recipient or is calculated on the quantity produced or marketed, product prices, units produced or the means of production and which has the effect of reducing the recipient's production costs or improving the recipients income is in principle incompatible with the common market.
|
|
Za slučitelnou ji lze považovat pouze tehdy, pokud podpora jasně a rozhodně přispívá k plnění cílů společné rybářské politiky.
|
It may be considered compatible only if the aid clearly and firmly contributes to serving the objectives of the Common Fisheries Policy.
|
|
Tato zásada se nevztahuje na podporu, která je svou podstatou vyrovnávací, např. na podporu určenou na odstranění škod způsobených přírodními pohromami nebo mimořádnými okolnostmi.
|
This principle does not apply to aid which is compensatory in nature, such as aid to make good damage caused by natural disasters or exceptional occurrences.
|
|
Státní podpora na vývoz či obchod s produkty rybolovu v rámci Společenství či mimo ně je se společným trhem neslučitelná.
|
State aid to the export of or to trade in fishery products within or outside the Community is incompatible with the common market.
|
|
3.5 Průhlednost
|
3.5. Transparency
|
|
V zájmu průhlednosti nemůže Komise označit za slučitelnou žádnou podporu, u níž dotčený členský stát nesdělil celkovou částku podpory na jednotlivá opatření ani míru podpory.
|
In the interest of transparency, no aid may be declared compatible by the Commission if the Member State concerned has not communicated the total amount of aid per measure as well as the aid intensity.
|
|
V souladu s ustálenou praxí Komise by prahy měly být zpravidla vyjadřovány mírou podpory ve vztahu ke způsobilým nákladům. Lze ovšem přihlédnout ke všem faktorům, které umožňují posoudit skutečnou výhodu, již příjemce získává.
|
In accordance with the established practice of the Commission, thresholds should normally be expressed in terms of aid intensities in relation to a set of eligible costs. However, account can be taken of all factors making it possible to assess the real advantage to the recipient.
|
|
Při posuzování režimu podpory či jednotlivé podpory jsou zohledněny kumulativní účinky, které mají pro příjemce všechny složky státní podpory a další druhy pomoci.
|
The cumulative effect for the recipient of all elements of State aid and other kinds of assistance are taken into account when an aid scheme or individual aid is being assessed.
|
|
3.6 Doba trvání režimů podpory
|
3.6. Duration of State aid schemes
|
|
Trvání režimů podpory by mělo být omezeno nejvýše na 10 let.
|
Aid schemes should be limited in duration to a maximum of 10 years.
|
|
Pokud režim podpory trvá déle než 10 let, členské státy by tuto skutečnost měly zdůvodnit a měly by režim znovu oznámit alespoň 2 měsíce před tím, než uběhne deset let od jeho vstupu v platnost.
|
If an aid scheme has a duration of more than 10 years, the Member State should provide justification for that and undertake to re-notify the scheme at least 2 months before the tenth anniversary of its entry into force.
|
|
3.7 Návaznost na pokyny k regionální podpoře
|
3.7. Link with Guidelines on regional aid
|
|
Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 [9] se na toto odvětví nevztahují.
|
Guidelines on national regional aid for 2007-2013 [9] do not apply in this sector.
|
|
Složky režimů regionální podpory, které zahrnují odvětví rybolovu, se budou posuzovat na základě těchto pokynů.
|
The components of regional aid schemes involving the fisheries sector will be examined on the basis of these Guidelines.
|
|
4. PODPORA, KTEROU LZE OZNAČIT ZA SLUČITELNOU
|
4. AID WHICH MAY BE DECLARED COMPATIBLE
|
|
4.1 Podpora pro kategorie opatření, na která se vztahuje nařízení o blokové výjimce
|
4.1. Aid for categories of measures covered by a block exemption Regulation
|
|
Podpora pro opatření, které jsou téhož druhu jako opatření uvedená v kterémkoli z nařízení uvedených v bodě 2.2 a jsou určena pro malé a střední podniky nebo jiné podniky, bude posouzena na základě těchto pokynů a kritérií stanovených pro každou kategorii opatření v uvedených nařízeních.
|
Aid for measures of the same kind as those mentioned in any of the Regulations referred to in point 2.2, designed to benefit SMEs or undertakings other than SMEs, will be assessed on the basis of these Guidelines and of the criteria laid down for each category of measures in those Regulations.
|
|
Pokud určitý režim podpory nebo jednotlivá podpora stanoví podporu, která tato kritéria přesahuje, členský stát prokáže oprávněnost a nezbytnost této podpory. Takovéto podpory budou posouzeny případ od případu.
|
If an aid scheme or an individual aid provides for aid beyond those criteria, the Member State shall demonstrate the justification and the indispensability of this aid. Such aid will be assessed on a case-by-case basis.
|
|
4.2 Podpora spadající do působnosti některých horizontálních pokynů
|
4.2. Aid falling within the scope of certain horizontal guidelines
|
|
Podporu, která spadá do oblasti působnosti jiných pokynů či nařízení nebo jiného nástroje přijatého Komisí, lze považovat za slučitelnou se společným trhem, pokud splňuje kritéria a podmínky stanovené v uvedených nástrojích, zásady stanovené v odstavci 3 a případně kritéria a podmínky stanovené v tomto odstavci 4.
|
Aid falling within the scope of other Guidelines or Regulations or any other instrument adopted by the Commission may be considered compatible with the common market if it complies with the criteria and conditions set out in those instruments, with the principles set out above in paragraph 3 and, where relevant, with the criteria and conditions set out in this paragraph 4.
|
|
Podpora na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích se bude posuzovat podle Pokynů Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích [10]. Podporu na restrukturalizaci lze schválit pouze tehdy, pokud je na úrovni podniku či skupiny podniků zaveden odpovídající plán na snížení kapacity příslušného loďstva.
|
Aid aimed at rescuing and restructuring firms in difficulty will be assessed in accordance with the Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty [10]. Restructuring aid can be approved only when an appropriate plan to reduce the capacity of the fleet concerned, either at the level of the firm or at the level of a group of firms, has been set up.
|
|
4.3 Podpora na investice do rybářských plavidel
|
4.3. Aid for investment on board fishing vessels
|
|
Podporu na vybavení a modernizaci rybářských plavidel, která jsou stará pět či více let, lze považovat za slučitelnou se společným trhem, pouze pokud splňuje požadavky stanovené v čl. 25 odst. 2 a 6 nařízení (ES) č. 1198/2006 a za předpokladu, že částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená v příloze II uvedeného nařízení.
|
Aid for the equipment and modernisation of fishing vessels of five years of age or more may be deemed compatible with the common market only if it complies with the requirements of Article 25(2) and (6) of Regulation (EC) No 1198/2006 and provided that the amount of State aid does not exceed, in subsidy equivalent, the total rate of public contributions fixed by Annex II to that Regulation.
|
|
Členské státy poskytnou Komisi zdůvodnění, proč není takováto podpora stanovena v rámci operačního programu spolufinancovaného z Evropského rybářského fondu.
|
The Member State shall provide the Commission with a justification why this aid is not provided for by an operational programme co-financed by the European Fisheries Fund.
|
|
4.4 Podpora určená k náhradě škod způsobených přírodními pohromami, mimořádnými okolnostmi nebo zvláštními nepříznivými klimatickými jevy
|
4.4. Aid to make good damage caused by natural disasters, exceptional occurrences or specific adverse climatic events
|
|
Podle čl. 87 odst. 2 písm. b) Smlouvy o ES se podpora určená k náhradě škod způsobených přírodními pohromami nebo mimořádnými okolnostmi považuje za slučitelnou se společným trhem.
|
According to Article 87(2)(b) of the Treaty, aid to make good damage caused by natural disasters or exceptional occurrences is deemed to be compatible with the common market.
|
|
Jakmile se přírodní pohroma nebo mimořádná okolnost prokáže, povoluje se podpora až do výše 100 % k náhradě materiálních škod.
|
Once the existence of a natural disaster or exceptional occurrence has been demonstrated, an aid of up to 100 % to compensate for material damage is permitted.
|
|
Přírodní pohroma či mimořádné okolnosti budou posouzeny případ od případu a zohlední se kritéria vyplývající z ustálené praxe Komise a z judikatury Soudního dvora Evropských společenství [11].
|
The existence of a natural disaster or exceptional occurrence will be assessed on a case-by-case basis, by taking into account the criteria arising from the practice of the Commission and the case-law of the Court of Justice of the European Communities [11].
|
|
Ne každý nepříznivý klimatický jev lze považovat za přírodní pohromu či mimořádnou okolnost. Na základě čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy lze však za slučitelnou se společným trhem považovat podporu až do výše 100 % k náhradě škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, pokud škody způsobené danou událostí dosáhnou 30 % průměrného ročního obratu příslušného podniku během posledních tří let. Rozsah škod se vypočte na základě ztrát v obratu příslušného podniku ve srovnání s průměrných obratem za poslední tři roky. Podporu na náhradu škod na budovách, plavidlech či vybavení lze poskytnout jen tehdy, pokud škoda souvisí s nepříznivými klimatickými podmínkami, v jejichž důsledku došlo ke ztrátě produkce odpovídající nejméně 30 % ztrátám v obratu.
|
Not every adverse climatic event can be considered as natural disaster or exceptional occurrence. However, aid of up to 100 % to compensate damage caused by adverse weather conditions can however be deemed compatible with the common market on the basis of Article 87(3)(c) of the Treaty if the level of damages caused by the event concerned reaches the threshold of 30 % of the average annual turnover of the undertaking concerned in the previous three years. The level of damages must be calculated on the basis of the loss of turnover of the firm concerned in comparison with the average turnover of the three former years. Aid to compensate damage to buildings, vessels or equipment may be compensated only if the damage is linked to adverse weather conditions having resulted in a loss of production corresponding to the loss of turnover of at least 30 %.
|
|
Náhrada se vypočte na úrovni jednotlivých příjemců, přičemž je nutné vyhnout se nadměrným náhradám. Odečtou se částky obdržené v rámci pojistky a obvyklé podnikatelské náklady, které nenese příjemce. K podpoře není způsobilá škoda, kterou bylo možno zahrnout do běžné smlouvy o komerčním pojištění, a škoda, která představuje běžné podnikatelské riziko. Aby se zabránilo nadměrným náhradám, mělo by se vyrovnání vypočítat na úrovni jednotlivých příjemců. Pokud oznámený režim podpory takovou metodu nestanoví, musejí to členské státy jasně zdůvodnit.
|
Compensation should be calculated at the level of the individual beneficiary and overcompensation avoided. Amounts received under an insurance scheme or normal entrepreneurial costs not incurred by the beneficiary must be deducted. Damages which could be covered by an ordinary commercial insurance contract or represent normal entrepreneurial risk are not eligible for aid. In order to avoid overcompensation, compensation should be calculated at the level of the individual beneficiary. If the aid scheme notified does not provide for such method, the Member State must give a clear justification for that.
|
|
Opatření týkající se podpory podle tohoto odstavce musejí být Komisi oznámena do jednoho roku po události, ke které se vztahují.
|
Aid measures under this paragraph must be notified to the Commission within one year of the event to which it relates.
|
|
4.5 Daňová úleva a náklady související s pracovní silou týkající se rybářských plavidel Společenství, která operují mimo vody Společenství
|
4.5. Tax relief and labour related costs concerning Community fishing vessels operating outside Community waters
|
|
Aby byli provozovatelé Společenství odrazeni od toho, aby svá rybářská plavidla zapisovali do rejstříků ve třetích zemích, které nezaručují, že jsou činnosti jejich rybářských loďstev odpovídajícím způsobem kontrolovány, zejména co se týče nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, lze úlevu z daně z příjmu právnických osob týkající se rybářských plavidel Společenství, která operují mimo vody Společenství, a snížené sociální příspěvky a daně z příjmů rybářů zaměstnaných na těchto plavidlech považovat za slučitelné se společným trhem.
|
In order to discourage Community operators to register their fishing vessels on registers of third countries which do not ensure a proper control over the activities of their fishing fleet, especially in terms of illegal, unreported and unregulated fishing, tax relief measures concerning corporate tax in respect of Community fishing vessels operating outside Community waters and reduced rates of social contributions and income tax for fishers employed onboard thereof may be regarded compatible with the common market.
|
|
Plavidla způsobilá pro takováto opatření jsou rybářská plavidla plující pod vlajkou členského státu a zapsaná v rejstříku rybářského loďstva Společenství, která loví tuňáka a podobné druhy výhradně mimo vody Společenství a za hranicí 200 námořních mil od základních linií členských států.
|
The vessels eligible for such measures are fishing vessels flying the flag of a Member State and registered in the Community fishing fleet register, fishing for tuna or tuna-like species exclusively outside Community waters and beyond 200 nautical miles from the baselines of the Member States.
|
|
Členské státy ve svém oznámení předloží Komisi informace o stávajícím riziku, že bude ukončena registrace plavidel, jichž se režim týká, v rejstřících členských států.
|
In its notification, the Member State shall provide the Commission with the information showing the existing risk of de-registration from Member States' registers for the vessels concerned by the scheme.
|
|
Opatření týkající se podpory podle tohoto odstavce by měla stanovit, že dojde-li k ukončení registrace v rejstříku rybářského loďstva Společenství v případě plavidel, ve vztahu k nimž byla poskytnuta podpora podle tohoto odstavce, je příjemce podpory povinen navrátit částku podpory, jež mu byla podle tohoto odstavce poskytnuta v období tří let předcházejících ukončení registrace.
|
Aid measures under this paragraph should provide that, in case a vessel in respect of which the aid has been granted under this paragraph is de-registered from the Community fishing fleet register, the beneficiary of the aid shall reimburse the aid granted under this paragraph during the three years preceding the de-registration.
|
|
4.6 Podpora hrazená z parafiskálních poplatků
|
4.6. Aid financed through parafiscal charges
|
|
Režimy státní podpory hrazené ze zvláštních poplatků, zejména pak z parafiskálních poplatků uložených na některé produkty rybolovu bez ohledu na jejich původ, lze považovat za slučitelné se společným trhem v případě, že režimy podpory prospívají jak domácím, tak dováženým produktům a že podpora jako taková splňuje podmínky těchto pokynů.
|
State aid schemes funded by special charges, in particular parafiscal charges, imposed on certain fishery products irrespective of their origin, may be considered compatible with the common market where aid schemes benefit both domestic and imported products, and where the aid as such complies with the conditions of these guidelines.
|
|
4.7 Podpora pro uvádění produktů rybolovu z nejvzdálenějších regionů na trh
|
4.7. Aid for marketing of fishery products from the outermost regions
|
|
Členské státy mohou udělit podporu pro určitá množství produktů rybolovu, která jsou způsobilá na základě článku 4 nařízení Rady (ES) č. 791/2007 ze dne 21. května 2007, kterým se zavádí režim vyrovnání zvýšených nákladů vynaložených při uvádění na trh některých produktů rybolovu z nejvzdálenějších regionů Azor, Madeiry, Kanárských ostrovů, Francouzské Guayany a Réunionu v letech 2007 až 2013 [12], a přesahují množství, za něž bylo v souladu s uvedeným nařízením vyplaceno vyrovnání.
|
Member States may grant aid for quantities of fishery products eligible in application of Article 4 of Council Regulation (EC) No 791/2007 of 21 May 2007 introducing a scheme to compensate for the additional costs incurred in the marketing of certain fishery products from the Azores, Madeira, the Canary Islands, and the French departments of Guiana and Réunion from 2007 to 2013 [12], and exceeding those for which compensation has been paid in accordance with that Regulation.
|
|
Tuto podporu lze udělit pouze v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 3, 4 a 5 uvedeného nařízení.
|
This aid can be granted only in accordance with the conditions laid down in Articles 3, 4 and 5 of that Regulation.
|
|
Roční částky této dodatečné podpory nesmějí být vyšší než částky stanovené uvedeným nařízením pro každý členský stát.
|
The annual amounts of such additional aid may not exceed the annual amounts provided for each Member State in the above Regulation.
|
|
4.8 Podpora pro rybářské loďstvo v nejvzdálenějších regionech
|
4.8. Aid concerning the fishing fleet in the outermost regions
|
|
Aby byly řádně provedeny cíle prohlášení Komise a Rady č. 17, které bylo přijato dne 14. června 2006, mohou členské státy do 31. prosince 2008 udělovat podporu plavidlům postaveným v souladu s podmínkami podle čl. 2 odst. 4 a 5 nařízení Rady (ES) č. 639/2004 ze dne 30. března 2004 o řízení rybářského loďstva zapsaného v nejvzdálenějších regionech Společenství [13] a s příslušnými ustanoveními nařízení Rady (ES) č. 2792/1999 ze dne 17. prosince 1999 o pravidlech a podmínkách pro strukturální pomoc Společenství v odvětví rybolovu [14].
|
In order to fully implement the objective of Statement No 17 of the Commission and the Council adopted on 14 June 2006, Member States may grant aid until 31 December 2008 for vessels built in accordance with the conditions of Article 2, points 4 and 5, of Council Regulation (EC) No 639/2004 of 30 March 2004 on the management on fishing fleets registered in the Community outermost regions [13], and with the relevant conditions of Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector [14].
|
|
4.9 Podpora pro jiná opatření
|
4.9. Aid for other measures
|
|
Podpora pro opatření, na která se nevztahuje žádné z ustanovení v odstavcích 4.1 až 4.8, v zásadě není slučitelná se společným trhem.
|
Aid for measures for which there is no applicable provision in the paragraphs 4.1 to 4.8 is in principle not compatible with the common market.
|
|
Pokud určitý režim podpory nebo jednotlivá podpora takovouto podporu stanoví, členské státy prokáží, že splňuje zásady stanovené výše v odstavci 3, zejména že jasně přispívá k plnění cílů společné rybářské politiky.
|
If an aid scheme or an individual aid provides for such aid, the Member State shall demonstrate that it complies with the principles set out above in paragraph 3, in particular that it serves clearly the objectives of the Common Fisheries Policy.
|
|
5. PROCESNÍ ZÁLEŽITOSTI
|
5. PROCEDURAL MATTERS
|
|
Komise připomíná, že se použijí ustanovení nařízení (ES) č. 659/1999 a (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES [15].
|
The Commission recalls that the provisions of Regulations (EC) No 659/1999 and (EC) No 794/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty [15] apply.
|
|
Členské státy musejí podle článku 2 nařízení (ES) č. 794/2004 zejména vyplnit formuláře, které jsou uvedeny v částech I a III.14 přílohy I uvedeného nařízení.
|
In particular, in accordance with Article 2 of Regulation (EC) No 794/2004, Member States are required to fill in the forms provided for in Part I and Part III.14 of Annex I to that Regulation.
|
|
5.1 Výroční zpráva
|
5.1. Annual report
|
|
V souladu s článkem 6 a přílohou IIIC nařízení (ES) č. 794/2004 předkládají členské státy Komisi výroční zprávy.
|
Member States are required to submit the annual reports to the Commission in accordance with Article 6 and Annex IIIC of Regulation (EC) No 794/2004.
|
|
5.2 Návrhy vhodných opatření
|
5.2. Proposals for appropriate measures
|
|
V souladu s čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES Komise navrhuje, aby členské státy pozměnily stávající režimy podpory v odvětví rybolovu a akvakultury tak, aby odpovídaly těmto pokynům, a to nejpozději do 1. září 2008.
|
In accordance with Article 88(1) of the EC Treaty, the Commission proposes that Member States amend their existing aid schemes relating to aid to fisheries and aquaculture to conform to these Guidelines by 1 September 2008 at the latest.
|
|
Členské státy se vyzývají, aby písemně potvrdily, že tyto návrhy vhodných opatření přijímají, a to nejpozději do 1. června 2008.
|
The Member States are invited to confirm that they accept these proposals for appropriate measures in writing by 1 June 2008 at the latest.
|
|
Pokud členský stát do uvedeného data své přijetí písemně nepotvrdí, bude Komise předpokládat, že dotčený členský stát uvedené návrhy přijal, s výjimkou případů, kdy písemně oznámí svůj výslovný nesouhlas.
|
In the event that a Member State fails to confirm its acceptance in writing before that date, the Commission will assume that the Member State concerned has accepted these proposals, unless it explicitly indicates its disagreement in writing.
|
|
Pokud členský stát do uvedeného data nepřijme tyto návrhy jako celek, nebo kteroukoli jejich část, bude Komise postupovat podle čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 659/1999.
|
Should a Member State not accept the whole or part of these proposals by that date, the Commission will proceed in accordance with Article 19(2) of Regulation (EC) No 659/1999.
|
|
5.3 Datum použitelnosti
|
5.3. Date of application
|
|
Komise použije tyto pokyny s účinkem od 1. dubna 2008 na veškerou státní podporu, která je k tomuto dni či později oznámena nebo jejíž uplatnění je plánováno.
|
The Commission will apply these Guidelines with effect from 1 April 2008 to any State aid notified or intended to be applied on or after that date.
|
|
Protiprávní podpora ve smyslu čl. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 659/1999 se bude posuzovat podle pokynů platných v době, kdy vstoupil v platnost správní akt, jímž se tato podpora zakládá.
|
An unlawful aid within the meaning of Article 1(f) of Regulation (EC) No 659/1999 will be appraised in accordance with the guidelines applicable at the time when the administrative act setting up the aid entered into force.
|
|
Odkazy na právní předpisy Společenství nebo na pokyny Komise či jiné nástroje přijaté Komisí, které jsou obsaženy v těchto pokynech, se vykládají jako odkazy obsahující odkaz na veškeré změny těchto nástrojů učiněné po datu, kdy byly tyto pokyny přijaty.
|
Reference in these Guidelines to Community Regulations or Commission guidelines or any other instrument adopted by the Commission must be interpreted as including a reference to any change in those instruments after the date of adoption of these Guidelines.
|
|
[1] Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
|
[1] OJ L 17, 21.1.2000, p. 22. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.
|
|
[2] Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.
|
[2] OJ L 223, 15.8.2006, p. 1.
|
|
[3] Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
|
[3] OJ L 83, 27.3.1999, p. 1. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.
|
|
[4] Úř. věst. L 142, 14.5.1998, s. 1.
|
[4] OJ L 142, 14.5.1998, p. 1.
|
|
[5] Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 20. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1976/2006 (Úř. věst. L 368, 23.12.2006, s. 85).
|
[5] OJ L 10, 13.1.2001, p. 20. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1976/2006 (OJ L 368, 23.12.2006, p. 85).
|
|
[6] Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1976/2006.
|
[6] OJ L 10, 13.1.2001, p. 33. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1976/2006.
|
|
[7] Úř. věst. L 337, 13.12.2002, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1976/2006.
|
[7] OJ L 337, 13.12.2002, p. 3. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1976/2006.
|
|
[8] Úř. věst. L 193, 25.7.2007, s. 6.
|
[8] OJ L 193, 25.7.2007, p. 6.
|
|
[9] Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13. Viz bod 8.
|
[9] OJ C 54, 4.3.2006, p. 13. See point 8.
|
|
[10] Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.
|
[10] OJ C 244, 1.10.2004, p. 2.
|
|
[11] Viz rozsudek z 11. listopadu 2004 ve věci C-73/03, Španělsko v. Komise, bod 37, a rozsudek z 23. února 2006 ve věcech C-346/03 a C-529/03, Giuseppe Atzeni a další, bod 79.
|
[11] See Judgment of 11 November 2004 in the Case C-73/03, Spain v Commission, point 37, and Judgment of 23 February 2006 in the Cases C-346/03 and C-529/03, Giuseppe Atzeni e.a., point 79.
|
|
[12] Úř. věst. L 176, 6.7.2007, s. 1.
|
[12] OJ L 176, 6.7.2007, p. 1.
|
|
[13] Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1646/2006 (Úř. věst. L 309, 9.11.2006, s. 1).
|
[13] OJ L 102, 7.4.2004, p. 9. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1646/2006 (OJ L 309, 9.11.2006, p. 1).
|
|
[14] Úř. věst. L 337, 30.12.1999, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 485/2005 (Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 1).
|
[14] OJ L 337, 30.12.1999, p. 10. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 485/2005 (OJ L 81, 30.3.2005, p. 1).
|
|
[15] Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1935/2006 (Úř. věst. L 407, 30.12.2006, s. 1).
|
[15] OJ L 140, 30.4.2004, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1935/2006 (OJ L 407, 30.12.2006, p. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|