Dvojjazyčné zobrazení

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

cs

en

    Strana 1    z    5 -     >     >>
 
Nařízení Komise (ES) č. 794/2004
Commission Regulation (EC) No 794/2004 of 21 april 2004 implementing Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty
ze dne 21. dubna 2004,
kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
Having regard to Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty(1), and in particular Article 27 thereof,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES [1], a zejména na článek 27 uvedeného nařízení,
After consulting the Advisory Committee on State Aid,
po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory,
Whereas:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) In order to facilitate the preparation of State aid notifications by Member States, and their assessment by the Commission, it is desirable to establish a compulsory notification form. That form should be as comprehensive as possible.
(1) Pro usnadnění vypracování oznámení státních podpor členskými státy a jejich hodnocení Komisí je žádoucí, aby byl vytvořen povinný oznamovací formulář. Tento formulář by měl být co nejúplnější.
(2) Standardní oznamovací formulář, jakož i souhrnný informační list a doplňkové informační listy by měly zahrnovat všechny stávající pokyny a rámce v oblasti státních podpor. Musí být pozměňovány či nahrazovány v souladu s dalším vývojem těchto textů.
(2) The standard notification form as well as the summary information sheet and the supplementary information sheets should cover all existing guidelines and frameworks in the state aid field. They should be subject to modification or replacement in accordance with the further development of those texts.
(3) Měl by být zaveden zjednodušený systém oznamování některých změn stávající podpory. Takový zjednodušený systém by měl být přijat pouze v tom případě, že Komise byla pravidelně informována o provádění dané stávající podpory.
(4) Z důvodu právní jistoty by mělo být objasněno, že se Komisi nemusí oznamovat malý nárůst, který nepřekračuje 20 % původního rozpočtu režimu podpor, zejména těch, které jsou určeny pro zohlednění účinků inflace, jelikož je nepravděpodobné, že dojde k ovlivnění původního hodnocení slučitelnosti režimu, které Komise vypracovala, pokud ostatní podmínky režimu podpor zůstaly nezměněny.
(3) Provision should be made for a simplified system of notification for certain alterations to existing aid. Such simplified arrangements should only be accepted if the Commission has been regularly informed on the implementation of the existing aid concerned.
(5) Podle článku 21 nařízení (ES) č. 659/1999 mají členské státy předkládat Komisi výroční zprávy o všech stávajících režimech podpor nebo jednotlivých podporách přiznaných mimo schválený režim podpor, které podle podmínečného rozhodnutí nepodléhají žádné zvláštní povinnosti podávat zprávy.
(6) Aby Komise byla Komise schopna plnit své povinnosti ohledně kontroly podpor, potřebuje od členských států přesné informace o druzích a výších podpory, kterou poskytují v rámci stávajících režimů podpor. Je možné zjednodušit a zlepšit systémy předkládání zpráv o státních podporách Komisi, které jsou v současné době popsány ve společném postupu předkládání zpráv a oznamování podle Smlouvy o ES a podle Dohody o Světové obchodní organizaci, který je stanoven v dopise Komise členským státům ze dne 2. srpna 1995. Na část tohoto společného postupu, která se týká oznamovacích povinností ohledně oznamování subvencí podle článku 25 dohody Světové obchodní organizace o subvencích a kompenzačních opatřeních přijaté dne 21. července 1995 a podle článku XVI GATT z roku 1994, se toto nařízení nevztahuje.
(4) In the interests of legal certainty it is appropriate to make it clear that small increases of up to 20 % of the original budget of an aid scheme, in particular to take account of the effects of inflation, should not need to be notified to the Commission as they are unlikely to affect the Commission's original assessment of the compatibility of the scheme, provided that the other conditions of the aid scheme remain unchanged.
(7) Informace požadované ve výročních zprávách mají Komisi usnadnit sledování všech úrovní podpor a vytvoření celkového přehledu účinků různých druhů podpory na hospodářskou soutěž. Za tímto účelem může Komise členské státy rovněž požádat o poskytnutí dalších údajů pro vybraná témata ad hoc. Výběr předmětu musí být s členskými státy projednán předem.
(8) Výroční zprávy nezahrnují informace, které mohou být nezbytné pro ověření toho, zda daná opatření konkrétní podpory dodržují právo Společenství. Komise by si tudíž měla ponechat možnost požadovat od členských států závazky nebo připojovat k rozhodnutím podmínky vyžadující poskytnutí dalších informací.
(5) Article 21 of Regulation (EC) No 659/1999 requires Member States to submit annual reports to the Commission on all existing aid schemes or individual aid granted outside an approved aid scheme in respect of which no specific reporting obligations have been imposed in a conditional decision.
(9) Mělo by být upřesněno, že by se lhůty stanovené v nařízení (ES) č. 659/1999 měly vypočítávat v souladu s nařízením Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny [2], doplněným zvláštními pravidly stanovenými v tomto nařízení. Zejména je nezbytné označit události, které určují výchozí bod lhůt použitelných v postupech týkajících se státní podpory. Pravidla stanovená v tomto nařízení by měla platit pro již existující lhůty, které budou dále běžet i po vstupu tohoto nařízení v platnost.
(10) Účelem navrácení podpory je obnovení situace, která existovala před protiprávním poskytnutím podpory. Pro zajištění rovného zacházení by měla být výhoda měřena objektivně od chvíle, kdy je podpora k dispozici přijímajícímu podniku, nezávisle na výsledku jakýchkoli obchodních rozhodnutí, která tento podnik následně učinil.
(6) For the Commission to be able to discharge its responsibilities for the monitoring of aid, it needs to receive accurate information from Member States about the types and amounts of aid being granted by them under existing aid schemes. It is possible to simplify and improve the arrangements for the reporting of State aid to the Commission which are currently described in the joint procedure for reporting and notification under the EC Treaty and under the World Trade Organisation (WTO) Agreement set out in the Commission's letter to Member States of 2 August 1995 . The part of that joint procedure relating to Member States reporting obligations for subsidy notifications under Article 25 of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing measures and under Article XVI of GATT 1994, adopted on 21 July 1995 is not covered by this Regulation.
(11) V souladu s obecnou finanční praxí je vhodné, aby byla úroková sazba pro navrácení stanovena jako roční procentní sazba.
(12) Objem a četnost transakcí mezi bankami mají za následek úrokovou sazbu, která je stabilně měřitelná a statisticky významná, a měla by tudíž představovat základ pro úrokovou sazbu pro navrácení. Mezibankovní swapová sazba by však měl být upravena, aby odrážela obecné míry zvýšeného obchodního rizika mimo bankovní sektor. Na základě informací o mezibankovních swapových sazbách by měla Komise pro každý členský stát stanovit jednu úrokovou sazbu pro navrácení. Z důvodu právní jistoty a rovného zacházení je vhodné, aby byla stanovena přesná metoda pro výpočet a pro zveřejňování úrokové sazby kdykoli použitelné na navrácení podpor, jakož i příslušných sazeb, které se uplatňovaly dříve.
(7) The information required in the annual reports is intended to enable the Commission to monitor overall aid levels and to form a general view of the effects of different types of aid on competition. To this end, the Commission may also request Member States to provide, on an ad hoc basis, additional data for selected topics. The choice of subject matter should be discussed in advance with Member States.
(13) Státní podporu lze považovat za faktor, který sníží střednědobé finanční požadavky přijímajícího podniku. Pro tento účel a v souladu s obecnou finanční praxí je možné střednědobé období vymezit jako pět let. Úroková sazba pro navrácení by tedy měla odpovídat roční procentní sazbě stanovené pro období pěti let.
(14) Vzhledem k cíli obnovení situace před protiprávním poskytnutím podpory a v souladu s obecnou finanční praxí musí být úroková sazba pro navrácení, kterou má Komise stanovit, vypočtena každý rok jako složený úrok. Z týchž důvodů by se úroková sazba použitelná v prvním roce období navrácení měla uplatňovat po dobu prvních pěti let období navrácení a úroková sazba použitelná v šestém roce období navrácení po dobu následujících pěti let.
(8) The annual reporting exercise does not cover the information, which may be necessary in order to verify that particular aid measures respect Community law. The Commission should therefore retain the right to seek undertakings from Member States, or to attach to decisions conditions requiring the provision of additional information.
(15) Toto nařízení by se mělo vztahovat na rozhodnutí o navrácení podpory oznámená po dni vstupu tohoto nařízení v platnost,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
(9) It should be specified that time-limits for the purposes of Regulation (EC) No 659/1999 should be calculated in accordance with Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of the Council of 3 June 1971 determining the rules applicable to periods, dates and time limits(2), as supplemented by the specific rules set out in this Regulation. In particular, it is necessary to identify the events, which determine the starting point for time-limits applicable in State aid procedures. The rules set out in this Regulation should apply to pre-existing time-limits which will continue to run after the entry into force of this Regulation.
KAPITOLA I
PŘEDMĚT A OBLAST PŮSOBNOSTI
(10) The purpose of recovery is to re-establish the situation existing before aid was unlawfully granted. To ensure equal treatment, the advantage should be measured objectively from the moment when the aid is available to the beneficiary undertaking, independently of the outcome of any commercial decisions subsequently made by that undertaking.
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
(11) In accordance with general financial practice it is appropriate to fix the recovery interest rate as an annual percentage rate.
1. Toto nařízení stanovuje prováděcí pravidla týkající se formy, obsahu a dalších podrobností oznámení a výročních zpráv uvedených v nařízení (ES) č. 659/1999. Rovněž obsahuje ustanovení pro výpočet lhůt ve všech řízeních týkajících se státní podpory a úrokové sazby pro navrácení protiprávní podpory.
2. Toto nařízení se použije na podpory ve všech odvětvích.
(12) The volume and frequency of transactions between banks results in an interest rate that is consistently measurable and statistically significant, and should therefore form the basis of the recovery interest rate. The inter-bank swap rate should, however, be adjusted in order to reflect general levels of increased commercial risk outside the banking sector. On the basis of the information on inter-bank swap rates the Commission should establish a single recovery interest rate for each Member State. In the interest of legal certainty and equal treatment, it is appropriate to fix the precise method by which the interest rate should be calculated, and to provide for the publication of the recovery interest rate applicable at any given moment, as well as relevant previously applicable rates.
KAPITOLA II
OZNÁMENÍ
(13) A State aid grant may be deemed to reduce a beneficiary undertaking's medium-term financing requirements. For these purposes, and in line with general financial practice, the medium-term may be defined as five years. The recovery interest rate should therefore correspond to an annual percentage rate fixed for five years.
Článek 2
Oznamovací formuláře
(14) Given the objective of restoring the situation existing before the aid was unlawfully granted, and in accordance with general financial practice, the recovery interest rate to be fixed by the Commission should be annually compounded. For the same reasons, the recovery interest rate applicable in the first year of the recovery period should be applied for the first five years of the recovery period, and the recovery interest rate applicable in the sixth year of the recovery period for the following five years.
Aniž je dotčena povinnost členských států oznámit státní podpory v odvětví uhlí podle rozhodnutí Komise 2002/871/ES [3], oznamují se nové podpory podle čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999, s výjimkou oznámení podle čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení, prostřednictvím oznamovacího formuláře, který je uveden v části I přílohy I tohoto nařízení.
Doplňující informace, které jsou potřebné pro hodnocení opatření v souladu s nařízeními, pokyny, rámci a jinými texty použitelnými na státní podporu, se poskytují v doplňkových informačních listech podle části III přílohy I.
(15) This Regulation should apply to recovery decisions notified after the date of entry into force of this Regulation,
Kdykoli dojde ke změně nebo nahrazení příslušných pokynů nebo rámců, přizpůsobí Komise odpovídající formuláře a informační listy.
Článek 3
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Předávání oznámení
CHAPTER I
1. Oznámení předává Komisi stálý zástupce dotčeného členského státu. Je adresováno generálnímu tajemníkovi Komise.
SUBJECT MATTER AND SCOPE
Jestliže má členský stát v úmyslu využít zvláštní řízení stanovené v kterémkoli nařízení, pokynu, rámci nebo jiném textu použitelném pro státní podporu, je kopie oznámení určena odpovědnému generálnímu řediteli. Generální tajemník a generální ředitelé mohou určit kontaktní místa pro předávání oznámení.
Article 1
2. Veškerá následná korespondence je určena odpovědnému generálnímu řediteli a na kontaktní místo, které určí generální ředitel.
Subject matter and scope
3. Komise zasílá svou korespondenci stálému zástupci dotčeného členského státu nebo na jakoukoli jinou adresu, kterou určí tento členský stát.
1.This Regulation sets out detailed provisions concerning the form, content and other details of notifications and annual reports referred to in Regulation (EC) No 659/1999. It also sets out provisions for the calculation of time limits in all procedures concerning State aid and of the interest rate for the recovery of unlawful aid.
4. Do 31. prosince 2005 předávají členské státy oznámení na papíře. Pokud je to možné, předává se rovněž elektronická podoba oznámení.
2.This Regulation shall apply to aid in all sectors.
Od 1. ledna 2006 jsou oznámení předávána elektronicky, pokud se Komise a oznamující členský stát nedohodnou jinak.
CHAPTER II
Veškerá korespondence v souvislosti s oznámením, které bylo podáno po 1. lednu 2006, se předává elektronicky.
NOTIFICATIONS
5. Za den předání faxem na číslo určené přijímající stranou se považuje den předání na papíře, pokud je podepsaný originál obdržen nejpozději deset dní poté.
Article 2
6. Do 30. září 2005 po konzultaci s členskými státy zveřejní Komise v Úředním věstníku Evropské unie podrobnosti způsobech elektronického předávání oznámení včetně adres společně se všemi nezbytnými opatřeními pro ochranu důvěrných údajů.
Notification forms
Článek 4
Without prejudice to Member States' obligations to notify state aids in the coal sector under Commission Decision 2002/871/CE(3), notifications of new aid pursuant to Article 2(1) of Regulation (EC) No 659/1999, other than those referred to in Article 4(2), shall be made on the notification form set out in Part I of Annex I to this Regulation.
Zjednodušený oznamovací postup pro určité změny stávající podpory
Supplementary information needed for the assessment of the measure in accordance with regulations, guidelines, frameworks and other texts applicable to State aid shall be provided on the supplementary information sheets set out in Part III of Annex I.
1. Pro účely čl. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 659/1999 se změnou stávající podpory rozumí jakákoli změna kromě úprav čistě formálního či administrativního charakteru, která nemůže ovlivnit hodnocení slučitelnosti opatření se společným trhem. Zvýšení původního rozpočtu stávajícího režimu podpor maximálně o 20 % se však nepovažuje za změnu stávající podpory.
Whenever the relevant guidelines or frameworks are modified or replaced, the Commission shall adapt the corresponding forms and information sheets.
2. Následující změny stávající podpory se oznamují prostřednictvím formuláře pro zjednodušené oznamování, který je uveden v příloze II:
Article 3
a) zvýšení rozpočtu povoleného režimu podpor přesahující 20 %;
Transmission of notifications
b) prodloužení stávajícího povoleného režimu podpor až o šest let se zvýšením rozpočtu nebo bez zvýšení rozpočtu;
1.The notification shall be transmitted to the Commission by the Permanent Representative of the Member State concerned. It shall be addressed to the Secretary - General of the Commission.
c) zpřísnění kritérií pro uplatnění povoleného režimu podpor, snížení výše podpory nebo snížení způsobilých výdajů.
If the Member State intends to avail itself of a specific procedure laid down in any regulations, guidelines, frameworks and other texts applicable to State aid, a copy of the notification shall be addressed to the Director-General responsible. The Secretary - General and the Directors - General may designate contact points for the receipt of notifications.
Komise vynaloží veškeré své úsilí, aby rozhodla o každé podpoře, která jí byla oznámena prostřednictvím formuláře pro zjednodušené oznamování, do jednoho měsíce.
2.All subsequent correspondence shall be addressed to the Director - General responsible or to the contact point designated by the Director - General.
3. Zjednodušený oznamovací postup se nepoužívá pro oznamování změn režimů podpor, v jejichž souvislosti členské státy nepředložily výroční zprávy v souladu s články 5, 6 a 7, pokud výroční zprávy za roky, kdy byla podpora poskytnuta, nejsou podány ve stejnou dobu jako oznámení.
3.The Commission shall address its correspondence to the Permanent Representative of the Member State concerned, or to any other address designated by that Member State.
KAPITOLA III
4.Until 31 December 2005 notifications shall be transmitted by the Member State on paper. Whenever possible an electronic copy of the notification shall also be transmitted.
VÝROČNÍ ZPRÁVY
With effect from 1 January 2006 notifications shall be transmitted electronically, unless otherwise agreed by the Commission and the notifying Member State.
Článek 5
All correspondence in connection with a notification which has been submitted after 1 January 2006 shall be transmitted electronically.
Forma a obsah výročních zpráv
5.The date of transmission by fax to the number designated by the receiving party shall be considered to be the date of transmission on paper, if the signed original is received no later than ten days thereafter.
1. Aniž je dotčen druhý a třetí pododstavec tohoto článku a jakékoli další zvláštní oznamovací povinnosti stanovené v podmínečném rozhodnutí přijatém podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 659/1999 nebo dodržení jakýchkoli závazků přijatých dotčeným členským státem v souvislosti s rozhodnutím schválit podporu, sestavují členské státy výroční zprávy o stávajících režimech podpor ve smyslu čl. 21 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999 za každý celý kalendářní rok nebo jeho část, během které se režim uplatňuje, v souladu se standardním formulářem uvedeným v příloze III A.
6.By 30 September 2005 at the latest, after consulting Member States, the Commission shall publish in the Official Journal of the European Union details of the arrangements for the electronic transmission of notifications, including addresses together with any necessary arrangements for the protection of confidential information.
V příloze III B je uveden formulář pro výroční zprávy o stávajících režimech podpor, které se týkají produkce, zpracování a uvádění zemědělských produktů vyjmenovaných v příloze I Smlouvy na trh.
Article 4
V příloze III C je uveden formulář pro výroční zprávy o stávajících režimech podpor, které se týkají produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu vyjmenovaných v příloze I Smlouvy na trh.
Simplified notification procedure for certain alterations to existing aid
2. Komise může členské státy požádat o poskytnutí dalších údajů o vybraných tématech, která jsou s členskými státy projednána předem.
1.For the purposes of Article 1(c) of Regulation (EC) No 659/1999, an alteration to existing aid shall mean any change, other than modifications of a purely formal or administrative nature which cannot affect the evaluation of the compatibility of the aid measure with the common market. However an increase in the original budget of an existing aid scheme by up to 20 % shall not be considered an alteration to existing aid.
Článek 6
2.The following alterations to existing aid shall be notified on the simplified notification form set out in Annex II:
Předávání a zveřejňování výročních zpráv
(a) increases in the budget of an authorised aid scheme exceeding 20 %;
1. Každý členský stát předá své výroční zprávy Komisi v elektronické podobě nejpozději dne 30. června roku následujícího po roce, kterého se zpráva týká.
(b) prolongation of an existing authorised aid scheme by up to six years, with or without an increase in the budget;
V odůvodněných případech mohou členské státy předložit odhady za předpokladu, že skutečná čísla budou předána nejpozději s údaji za následující rok.
(c) tightening of the criteria for the application of an authorised aid scheme, a reduction of aid intensity or a reduction of eligible expenses;
2. Každý rok zveřejňuje Komise přehled státních podpor, který obsahuje shrnutí informací obsažených ve výročních zprávách předložených během předchozího roku.
Článek 7
The Commission shall use its best endeavours to take a decision on any aid notified on the simplified notification form within a period of one month.
Postavení výročních zpráv
3.The simplified notification procedure shall not be used to notify alterations to aid schemes in respect of which Member States have not submitted annual reports in accordance with Article 5, 6, and 7, unless the annual reports for the years in which the aid has been granted are submitted at the same time as the notification.
Předávání výročních zpráv nepředstavuje splnění povinnosti oznámit opatření týkající se podpory předtím, než nabudou účinku podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, ani se nedotýká výsledku přezkoumání údajně protiprávní podpory postupem podle kapitoly III nařízení (ES) č. 659/1999.
CHAPTER III
KAPITOLA IV
ANNUAL REPORTS
LHŮTY
Article 5
Článek 8
Form and content of annual reports
Výpočet lhůt
1.Without prejudice to the second and third subparagraphs of this Article and to any additional specific reporting requirements laid down in a conditional decision adopted pursuant to Article 7(4) of Regulation (EC) No 659/1999, or to the observance of any undertakings provided by the Member State concerned in connection with a decision to approve aid, Member States shall compile the annual reports on existing aid schemes referred to in Article 21(1) of Regulation (EC) No 659/1999 in respect of each whole or part calendar year during which the scheme applies in accordance with the standardised reporting format set out in Annex IIIA.
1. Lhůty stanovené v nařízení (ES) č. 659/1999 a v tomto nařízení nebo stanovené Komisí podle článku 88 Smlouvy se vypočítají v souladu s nařízením (EHS, Euratom) č. 1182/71 a se zvláštními pravidly stanovenými v odstavcích 2 až 5 tohoto článku. V případě rozporu jsou rozhodující ustanovení tohoto nařízení.
Annex IIIB sets out the format for annual reports on existing aid schemes relating to the production, processing and marketing of agricultural products listed in Annex I of the Treaty.
2. Lhůty se vyjadřují v měsících nebo v pracovních dnech.
Annex IIIC sets out the format for annual reports on existing aid schemes for state aid relating to the production, processing or marketing of fisheries products listed in Annex I of the Treaty.
3. S ohledem na lhůty pro činnost Komise je pro účely čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS, Euratom) č. 1182/71 příslušnou událostí obdržení oznámení nebo následné korespondence v souladu s čl. 3 odst. 1 a čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení.
2.The Commission may ask Member States to provide additional data for selected topics, to be discussed in advance with Member States.
Pokud jde o oznámení předaná po 31. prosinci 2005 a související korespondenci, je příslušnou událostí obdržení elektronického oznámení nebo sdělení na příslušné adrese zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie.
Article 6
4. S ohledem na lhůty pro činnost členských států je pro účely čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS, Euratom) č. 1182/71 příslušnou událostí přijetí oznámení nebo korespondence od Komise v souladu s čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení.
Transmission and publication of annual reports
5. S ohledem na lhůtu pro předání připomínek třetími stranami a těmi členskými státy, které nejsou řízením přímo dotčeny, po zahájení formálního vyšetřovacího řízení ve smyslu čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999, je pro účely čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS, Euratom) č. 1182/71 příslušnou událostí zveřejnění oznámení o zahájení řízení v Úředním věstníku Evropské unie.
1.Each Member State shall transmit its annual reports to the Commission in electronic form no later than 30 June of the year following the year to which the report relates.
6. Každá žádost o prodloužení lhůty musí být řádně zdůvodněna a musí být předložena písemně na adresu určenou stranou, která stanoví lhůtu, minimálně dva pracovní dny před jejím uplynutím.
In justified cases Member States may submit estimates, provided that the actual figures are transmitted at the very latest with the following year's data.
KAPITOLA V
2.Each year the Commission shall publish a State aid synopsis containing a synthesis of the information contained in the annual reports submitted during the previous year.
ÚROKOVÁ SAZBA PRO NAVRÁCENÍ PROTIPRÁVNÍ PODPORY
Article 7
Článek 9
Status of annual reports
Způsob stanovení úrokové sazby
The transmission of annual reports shall not be considered to constitute compliance with the obligation to notify aid measures before they are put into effect pursuant to Article 88(3) of the Treaty, nor shall such transmission in any way prejudice the outcome of an investigation into allegedly unlawful aid in accordance with the procedure laid down in Chapter III of Regulation (EC) No 659/1999.
1. Pokud není ve zvláštním rozhodnutí stanoveno jinak, je úroková sazba, která má být použita pro navrácení státní podpory poskytnuté v rozporu s čl. 88 odst. 3 Smlouvy, roční procentní sazba stanovená pro každý kalendářní rok.
CHAPTER IV
Vypočítá se na základě průměru pětiletých mezibankovních swapových sazeb za září, říjen a listopad předchozího roku zvýšeného o 75 bazických bodů. V řádně odůvodněných případech může Komise sazbu pro jeden nebo více členských států zvýšit o více než 75 bazických bodů.
TIME-LIMITS
2. Jestliže se poslední tříměsíční průměr dostupných pětiletých mezibankovních swapových sazeb zvýšený o 75 bazických bodů liší od platné úrokové sazby pro navrácení státní podpory o více než 15 %, provede Komise přepočet platné úrokové sazby.
Article 8
Nová sazba se použije od prvního dne měsíce následujícího po přepočtu Komise. V dopise sdělí Komise členským státům přepočet a datum, od kterého se sazba použije.
Calculation of time-limits
3. Úroková sazba se stanoví pro každý členský stát samostatně nebo pro dva či více členských států společně.
1.Time-limits provided for in Regulation (EC) No 659/1999 and in this Regulation or fixed by the Commission pursuant to Article 88 of the Treaty shall be calculated in accordance with Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71, and the specific rules set out in paragraphs 2 to 5 of this Article. In case of conflict, the provisions of this regulation shall prevail.
4. V případě, že nejsou k dispozici spolehlivé nebo odpovídající údaje nebo za výjimečných okolností může Komise v úzké spolupráci s dotčeným členským státem či dotčenými členskými státy stanovit úrokovou sazbu pro navrácení státní podpory pro jeden či více členských států na základě jiné metody nebo na základě informací, které má k dispozici.
2.Time limits shall be specified in months or in working days.
Článek 10
3.With regard to time-limits for action by the Commission, the receipt of the notification or subsequent correspondence in accordance with Article 3(1) and Article 3(2) of this Regulation shall be the relevant event for the purpose of Article 3(1) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71.
Zveřejnění
As far as notifications transmitted after 31 December 2005 , and correspondence relating to them are concerned, the receipt of the electronic notification or communication at the relevant address published in the Official Journal of the European Union shall be the relevant event.
Komise zveřejní aktuální a příslušné historické úrokové sazby pro navrácení státních podpor v Úředním věstníku Evropské unie a pro informaci na internetu.
4.With regard to time-limits for action by Member States, the receipt of the relevant notification or correspondence from the Commission in accordance with Art. 3(3) of this Regulation shall be the relevant event for the purposes of Article 3(1) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71.
Článek 11
5.With regard to the time-limit for the submission of comments following initiation of the formal investigation procedure referred to in Art. 6(1) of Regulation (EC) No 659/1999 by third parties and those Member States which are not directly concerned by the procedure, the publication of the notice of initiation in the Official Journal of the European Union shall be the relevant event for the purposes of Article 3(1) of Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71.
Metoda pro uplatnění úroku
6.Any request for the extension of a time-limit shall be duly substantiated, and shall be submitted in writing to the address designated by the party fixing the time-limit at least two working days before expiry.
1. Úroková sazba, která se má použít, je sazba použitelná v den, kdy byla protiprávní podpora poprvé dána k dispozici příjemci.
CHAPTER V
2. Úroková sazba se uplatňuje jako složený úrok až do data navrácení podpory. Úroky narostlé v předcházejícím roce jsou v každém následujícím roce úročeny.
INTEREST RATE FOR THE RECOVERY OF UNLAWFUL AID
3. Úroková sazba podle odstavce 1 se použije po celé období až do data vrácení podpory. Pokud však mezi dnem, kdy byla protiprávní podpora poprvé dána k dispozici příjemci, a dnem navrácení podpory uplynulo více než pět let, přepočítá se úroková sazba každých pět let, přičemž základem je sazba, která je platná v době přepočtu.
Article 9
KAPITOLA VI
Method for fixing the interest rate
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
1.Unless otherwise provided for in a specific decision the interest rate to be used for recovering State aid granted in breach of Article 88(3) of the Treaty shall be an annual percentage rate fixed for each calendar year.
Článek 12
It shall be calculated on the basis of the average of the five-year inter-bank swap rates for September, October and November of the previous year, plus 75 basis points. In duly justified cases, the Commission may increase the rate by more than 75 basis points in respect of one or more Member States.
Přezkum
2.If the latest three-month average of the five-year inter-bank swap rates available, plus 75 basis points, differs by more than 15 % from the State aid recovery interest rate in force, the Commission shall recalculate the latter.
Konzultací s členskými státy provede Komise do čtyř let po vstupu tohoto nařízení v platnost přezkum jeho používání.
The new rate shall apply from the first day of the month following the recalculation by the Commission. The Commission shall inform Member States by letter of the recalculation and the date from which it applies.
Článek 13
3.The interest rate shall be fixed for each Member State individually, or for two or more Member States together.
Vstup v platnost
4.In the absence of reliable or equivalent data or in exceptional circumstances the Commission may, in close co-operation with the Member State(s) concerned, fix a State aid recovery interest rate, for one or more Member States, on the basis of a different method and on the basis of the information available to it.
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Article 10
Kapitola II se použije pouze pro oznámení, která jsou Komisi předána více než pět měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Publication
Kapitola III se použije na výroční zprávy zahrnující podpory poskytnuté po 1. lednu 2003.
The Commission shall publish current and relevant historical State aid recovery interest rates in the Official Journal of the European Union and for information on the Internet.
Kapitola IV se použije pro lhůtu, která byla stanovena, ale která v den vstupu tohoto nařízení v platnost ještě neskončila.
Article 11
Články 9 a 11 se použijí v souvislosti s jakýmkoli rozhodnutím o navrácení podpory, které bylo oznámeno po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
Method for applying interest
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
1.The interest rate to be applied shall be the rate applicable on the date on which unlawful aid was first put at the disposal of the beneficiary.
2.The interest rate shall be applied on a compound basis until the date of the recovery of the aid. The interest accruing in the previous year shall be subject to interest in each subsequent year.
V Bruselu dne 21. dubna 2004.
3.The interest rate referred to in paragraph 1 shall be applied throughout the whole period until the date of recovery. However, if more than five years have elapsed between the date on which the unlawful aid was first put at the disposal of the beneficiary and the date of the recovery of the aid, the interest rate shall be recalculated at five yearly intervals, taking as a basis the rate in force at the time of recalculation.
Za Komisi
CHAPTER VI
Mario Monti
FINAL PROVISIONS
člen Komise
Article 12
[1] Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
Review
[2] Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.
The Commission shall in consultation with the Member States, review the application of this Regulation within four years after its entry into force.
[3] Úř. věst. L 300, 5.11.2002, s. 42.
Article 13
--------------------------------------------------
Entry into force
PŘÍLOHA I
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
STANDARDNÍ FORMULÁŘ PRO OZNAMOVÁNÍ STÁTNÍCH PODPOR PODLE ČL. 88 ODST. 3 SMLOUVY O ES A PRO POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ O PROTIPRÁVNÍ PODPOŘE
Chapter II shall apply only to those notifications transmitted to the Commission more than five months after the entry into force of this Regulation.
Tento formulář použijí členské státy pro oznamování nových režimů podpor a jednotlivých podpor podle čl. 88 odst. 3 smlouvy o ES s výjimkou státních podpor pro rybolov a akvakulturu, pro které existuje zvláŠtní formulář [1]. Rovněž se použije v případě, kdy je z důvodu právní jistoty oznámeno Komisi opatření, které není podporou.
Chapter III shall apply to annual reports covering aid granted from 1 January 2003 onwards.
Členské státy mají tento formulář použít i tehdy, když je Komise žádá o úplné informace o údajné protiprávní podpoře.
Chapter IV shall apply to any time limit, which has been fixed but which has not yet expired on the date of entry into force of this Regulation.
Tento formulář se skládá ze tří částí:
Articles 9 and 11 shall apply in relation to any recovery decision notified after the date of entry into force of this Regulation.
I. Obecné informace: vyplňuje se vždy
This Regulation shall be binding in its entirety and be directly applicable in all Member States.
II. Souhrnné informace, které budou zveřejněny v Úředním věstníku
Done at Brussels, 21 april 2004 .
III. Doplňkový informační list v závislosti na druhu podpory
For the Commission
Uvědomte si, že pokud nebude tento formulář vyplněn správně, může být oznámení vráceno jako neúplné. Na papíře vyplněný formulář předává Komisi stálý zástupce dotčeného členského státu. Formulář je adresován generálnímu tajemníkovi Komise.
Mario Monti
Jestliže má členský stát v úmyslu využít zvláštní řízení stanovené v určitém nařízení, pokynu, rámci nebo jiném textu použitelném na státní podporu, je kopie oznámení určena generálnímu řediteli odpovědného útvaru Komise.
Member of the Commission
ČÁST I
(1) OJ L 83, 27.3.1999, p. 1. Regulation as amended by the 2003 Act of Accession.
OBECNÉ INFORMACE
(2) OJ L 124, 8.6.1971, p. 1.
POSTAVENÍ OZNÁMENÍ
(3) OJ L 300, 5.11.2002, p. 42.
Týkají se informace předávané na tomto formuláři:
ANNEX I
□ oznámení podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES?
□ případné protiprávní podpory [2]?
Pokud ano, uveďte den zavedení podpory. Vyplňte tento formulář a příslušné doplňkové listy.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ opatření, které není podporou a které je Komisi oznamováno z důvodu právní jistoty?
Níže uveďte důvody, proč je oznamující členský stát toho názoru, že opatření není státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Vyplňte příslušné části tohoto formuláře a poskytněte veškerou nezbytnou podpůrnou dokumentaci.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Opatření není státní podporou, pokud není splněna jedna z podmínek, které jsou stanoveny v čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Poskytněte celé hodnocení opatření podle následujících kritérií a zaměřte se zejména na kritérium, které podle Vás není splněno:
- žádný převod veřejných zdrojů (například pokud máte za to, že opatření nelze přisoudit státu, nebo pokud máte za to, že bude přijato regulativní opatření bez převodu veřejných zdrojů),
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
- žádná výhoda (například pokud je dodržována zásada soukromého investora na trhu),
- žádný selektivní / zvláštní charakter (například pokud je opatření dostupné všem podnikům, ve všech odvětvích hospodářství a bez územního omezení a bez rozlišování),
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
- žádné narušení hospodářské soutěže / žádné ovlivnění obchodu uvnitř Společenství (například pokud činnost nemá hospodářský charakter nebo pokud je hospodářská činnost čistě místního charakteru).
1. Identifikace poskytovatele podpory
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
1.1 Dotčený členský stát
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
1.2 Dotčený(é) region(y) (pokud je to relevantní)
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
1.3 …
Odpovědná kontaktní osoba:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Jméno | : … |
Adresa | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Telefon | : … |
Fax | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
E-mail | : … |
1.4 Odpovědná kontaktní osoba ve stálém zastoupení:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Jméno | : … |
Telefon | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Fax | : … |
E-mail | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
1.5 Pokud chcete, aby kopie oficiální korespondence zaslané Komisí členskému státu byla doručena jiným vnitrostátním orgánům, uveďte sem jejich název a adresu:
Název | : | … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Adresa | : | … … … |
1.6 Uveďte, které referenční údaje členského státu mají být uvedeny v korespondenci od Komise.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
2. Identifikace podpory
2.1 Název podpory (nebo název přijímajícího podniku v případě jednotlivé podpory):
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
2.2 Stručný popis cíle podpory
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Uveďte hlavní cíl a případně sekundární cíl (cíle):
| Hlavní cíl (zaškrtněte pouze jednu odpověď) | Sekundární cíl |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Regionální rozvoj | □ | □ |
Výzkum a vývoj | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Ochrana životního prostředí | □ | □ |
Záchrana podniků v nesnázích | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Restrukturalizace podniků v nesnázích | □ | □ |
Malé a střední podniky | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Zaměstnanost | □ | □ |
Vzdělávání | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Rizikový kapitál | □ | □ |
Podpora vývozu a internacionalizace | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Služby v obecném hospodářském zájmu | □ | □ |
Odvětvový rozvoj | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Sociální podpora jednotlivých spotřebitelů | □ | □ |
Náhrada škody způsobené přírodními katastrofami nebo jinými výjimečnými událostmi | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Uskutečnění důležitého projektu společného evropského zájmu | □ | □ |
Náprava vážného narušení hospodářství | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Uchování kulturního dědictví | □ | □ |
Kultura | □ | □ |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | ano | □ | ne |
- Pokud ano, mění tento režim stávající režim podpory?
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | ano | □ | ne |
- Pokud ano, jsou splněny podmínky pro zjednodušené oznámení podle čl. 4 odst. 2 prováděcího nařízení (ES) č. (…) ze dne (…)?
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | ano | □ | ne |
- Pokud ano, vyplňte formulář pro zjednodušené oznamování (viz příloha II).
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
- Pokud ne, pokračujte ve vyplňování tohoto formuláře a upřesněte, zda byl původní režim, který je měněn, oznámen Komisi.
□ | ano | □ | ne |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
- Pokud ano, uveďte:
Číslo podpory:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Datum schválení Komisí (odkaz na dopis Komise (SG(..)D/…):
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
…/…/ …
Trvání původního režimu: …
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Upřesněte, které podmínky jsou v souvislosti s původním režimem měněny, a proč:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
2.3.2 Týká se oznámení jednotlivé podpory?
□ | ano | □ | ne |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
- Pokud ano, zaškrtněte příslušné následující políčko:
□ podpora, která je poskytnuta na základě režimu, ale která by měla být oznámena jednotlivě
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Odkaz na povolený režim:
Název | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Číslo podpory | : … |
Schvalovací dopis Komise | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ jednotlivá podpora, která se nezakládá na režimu
2.3.3 Týká se oznámení jednotlivé podpory nebo režimu oznamovaného podle nařízení o výjimce? Pokud ano, zaškrtněte příslušné následující políčko:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malých a středních podniků [6]. Použijte doplňkový informační list podle části III.1;
□ nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání [7]. Použijte doplňkový informační list podle části III.2;
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti [8]. Použijte doplňkový informační list podle části III.3;
□ nařízení Komise (ES) č. 1/2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh (Úř. věst. L 1, 3.1.2004).
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
3. Vnitrostátní právní základ
3.1 Vyjmenujte vnitrostátní právní základ včetně prováděcích ustanovení a příslušných zdrojů odkazů:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Název: …
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Odkaz (je-li relevantní): …
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
3.2 Uveďte dokumenty přiložené k tomuto oznámení:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ kopie příslušných výpisů konečného znění právního základu (a případně internetová stránka);
□ kopie příslušných výpisů navrhovaného znění právního základu (a internetová stránka, pokud existuje).
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
3.3 Pokud se jedná o konečné znění, obsahuje toto znění ustanovení, podle kterého může orgán poskytující podporu poskytnout podporu až poté, co podporu schválila Komise (doložka o pozastavení)?
□ | ano | □ | ne |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
4. Příjemci
4.1 Místo příjemce nebo příjemců
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ v regionu, kterému podpora poskytována nebude
□ v regionu způsobilém pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES (upřesněte na úrovni NUTS 3 nebo nižší)
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ v regionu způsobilém pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES (upřesněte na úrovni NUTS 2 nebo nižší)
□ ostatní: upřesněte …
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
4.2 Odvětví činnosti příjemce nebo příjemců:
□ | … | Činnost, která nespadá do zvláštního odvětví |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … A | Zemědělství |
□ | … B | Rybolov |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … C | Těžba nerostných surovin |
□ | … 10.1 | Uhlí |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … D | Zpracovatelský průmysl |
□ | … 17 | Textilie a oděvní výrobky |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 21 | Buničina a papír |
□ | … 24 | Výroba chemických látek a farmaceutik |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 24.7 | Výroba chemických vláken |
□ | … 27.1 | Výroba surového železa, oceli a feroslitin |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 29 | Výroba strojů a zařízení |
□ | … DL | Elektrické a optické přístroje a zařízení |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 34.1 | Motorová vozidla |
□ | … 35.1 | Stavba a opravy lodí a člunů |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … | Jiné zpracovatelské odvětví, upřesněte: … |
□ | … E | Elektrická energie, plyn a voda |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … F | Stavebnictví |
□ | … 52 | Maloobchodní služby |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … H | Pohostinství a ubytovací služby (cestovní ruch) |
□ | … I | Doprava |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 60 | Pozemní a potrubní přeprava |
□ | … 60.1 | Železniční doprava |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 60.2 | Ostatní pozemní doprava |
□ | … 61.1 | Námořní a pobřežní doprava |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 61.2 | Vnitrozemská vodní doprava |
□ | … 62 | Letecká doprava |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 64 | Spoje |
□ | … J | Finanční zprostředkování |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … 72 | Počítačové a související činnosti |
□ | … 92 | Rekreační, kulturní a sportovní činnosti |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | … | Jiné, upřesněte podle klasifikace NACE rev. 1.1 … |
Jméno příjemce | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Kategorie příjemce | : … |
□ Malý a střední podnik
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Počet zaměstnanců | : … |
Roční obrat | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Roční rozvaha | : … |
Nezávislost | : … |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
(Přiložte čestné prohlášení v souladu s doporučením Komise o malých a středních podnicích [11] nebo poskytněte jiný doklad o výše uvedených kritériích):
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Velký podnik
□ Podnik v nesnázích [12]
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
4.4 V případě režimu podpor:
Kategorie příjemců:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Všechny podniky (velké podniky a malé a střední podniky)
□ Pouze velké podniky
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Malé a střední podniky
□ Střední podniky
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Malé podniky
□ Mikropodniky
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Následující příjemci: …
Odhadovaný počet příjemců:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ až 10
□ 11 až 50
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ 51 až 100
□ 101 až 500
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ 501 až 1000
□ více než 1000
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
5. Výše podpory / roční výdaje
V případě jednotlivé podpory uveďte celkovou výši každého dotyčného opatření:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
V případě režimu podpor uveďte výši ročního plánovaného rozpočtu a celkovou výši (v národní měně):
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
U daňových opatření uveďte odhadované roční a celkové ztráty příjmů z důvodu daňových úlev za období zahrnuté oznámením:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Jestliže není rozpočet přijímán každý rok, upřesněte období, které zahrnuje:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Jestliže se oznámení týká změn stávajícího režimu, popište rozpočtové účinky oznámených změn:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
6. Forma podpory a finanční prostředky
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Upřesněte formu, ve které je podpora dána příjemci nebo příjemcům k dispozici (případně pro každé opatření):
□ přímá dotace;
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ zvýhodněná půjčka (včetně podrobností o zajištění půjčky);
□ úrokový příspěvek;
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ daňové zvýhodnění (např. sleva na dani, snížení daňového základu, odložení daně). Upřesněte:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ snížení příspěvků na sociální zabezpečení;
□ poskytnutí rizikového kapitálu;
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ oddlužení;
□ záruka (poskytněte upřesnění týkající se zejména půjčky nebo jiné finanční transakce, zahrnuté v záruce, požadovaného zajištění a splatné prémie);
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ jiné. Upřesněte: …
U každého nástroje podpory uveďte přesný popis pravidel, kterými se řídí a podmínek jeho použití, zejména míru přidělování, jeho daňový režim a to, zda je podpora udělena automaticky jakmile jsou splněna určitá objektivní kritéria (pokud ano, upřesněte tato kritéria) nebo zda mají úřady poskytující podpory určitý prostor pro volné uvážení.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Upřesněte financování podpory: pokud podpora není financována ze souhrnného rozpočtu státu / regionu / obce, vysvětlete způsob jejího financování:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ pomocí poplatků obdobných daním nebo daní určených pro příjemce, kterým není stát. Uveďte podrobnosti o daných poplatcích a produktech / činnostech, z nichž jsou vybírány. Upřesněte zejména, zda se tyto poplatky vztahují na produkty dovážené z jiných členských států. Připojte kopii právního základu pro uložení poplatků; …
□ nahromaděné rezervy;
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ veřejné podniky;
□ jiné (upřesněte): …
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
7. Trvání
7.1 V případě jednotlivé podpory:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Uveďte den, kdy bude podpora zavedena (jestliže bude podpora vyplácena v tranších, uveďte den každé tranše):
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Upřesněte případně trvání opatření, pro které je podpora poskytována
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
7.2 V případě režimu podpor:
Uveďte den, od kterého mohou být podpory poskytovány:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Uveďte poslední den, do kterého mohou být podpory poskytovány:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Jestliže trvání překročí šest let, doložte, že delší období je nutné pro dosažení cíle(ů) režimu:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
8. Kumulace různých typů podpor
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Může být podpora kumulována s podporou z jiných místních, regionálních či vnitrostátních režimů nebo režimů Společenství za účelem pokrytí týchž způsobilých nákladů?
□ | ano | □ | ne |
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Pokud ano, popište mechanismy, které se používají pro zajištění dodržení pravidel pro kumulaci:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
9. Důvěrnost
Obsahuje oznámení důvěrné informace, které nemohou být sděleny třetím osobám?
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, uveďte, které části jsou důvěrné, a odůvodněte svou odpověď:
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Pokud ne, Komise zveřejní své rozhodnutí, aniž se členského státu zeptá.
10. Slučitelnost podpory
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
Uveďte, která nařízení, rámce, pokyny a jiné texty použitelné pro státní podporu poskytují výslovný právní základ pro povolení podpory (případně upřesněte pro každé opatření) a vyplňte příslušný doplňkový informační list(y) uvedený(é) v části III.
□ Podpory pro malé a střední podniky
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Oznámení jednotlivé podpory za použití článku 6 nařízení (ES) č. 70/2001
□ Oznámení z důvodů právní jistoty
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora malých a středních podniků v odvětví zemědělství
□ Podpora na vzdělávání
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Oznámení jednotlivé podpory za použití článku 5 nařízení (ES) č. 68/2001
□ Oznámení z důvodů právní jistoty
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora zaměstnanosti
□ Oznámení jednotlivé podpory za použití článku 9 nařízení (ES) č. 2204/2002
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Oznámení režimu podpor za použití článku 9 nařízení (ES) č. 2204/2002
□ Oznámení z důvodů právní jistoty
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Regionální podpora
□ Podpora spadající do víceodvětvového rámce regionální podpory velkým investičním projektům
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora pro výzkum a vývoj
□ Podpora na záchranu podniků v nesnázích
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora na restrukturalizaci podniků v nesnázích
□ Podpora na audiovizuální produkci
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora na ochranu životního prostředí
□ Podpora rizikového kapitálu
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora v odvětví zemědělství
□ Podpora v odvětví dopravy
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ Podpora loďařského průmyslu
Pokud stávající nařízení, rámce, pokyny a jiné texty použitelné pro státní podporu neposkytují výslovný právní základ pro povolení ani jedné podpory zahrnuté do tohoto formuláře, uveďte důvody, proč by měla být podpora považována za slučitelnou se Smlouvou o ES tím, že odkážete na použitelné ustanovení o výjimce ve Smlouvě o ES (čl. 86 odst. 2, čl. 87 odst. 2 písm. a) nebo b), čl. 87 odst. 3 písm. a), b), c) nebo d)), jakož i na jiná zvláštní ustanovení týkající se zemědělství a dopravy.
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
11. Nevyřízené příkazy k navrácení podpory
V případě jednotlivé podpory, obdržel jeden z případných příjemců opatření státní podporu, na kterou se vztahuje nevyřízený příkaz k navrácení podpory vydaný Komisí?
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
□ | ano | □ | ne |
ANNEX II
Pokud ano, uveďte podrobnosti: …
>REFERENCE TO A GRAPHIC>
ANNEX III A
STANDARDISED REPORTING FORMAT FOR EXISTING STATE AID
12. Další informace
Zde uveďte jakékoli další informace, které považujete za užitečné pro hodnocení dotyčných opatření za použití pravidel pro státní podpory.
(This format covers all sectors except agriculture)
13. Přílohy
With a view to simplifying, streamlining and improving the overall reporting system for State aid, the existing Standardised Reporting Procedure shall be replaced by an annual updating exercise. The Commission shall send a pre-formatted spreadsheet, containing detailed information on all existing aid schemes and individual aid, to the Member States by 1 March each year. Member States shall return the spreadsheet in an electronic format to the Commission by 30 June of the year in question. This will enable the Commission to publish State aid data in year t for the reporting period t-1(1).
Zde vyjmenujte všechny dokumenty, které jsou připojeny k oznámení, a poskytněte vytištěné kopie těchto dokumentů nebo přímé internetové odkazy, které k nim umožňují přístup.
The bulk of the information in the pre-formatted spreadsheet shall be pre-completed by the Commission on the basis of data provided at the time of approval of the aid. Member States shall be required to check and, where necessary, modify the details for each scheme or individual aid, and to add the annual expenditure for the latest year (t-1). In addition, Member States shall indicate which schemes have expired or for which all payments have stopped and whether or not a scheme is co-financed by Community Funds.
14. Prohlášení
Information such as the objective of the aid, the sector to which the aid is directed, etc shall refer to the time at which the aid is approved and not to the final beneficiaries of the aid. For example, the primary objective of a scheme which, at the time the aid is approved, is exclusively earmarked for small and medium-sized enterprises shall be aid for small and medium-sized enterprises. However, another scheme for which all aid is ultimately awarded to small and medium-sized enterprises shall not be regarded as such if, at the time the aid is approved, the scheme is open to all enterprises.
Potvrzuji, že pokud je mi známo, jsou informace poskytnuté v tomto formuláři a jeho přílohách přesné a úplné.
The following parameters shall be included in the spreadsheet. Parameters 1-3 and 6-12 shall be pre-completed by the Commission and checked by the Member States. Parameters 4, 5 and 13 shall be completed by the Member States.
Den a místo podpisu: …
1. Title
Podpis: …
2. Aid number
Jméno a funkce podepisující osoby: …
3. All previous aid numbers (e.g., following the renewal of a scheme)
ČÁST II
4. Expiry
SOUHRNNÉ INFORMACE PRO ZVEŘEJNĚNÍ V ÚŘEDNÍM VĚSTNÍKU
Member States should indicate those schemes which have expired or for which all payments have stopped.
+++++ TIFF +++++
5. Co-financing
ČÁST III
Although Community funding itself is excluded, total State aid for each Member State shall include aid measures that are co-financed by Community funding. In order to identify which schemes are co-financed and estimate how much such aid represents in relation to overall State aid, Member States are required to indicate whether or not the scheme is co-financed and if so the percentage of aid that is co-financed. If this is not possible, an estimate of the total amount of aid that is co-financed shall be provided.
DOPLŇKOVÉ INFORMAČNÍ LISTY
6. Sector
Vyplňte podle typu dotyčné podpory:
The sectoral classification shall be based largely on NACE(2) at the [three-digit level].
1. Podpora malých a středních podniků
7. Primary objective
2. Podpora na vzdělávání
8. Secondary objective
3. Podpora zaměstnanosti
A secondary objective is one for which, in addition to the primary objective, the aid (or a distinct part of it) was exclusively earmarked at the time the aid was approved. For example, a scheme for which the primary objective is research and development may have as a secondary objective small and medium-sized enterprises (SMEs) if the aid is earmarked exclusively for SMEs. Another scheme for which the primary objective is SMEs may have as secondary objectives training and employment if, at the time the aid was approved, the aid is earmarked for x% training and y% employment.
4. Regionální podpora
9. Region(s)
5. Podpora spadající do víceodvětvového rámce
Aid may, at the time of approval, be exclusively earmarked for a specific region or group of regions. Where appropriate, a distinction should be made between the Article 87(3)a regions and the Article 87(3)c regions. If the aid is earmarked for one particular region, this should be specified at NUTS(3) level II.
6. Podpora pro výzkum a vývoj
10. Category of aid instrument(s)
a) v případě režimu
A distinction shall be made between six categories (Grant, Tax reduction/exemption, Equity participation, Soft loan, Tax deferral, Guarantee).
b) v případě jednotlivé podpory
11. Description of aid instrument in national language
7. Podpora na záchranu podniků v nesnázích
12. Type of aid
a) v případě režimu
A distinction shall be made between three categories: Scheme, Individual application of a scheme, Individual aid awarded outside of a scheme (ad hoc aid).
b) v případě jednotlivé podpory
13. Expenditure
8. Podpora na restrukturalizaci podniků v nesnázích
As a general rule, figures should be expressed in terms of actual expenditure (or actual revenue foregone in the case of tax expenditure). Where payments are not available, commitments or budget appropriations shall be provided and flagged accordingly. Separate figures shall be provided for each aid instrument within a scheme or individual aid (e.g. grant, soft loans, etc.) Figures shall be expressed in the national currency in application at the time of the reporting period. Expenditure shall be provided for t-1, t-2, t-3, t-4, t-5.
a) v případě režimu
(1) t is the year in which the data are requested.
b) v případě jednotlivé podpory
(2) NACE Rev.1.1 is the Statistical classification of economic activities in the European Community.
9. Podpora na audiovizuální produkci
(3) NUTS is the nomenclature of territorial units for statistical purposes in the Community.
10. Podpora na ochranu životního prostředí
ANNEX III B
11. Podpora rizikového kapitálu
STANDARDISED REPORTING FORMAT FOR EXISTING STATE AID
12. Podpora v odvětví zemědělství
a) Podpora zemědělství
(This format covers the agricultural sector)
i) Podpora investic v zemědělských podnicích
With a view to simplifying, streamlining and improving the overall reporting system for State aid, the existing Standardised Reporting Procedure shall be replaced by an annual updating exercise. The Commission shall send a pre-formatted spreadsheet, containing detailed information on all existing aid schemes and individual aid, to the Member States by 1 March each year. Member States shall return the spreadsheet in an electronic format to the Commission by 30 June of the year in question. This will enable the Commission to publish State aid data in year t for the reporting period t-1(1).
ii) Podpora investic spojených se zpracováním a uváděním zemědělských produktů na trh
The bulk of the information in the pre-formatted spreadsheet shall be pre-completed by the Commission on the basis of data provided at the time of approval of the aid. Member States shall be required to check and, where necessary, modify the details for each scheme or individual aid, and to add the annual expenditure for the latest year (t-1). In addition, Member States shall indicate which schemes have expired or for which all payments have stopped and whether or not a scheme is co-financed by Community Funds.
b) Agroenvironmentální podpora
Information such as the objective of the aid, the sector to which the aid is directed, etc shall refer to the time at which the aid is approved and not to the final beneficiaries of the aid. For example, the primary objective of a scheme which, at the time the aid is approved, is exclusively earmarked for small and medium-sized enterprises shall be aid for small and medium-sized enterprises. However, another scheme for which all aid is ultimately awarded to small and medium-sized enterprises shall not be regarded as such if, at the time the aid is approved, the scheme is open to all enterprises.
c) Podpora k vyrovnání nepříznivých podmínek ve znevýhodněných oblastech
The following parameters shall be included in the spreadsheet. Parameters 1-3 and 6-12 shall be pre-completed by the Commission and checked by the Member States. Parameters 4, 5, 13 and 14 shall be completed by the Member States.
d) Podpora začínajících mladých zemědělců
1. Title
e) Podpora na předčasný odchod do důchodu nebo ukončení zemědělských činností
2. Aid number
f) Podpora na ukončení výrobní, zpracovatelské a marketingové činnosti
3. All previous aid numbers (e.g., following the renewal of a scheme).
g) Podpora seskupení producentů
4. Expiry
h) Podpora určená na náhradu škod na zemědělské produkci nebo prostředcích zemědělské produkce
Member States should indicate those schemes which have expired or for which all payments have stopped
i) Podpora na pozemkové úpravy
5. Co-financing
j) Podpora produkce a uvádění jakostních zemědělských produktů na trh
Although Community funding itself is excluded, total State aid for each Member State shall include aid measures that are co-financed by Community funding. In order to identify which schemes are co-financed and estimate how much such aid represents in relation to overall State aid, Member States are required to indicate whether or not the scheme is co-financed and if so the percentage of aid that is co-financed. If this is not possible, an estimate of the total amount of aid that is co-financed shall be provided.
k) Podpora určená k poskytování technické podpory v odvětví zemědělství
6. Sector
l) Podpora odvětví živočišné výroby
The sectoral classification shall be based largely on NACE(2) at the [three-digit level].
m) Podpora nejvzdálenějších regionů a ostrovů v Egejském moři
7. Primary objective
n) Podpora ve formě dotovaných krátkodobých půjček
8. Secondary objective
o) Podpora na propagaci a reklamu na zemědělské a některé nezemědělské produkty
A secondary objective is one for which, in addition to the primary objective, the aid (or a distinct part of it) was exclusively earmarked at the time the aid was approved. For example, a scheme for which the primary objective is research and development may have as a secondary objective small and medium-sized enterprises (SMEs) if the aid is earmarked exclusively for SMEs. Another scheme for which the primary objective is SMEs may have as secondary objectives training and employment aid if, at the time the aid was approved the aid is earmarked for x% training and y% employment.
p) Podpora na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích
9. Region(s)
q) Podpora týkající se testů na TSE, uhynulých zvířat a jatečního odpadu
Aid may, at the time of approval, be exclusively earmarked for a specific region or group of regions. Where appropriate, a distinction should be made between Objective 1 regions and less-favoured areas.
13. Podpora v odvětví dopravy
10. Category of aid instrument(s)
a) Jednotlivá podpora na restrukturalizaci podniků v nesnázích v leteckém odvětví
A distinction shall be made between six categories (Grant, Tax reduction/exemption, Equity participation, Soft loan, Tax deferral, Guarantee).
b) Podpora dopravní infrastruktury
11. Description of aid instrument in national language
c) Podpora námořní dopravy
12. Type of aid
d) Podpora kombinované dopravy
A distinction shall be made between three categories: Scheme, Individual application of a scheme, Individual aid awarded outside of a scheme (ad hoc aid).
14. Podpora loďařského průmyslu (k doplnění)
13. Expenditure
ČÁST III.1
As a general rule, figures should be expressed in terms of actual expenditure (or actual revenue foregone in the case of tax expenditure). Where payments are not available, commitments or budget appropriations shall be provided and flagged accordingly. Separate figures shall be provided for each aid instrument within a scheme or individual aid (e.g. grant, soft loans, etc.) Figures shall be expressed in the national currency in application at the time of the reporting period. Expenditure shall be provided for t-1, t-2, t-3, t-4, t-5.
DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST K PODPOŘE MALÝCH A STŘEDNÍCH PODNIKŮ
14. Aid intensity and beneficiaries
Tento doplňkový informační list se použije pro oznámení každé jednotlivé podpory v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 70/2001 [13] v jeho pozměněné verzi [14]. Rovněž se použije pro každou jednotlivou podporu nebo režim, které jsou Komisi oznamovány z důvodu právní jistoty.
Member States should indicate:
1. Druh jednotlivé podpory nebo režimu
- the effective aid intensity of the support actually granted per type of aid and of region
Jaký je předmět jednotlivé podpory nebo režimu:
- the number of beneficiaries
1.1 □ investice
- the average amount of aid per beneficiary.
1.2 □ poradenské a jiné služby a činnosti včetně účasti na veletrzích a výstavách
1.3 □ výdaje na výzkum a vývoj
(1) t is the year in which the data are requested
□ ano ne
(2) NACE Rev.1.1 is the Statistical classification of economic activities in the European Community.
- pro oznámení podpory pro výzkum a vývoj ve prospěch malých a středních podniků vyplňte:
ANNEX III C
- doplňkový informační list k podpoře na výzkum a vývoj pro režimy podpor,
INFORMATION TO BE CONTAINED IN THE ANNUAL REPORT TO BE PROVIDED TO THE COMMISSION
- doplňkový informační list k podpoře na výzkum a vývoj pro jednotlivou podporu.
2. Podpora pro počáteční investici
The reports shall be provided in computerised form. They shall contain the following information:
2.1 Zahrnuje podpora investici do fixního kapitálu v souvislosti:
1.Title of aid scheme, Commission aid number and reference of the Commission decision
□ se zřizováním nové provozovny?
2.Expenditure. The figures have to be expressed in euros or, if applicable, national currency. In the case of tax expenditure, annual tax losses have to be reported. If precise figures are not available, such losses may be estimated. For the year under review indicate separately for each aid instrument within the scheme (e.g. grant, soft loan, guarantee, etc.):
□ s rozšířením stávající provozovny?
2.1.amounts committed, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new assisted projects. In the case of guarantee schemes, the total amount of new guarantees handed out should be provided;
□ se zahájením nové činnosti zahrnující zásadní změnu výrobku nebo výrobního procesu ve stávající provozovně (racionalizací, diverzifikací nebo modernizací)?
2.2.actual payments, (estimated) tax losses or other revenue forgone, data on guarantees, etc. for new and current projects. In the case of guarantee schemes, the following should be provided: total amount of outstanding guarantees, premium income, recoveries, indemnities paid out, operating result of the scheme under the year under review;
□ s převzetím provozovny, která byla zavřena nebo by byla zavřena, pokud by nebyla převzata?
2.3.number of assisted projects and/or enterprises;
Je vyloučena náhradní investice?
2.4.estimated overall amount of:
□ | ano | □ | ne |
- aid granted for the permanent withdrawal of fishing vessels through their transfer to third countries;
2.2 Je podpora vyjádřena v procentním podílu:
- aid granted for the temporary cessation of fishing activities;
□ způsobilých nákladů investice?
- aid granted for the renewal of fishing vessels;
□ mzdových nákladů na pracovní místa vytvořená investicí (podpora na tvorbu pracovních míst)?
- aid granted for modernisation of fishing vessels;
2.3 a) □ investice do hmotných aktiv: …
- aid granted for the purchase of used vessels;
Je hodnota investice vyjádřena v procentním podílu ceny:
- aid granted for socio-economic measures;
□ pozemku?
- aid granted to make good damage caused by natural disasters or exceptional occurences;
□ budov?
- aid granted to outermost regions;
□ zařízení/strojů (strojního zařízení)?
- aid granted through parafiscal charges;
Uveďte krátký popis:
2.5.regional breakdown of amounts under point 2.1. by regions defined as Objective 1 regions and other areas;
Jestliže se hlavní hospodářská činnost podniku odehrává v odvětví dopravy, jsou dopravní prostředky a dopravní zařízení vyloučeny ze způsobilých nákladů (kromě železničního vozového parku)?
3.Other information and remarks.
□ | ano | □ | ne |
Pokud ne, upřesněte dopravní prostředky nebo zařízení, které jsou způsobilé:
b) □ kupní cena za převzetí provozovny, která byla uzavřena nebo by byla uzavřena, pokud by nebyla převzata;
c) □ investice do nehmotných aktiv
Způsobilé náklady investice do nehmotných aktiv jsou náklady na pořízení technologií ve formě:
□ patentového práva
□ provozních nebo patentovaných licencí na know-how
□ nepatentovaného know-how (technických znalostí)
Uveďte krátký popis [15]: …
d) □ mzdové náklady:
Je výše podpory vyjádřená v procentech mzdových nákladů na vytvořená pracovní místa po dobu dvou let?
□ | ano | □ | ne |
2.4 Míra podpory
2.4.1 Investiční projekty uskutečněné mimo podporované regiony podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) pro:
Malé podniky | □ | Střední podniky | □ |
2.4.2 Jaká je hrubá míra podpory pro investiční projekty?
Upřesněte: …
Investiční projekty situované v podporovaných regionech podle čl. 87 odst. 3 písm. c) a čl. 87 odst. 3 písm. a) pro:
Malé podniky | □ | Střední podniky | □ |
Jaká je hrubá míra podpory pro investiční projekty? Upřesněte:
3. Kumulace podpor
3.1 Jaký je maximální strop pro kumulovanou podporu?
Upřesněte: …
4. Zvláštní podmínky použitelné na podpory na tvorbu pracovních míst
4.1 Existují záruky, podle kterých je podpora na tvorbu pracovních míst spojena s uskutečněním projektu počáteční investice do hmotných nebo nehmotných aktiv?
□ | ano | □ | ne |
4.2 Existují záruky, podle kterých budou pracovní místa vytvořena ve lhůtě tří let od ukončení investice?
□ | ano | □ | ne |
Pokud jste na některou ze dvou předcházejících otázek odpověděli záporně, vysvětlete, jak úřady zamýšlejí tyto požadavky splnit:
4.3 Představují vytvořená pracovní místa čistý růst počtu zaměstnanců dotyčné pobočky v porovnání s průměrem za posledních dvanáct měsíců?
□ | ano | □ | ne |
4.4 Je podpora doplněna o podmínky zaručující, že vytvořená pracovní místa budou v příslušném regionu udržena po dobu minimálně pěti let?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, jaké jsou tyto záruky? …
4.5 Je podpora doplněna o podmínky zaručující, že pracovní místa ztracená během referenčního období budou odečtena od zdánlivého počtu pracovních míst vytvořených v průběhu stejného období?
□ | ano | □ | ne |
5. Zvláštní podmínky vztahující se na investiční projekty v podporovaných oblastech s vyšší regionální podporou
5.1 Zahrnuje podpora doložku, která stanoví, že minimální příspěvek příjemce musí činit minimálně 25 % celkové investice a že tento příspěvek bude odečten od každé podpory?
□ | ano | □ | ne |
5.2 Jaké jsou záruky, že podpora pro počáteční investici (investici jak do hmotných, tak do nehmotných aktiv) je podmíněna zachováním investice po dobu minimálně pěti let?
6. Podpora poradenských a jiných služeb a činností
6.1 Jsou způsobilé náklady omezeny na:
□ náklady na služby, které poskytují vnější poradci nebo jiní poskytovatelé služeb?
Potvrďte, že takové služby nejsou trvalého či pravidelného charakteru a že nesouvisí s obvyklými provozními výdaji podniku, například s běžným daňovým nebo právním poradenstvím či reklamou.
□ náklady podniků, které se účastní veletrhů a výstav? Upřesněte, zda podpora souvisí s dalšími náklady vynaloženými na pronájem, zřízení a provoz stánku:
Je účast omezena na první účast na veletrhu nebo výstavě?
□ | ano | □ | ne |
□ jiné náklady (zejména případy, kdy je podpora poskytována přímo poskytovateli / poskytovatelům služby / služeb nebo poradci / poradcům). Uveďte, za jakých podmínek: …
6.2 Uveďte maximální hrubou míru podpory:
Jestliže míra podpory přesáhne 50 % brutto, uveďte podrobně, proč je taková míra podpory nezbytná:
6.3 Uveďte maximální strop pro kumulované podpory:
7. Nezbytnost podpory
7.1 Musí být žádost o podporu podána před zahájením prací na projektu?
□ | ano | □ | ne |
7.2 Pokud ne, přijal členský stát právní ustanovení, které zakládá právo na podporu v souladu s objektivními kritérii a bez dalšího uplatňování uvážení členského státu?
□ | ano | □ | ne |
8. Další informace
Zde uveďte jakoukoli další informaci, kterou považujete za užitečnou pro hodnocení dotyčného (dotyčných) opatření podle nařízení (ES) č. 70/2001.
ČÁST III.2
DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST PRO PODPORU NA VZDĚLÁVÁNÍ
Tento doplňkový informační list se použije pro oznámení jednotlivé podpory podle článku 5 nařízení (ES) č. 68/2001 [16] v pozměněném znění [17]. Rovněž se použije pro každou jednotlivou podporu nebo režim, které jsou Komisi oznamovány z důvodu právní jistoty.
1. Rozsah jednotlivé podpory nebo režimu
1.1 Použije se opatření na produkci nebo zpracování nebo uvádění zemědělských produktů vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh?
□ | ano | □ | ne |
1.12 Použije se opatření na produkci, zpracování nebo uvádění produktů rybolovu nebo akvakultury vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh?
□ | ano | □ | ne |
1.13 Je podpora určena pro odvětví námořní dopravy?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, zodpovězte následující otázky:
Je pravda, že školená osoba není aktivním členem posádky, ale je na palubě nadpočetná?
□ | ano | □ | ne |
Provádí se školení na palubě lodí, které jsou zapsány v registrech Společenství?
□ | ano | □ | ne |
1.4 Jaká je hrubá míra podpory? Upřesněte:
2. Druh režimu nebo jednotlivé podpory
Týká se režim nebo jednotlivá podpora:
2.1 specifického vzdělávání:
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, uveďte popis opatření souvisejícího se specifickým vzděláváním:
2.2 obecného vzdělávání:
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, uveďte popis opatření souvisejícího s obecným vzděláváním:
2.3 Podpora vzdělávání znevýhodněných pracovníků:
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, uveďte popis opatření souvisejícího se znevýhodněnými pracovníky:
2.4 Míra podpory
2.4.1 Podpora na obecné vzdělávání
2.4.1.1 □ Podpora poskytnutá mimo podporované oblasti podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES:
Pokud ano, uveďte hrubou míru podpor pro:
- velké podniky: …
- malé nebo střední podniky: …
Uveďte rovněž míru podpor poskytnutých na vzdělávání znevýhodněných pracovníků:
2.4.1.2 □ Podpora poskytnutá v podporovaných oblastech podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES
Pokud ano, upřesněte hrubou míru podpor pro:
- velké podniky: …
- malé nebo střední podniky: …
Uveďte rovněž míru podpor poskytnutých na vzdělávání znevýhodněných pracovníků:
2.4.2 Podpora na specifické vzdělávání
2.4.2.1 □ poskytnutá mimo podporované oblasti podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES:
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, upřesněte hrubou míru podpor pro:
- velké podniky: …
- malé nebo střední podniky: …
Uveďte rovněž míru podpor poskytnutých na vzdělávání znevýhodněných pracovníků:
2.4.2.2 □ poskytnutá v podporovaných oblastech podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES.
Pokud ano, upřesněte hrubou míru podpor pro:
- velké podniky: …
- malé nebo střední podniky: …
Uveďte rovněž míru podpor poskytnutých na vzdělávání znevýhodněných pracovníků:
3. Způsobilé náklady
Které náklady jsou způsobilé v rámci režimu nebo pro jednotlivou podporu?
□ osobní výdaje školitele;
□ cestovní výdaje školitelů a školených osob;
□ ostatní běžné výdaje, jako jsou výdaje na materiál a vybavení;
□ odpisy nástrojů a zařízení v rozsahu způsobeném výlučným používáním pro projekt vzdělávání;
□ náklady na poradenské a konzultační služby týkající se projektu vzdělávání;
□ osobní výdaje školených osob;
□ nepřímé náklady (administrativní náklady, nájemné, režijní náklady, náklady na dopravu a školné účastníků).
V případě ad hoc jednotlivé podpory v rámci režimu poskytněte pro každý ze způsobilých nákladů listinné doklady, které musí být transparentní a rozepsány na jednotlivé položky …
4. Kumulace
Může být podpora předpokládaná v režimu nebo v jednotlivé podpoře kumulována?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, může tato kumulace překročit míru podpory uvedenou v článku 4 nařízení (ES) č. 68/2001?
□ | ano | □ | ne |
5. Další informace
Zde uveďte jakoukoli další informaci, kterou považujete za užitečnou pro hodnocení dotyčného (dotyčných) opatření podle nařízení (ES) č. 68/2001.
ČÁST III.3
DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST PRO PODPORU ZAMĚSTNANOSTI
Tento doplňkový informační list musí být použit pro oznámení jednotlivé podpory nebo režimu podle článku 9 nařízení (ES) č. 2204/2002 [18]. Rovněž musí být použit pro každou jednotlivou podporu nebo režim, které jsou Komisi oznamovány z důvodu právní jistoty. Tento doplňkový informační list musí být použit i pro oznámení každé podpory zaměstnanosti v odvětví dopravy (poskytnuté podle čl. 4 odst. 6 nařízení o malých a středních podnicích nebo podle regionálních pokynů).
1. Rozsah jednotlivé podpory nebo režimu
1.1 Použije se opatření na produkci nebo zpracování nebo uvádění zemědělských produktů vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh?
□ | ano | □ | ne |
1.2 Použije se opatření na produkci, zpracování nebo uvádění produktů rybolovu nebo akvakultury vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh?
□ | ano | □ | ne |
2. Vytvoření pracovních míst
2.1 Je míra podpory vyjádřená v procentním podílu mzdových nákladů na vytvořená pracovní místa po dobu dvou let? …
□ | ano | □ | ne |
2.2 Dochází k tvorbě pracovních míst pro malé a střední podniky mimo podporované regiony podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES nebo mimo podporovaná odvětví?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, uveďte hrubou míru podpory.
Dochází k tvorbě pracovních míst v podporovaných oblastech podle čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES nebo v podporovaných odvětvích?
□ | ano | □ | ne |
2.2.1 Určuje se podpora podle míry podpory v porovnání s běžnými referenčními náklady?
□ | ano | □ | ne |
Zdaňuje se podpora?
□ | ano | □ | ne |
Jaká je čistá míra podpory?
Bude strop zvýšen, protože se režim nebo podpora použije rovněž pro malé a střední podniky?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, upřesněte jaké zvýšení vyjádřené v hrubé výši se předpokládá …
2.2.2 Musí příjemce učinit minimální příspěvek, na který se nevztahuje žádná podpora, a který činí nejméně 25 % způsobilých nákladů?
□ | ano | □ | ne |
2.2.3 Stanoví podpora zachování pracovních míst po dobu nejméně tří let v případě velkých podniků?
□ | ano | □ | ne |
Stanoví podpora zachování pracovních míst v regionech nebo odvětvích způsobilých pro regionální podporu po dobu nejméně dvou let v případě malých a středních podniků?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, jaké jsou podmínky, které zaručují, že podpora spojená nebo nespojená s počáteční investicí je podmíněna zachováním pracovních míst po dobu nejméně dvou nebo tří let?
2.2.4 Představují vytvořená pracovní místa čistý růst počtu zaměstnanců v dotyčné provozovně a v dotyčném podniku ve srovnání s průměrem za posledních dvanáct měsíců?
□ | ano | □ | ne |
2.2.5 Nebyli noví pracovníci nikdy předtím zaměstnáni nebo ztratili své předchozí zaměstnání nebo je právě ztrácejí?
□ | ano | □ | ne |
2.2.6 Stanoví režim, že žádost o podporu musí být podána před vytvořením příslušných pracovních míst?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ne, přijal členský stát právní ustanovení, které zakládá právo na podporu v souladu s objektivními kritérii a bez dalšího uplatňování volného uvážení členského státu?
□ | ano | □ | ne |
2.2.7 Musí být žádost o podporu v případech, kdy je pro malé a střední podniky vytvořené pracovní místo spojeno s uskutečněním projektu investice do hmotných a nehmotných aktiv a pracovní místa jsou vytvořena do tří let od dokončení investice po dobu nejméně tří let, podána před zahájením provádění investičních projektů?
□ | ano | □ | ne |
2.3 Bude při tvorbě pracovních míst v produkci, zpracování a uvádění produktů vyjmenovaných v příloze I Smlouvy o ES na trh ve znevýhodněných oblastech podle nařízení Rady (ES) č. 1257/1999 [19] podpora poskytnuta v souladu s vyššími stropy použitelnými na regionální podpory uvedené v čl. 4 odst. 3 čtvrtém pododstavci nařízení (ES) č. 2204/2002 nebo případně v souladu s vyššími stropy stanovenými nařízením (ES) č. 1257/1999? Upřesněte míru poskytnuté podpory.
3. Nábor znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků
3.1 Vyjadřuje se míra podpory jako procentní podíl mzdových nákladů za dobu jednoho roku po vytvoření pracovních míst?
□ | ano | □ | ne |
Přesáhne hrubá míra všech podpor na zaměstnávání znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků 50 % a 60 % v uvedeném pořadí?
□ | ano | □ | ne |
3.2 Představuje nábor čistý růst počtu zaměstnanců v dotyčné provozovně?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ne, uprázdnilo se místo či místa v důsledku dobrovolného odchodu, odchodu do důchodu z důvodu věku, v důsledku dobrovolného zkrácení pracovní doby nebo dovoleného propuštění pro porušení pracovní povinnosti, nikoli však z důvodu snižování počtu pracovních míst?
□ | ano | □ | ne |
3.3 Je podpora omezena na znevýhodněné pracovníky ve smyslu čl. 2 písm. f)?
□ | ano | □ | ne |
3.4 Je podpora omezena na zdravotně postižené pracovníky ve smyslu čl. 2 písm. g)?
□ | ano | □ | ne |
Jestliže podpora není omezena na znevýhodněné či zdravotně postižené pracovníky ve smyslu čl. 2 písm. f) a g), vysvětlete, proč jsou podle vašeho názoru cílové kategorie pracovníků považovány za znevýhodněné:
4. Dodatečné náklady na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků
4.1 Týká se podpora náboru jednotlivých zdravotně postižených pracovníků a doplňkových nákladů?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, doložte, že jsou splněny podmínky článku 6.2.
4.2 Týká se podpora chráněných zaměstnání?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, doložte, že podpora nepřesahuje náklady na výstavbu, vestavbu nebo rozšíření dotyčné provozovny, jakož i administrativní náklady a náklady na dopravu, které vznikají v důsledku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků: …
5. Kumulace
5.1 Uplatňují se stropy stanovené v článcích 4, 5 a 6 bez ohledu na to, zda je podpora financována pouze ze státních zdrojů nebo zda je částečně financována Společenstvím?
□ | ano | □ | ne |
5.2 Je možné oznámenou podporu pro tvorbu nových pracovních míst kumulovat s jinou státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES nebo s jinými podpůrnými opatřeními Společenství v souvislosti s týmiž mzdovými náklady?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, může kumulace vést k tomu, že míra podpory překročí stropy uvedené v čl. 4 odst. 2 a 3 (s výjimkou podpory pro znevýhodněné a zdravotně postižené pracovníky)?
□ | ano | □ | ne |
5.3 Je možné oznámenou podporu pro tvorbu nových pracovních míst poskytnutou podle článku 4 uvedeného nařízení kumulovat s jinou státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES v souvislosti s náklady na investici, s níž jsou vytvořená pracovní místa spojena a která v době vytvoření pracovních míst nebyla ještě dokončena nebo která byla dokončena v průběhu tří let před vytvořením pracovních míst?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, může být výsledkem kumulované podpory míra podpory přesahující strop použitelný na regionální podpory investic, který je stanoven v pokynech k regionální podpoře a v mapě, kterou schválila Komise pro každý členský stát, nebo strop v nařízení o výjimce (ES) č. 70/2001?
□ | ano | □ | ne |
5.4 Je možné podporu pro nábor znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků podle článků 5 a 6 kumulovat s podporou nebo podpůrnými opatřeními Společenství pro tvorbu pracovních míst podle článku 4 v souvislosti s týmiž mzdovými náklady?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, je zajištěno, že výsledkem takové kumulace nebude hrubá míra podpory převyšující 100 % mzdových nákladů za jakoukoli dobu, po kterou jsou pracovník či pracovníci zaměstnáváni?
5.5 Je možné podporu pro nábor znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků podle článků 5 a 6 uvedeného nařízení kumulovat s jinou státní podporou nebo jinými podpůrnými opatřeními Společenství určenými pro jiné účely než pro tvorbu pracovních míst podle článku 4 uvedeného nařízení v souvislosti s týmiž mzdovými náklady?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, vysvětlete "jiné účely": …
Pokud ano, je zajištěno, že výsledkem takové kumulace nebude hrubá míra podpory převyšující 100 % mzdových nákladů za jakoukoli dobu, po kterou jsou pracovník či pracovníci zaměstnáváni?
□ | ano | □ | ne |
6. Další informace
Zde uveďte jakoukoli další informaci, kterou považujete za užitečnou pro hodnocení dotyčného (dotyčných) opatření podle nařízení (ES) č. 2204/2002.
ČÁST III.4
DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST K REGIONÁLNÍ PODPOŘE
Tento doplňkový informační list se použije pro oznámení každého režimu podpor nebo jednotlivé podpory, na které se vztahují pokyny k vnitrostátní regionální podpoře [20].
Tuto přílohu však nelze použít pro konkrétní účel oznámení nových map regionální podpory. Jednotlivé podpory nebo režimy spadající do oblasti působnosti nařízení o výjimkách, jak ve prospěch malých a středních podniků tak zaměstnanosti [21], jsou ovšem od oznamování osvobozeny. V tomto ohledu jsou členské státy vyzývány, aby upřesnily předmět svých oznámení; ve zvláštním případě, kdy jejich oznámení zahrnuje podporu určenou jak velkým podnikům, tak i malým a středním podnikům, mohou požádat o schválení pouze pro první kategorii.
Jak je uvedeno v pokynech, je regionální podpora zvláštní formou podpory, jelikož je vyhrazena pro konkrétní regiony. Jejím účelem je rozvoj znevýhodněných regionů podporováním investic a tvorby pracovních míst v trvale udržitelném kontextu.
Výjimka ze zásady neslučitelnosti podle Smlouvy může být udělena, v souvislosti s regionální podporou, pouze pokud lze v rámci rozvoje zaručit rovnováhu mezi výslednými narušení hospodářské soutěže a výhodami podpory.
1. Druh režimu nebo jednotlivé podpory
Režim nebo jednotlivá podpora se týkají
1.1 □ Počáteční investice:
□ Podpora je vyjádřena v procentním podílu hodnoty investice.
□ Podpora je vyjádřena v procentním podílu mzdových nákladů přijatých osob.
1.2 □ Provozní podpory
1.3 □ Počáteční investice i provozní podpory
1.4 □ Podpora se poskytuje:
□ automaticky, pokud jsou splněny podmínky režimu;
□ dle uvážení, na základě rozhodnutí úřadů.
Pokud se podpora poskytuje případ od případu, popište stručně sledovaná kritéria a připojte kopii správních předpisů použitelných pro poskytnutí podpory:
1.5 Dodržuje podpora regionální stropy mapy regionální podpory platné v době poskytnutí podpory, včetně stropů vyplývajících z vhodných opatření, která mají být přijata v rámci víceodvětvového rámce z roku 2002 [22]?
□ | ano | □ | ne |
Zahrnuje režim odkaz na použitelné mapy regionální podpory?
□ | ano | □ | ne |
Pokud ano, upřesněte: …
2. Podpora pro počáteční investici [23]
2.1 Zahrnuje režim investici do fixního kapitálu nebo tvorbu pracovních míst v souvislosti:
□ se zřizováním nové provozovny?
□ s rozšířením stávající provozovny?
□ se zahájením nové činnosti, zahrnující zásadní změnu výrobku nebo výrobního procesu ve stávající provozovně (racionalizací, diverzifikací nebo modernizací)?
□ s převzetím provozovny, která byla zavřena nebo by byla zavřena, pokud by nebyla převzata?
2.2 Zahrnuje podpora doložku, která stanoví, že minimální příspěvek příjemce musí činit minimálně 25 % celkové investice a že tento příspěvek bude odečten od každé podpory?
□ | ano | □ | ne |
2.3 Musí být žádost o podporu podána před zahájením prací na projektu?
□ | ano | □ | ne |
Jestliže není splněn některý výše uvedený bod, uveďte důvody a upřesněte jak zamýšlejí úřady tyto nezbytné podmínky splnit:
2.4 Určuje se podpora podle míry podpory v porovnání s běžnými referenčními náklady?
□ | ano | □ | ne |
Zdaňuje se podpora?
□ | ano | □ | ne |
Jaká je hrubá míra podpory?
Jaké jsou parametry, které umožňují výpočet míry podpory?
2.4.1 □ Granty:
Platná úprava odpisů?
Snížení daňové sazby ve prospěch podniku:
2.4.2 □ Nízko úročený úvěr nebo úrokový rabat:
maximální výše rabatu:
maximální délka úvěru:
maximální podíl [24]:
maximální délka doby odkladu splatnosti:
u nízko úročených úvěrů upřesněte minimální úrokovou sazbu:
V případě státních úvěrů:
- Je tento úvěr kryt běžnými cennými papíry?
- Jaký je očekávaný úrok z prodlení?
- Zvyšuje se referenční sazba při zvláštních rizicích?
2.4.3 □ Režimy záruk
Uveďte druhy úvěrů, pro které mohou být poskytnuty záruky, a upřesněte poplatky (srov. s předcházejícím bodem):
Jaký je očekávaný úrok z prodlení?
Poskytněte informace, které umožňují výpočet míry podpory záruk včetně trvání, podílu a částky:
    Strana 1    z    5 -     >     >>
Nahoru


Spravováno Úřadem pro úřední tisky