|
|
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
|
ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ
ΕΚΘΕΣΗ
|
|
1. SOUVISLOSTI NÁVRHU
|
1. ΠΛΑΙΣΙΟ
ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ
|
|
Pro zajištění nezbytné právní jistoty a
jednotnosti vnitřního trhu má Smíšený výbor EHP začleňovat
veškeré příslušné právní předpisy Evropské unie co nejdříve po
jejich přijetí do Dohody o EHP.
|
Για να
εξασφαλιστεί η
απαιτούμενη
ασφάλεια δικαίου
και η
ομοιογένεια
της εσωτερικής
αγοράς, η Μεικτή
Επιτροπή του
ΕΟΧ οφείλει να
ενσωματώνει
στη συμφωνία
ΕΟΧ όλη τη
σχετική
νομοθεσία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, το συντομότερο
δυνατό μετά τη
θέσπισή της.
|
|
2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
|
2. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΤΩΝ
ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ
ΜΕ ΤΑ
ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ
ΜΕΡΗ ΚΑΙ
ΕΚΤΙΜΗΣΕΙΣ
ΑΝΤΙΚΤΥΠΟΥ
|
|
Předloha rozhodnutí Smíšeného výboru EHP
(přiložená k tomuto návrhu rozhodnutí Rady) má změnit
přílohu XIII (Doprava) přidáním nového acquis Evropské unie v
této oblasti.
|
Το
σχέδιο
απόφασης της
Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ (που
επισυνάπτεται
στην πρόταση
απόφασης του
Συμβουλίου)
αποσκοπεί στην
τροποποίηση
του
παραρτήματος XIII
(Μεταφορές) με
την προσθήκη
νέου
κεκτημένου της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης στον
συγκεκριμένο
τομέα.
|
|
Jedná se o to, že by do Dohody měla být
začleněna směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/38/ES
ze dne 17. května 2006, kterou se mění směrnice 1999/62/ES
o výběru poplatků za užívání určitých pozemních komunikací
těžkými nákladními vozidly.
|
Αυτό
αφορά την
οδηγία 2006/38/ΕΚ του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου
και του
Συμβουλίου,
της 17ης Μαΐου 2006,
για την τροποποίηση
της οδηγίας 1999/62/ΕΚ
περί επιβολής
τελών στα
βαρέα φορτηγά
οχήματα που
χρησιμοποιούν
ορισμένα έργα
υποδομής, που
πρέπει να
ενσωματωθεί
στη συμφωνία.
|
|
Pro účely provádění tohoto aktu se
navrhují určité úpravy týkající se Norska:
|
Για τους
σκοπούς της
εφαρμογής της
εν λόγω πράξης,
προτείνονται
οι ακόλουθες
τροποποιήσεις
σχετικά με τη
Νορβηγία:
|
|
1. v případě
stávajících režimů výběru mýtného na transevropské silniční síti
v jihovýchodním Norsku se nejpozději do 31. prosince 2014 uvede používání
slev mýtného nebo snížených sazeb pro časté uživatele do souladu s čl.
7 odst. 4b uvedené směrnice;
|
1. Για τις
ισχύουσες
ρυθμίσεις
διοδίων στο
διευρωπαϊκό οδικό
δίκτυο στη
νοτιοανατολική
Νορβηγία, η
εφαρμογή
εκπτώσεων ή
μειώσεων
διοδίων για
συχνούς χρήστες
πρέπει να έχει
συμμορφωθεί με
το άρθρο 7 παράγραφος
4β αυτής της
οδηγίας μέχρι
τις 31 Δεκεμβρίου
2014 το αργότερο·
|
|
2. v případě
stávajících režimů výběru mýtného na transevropské silniční síti
mimo jihovýchodní Norsko se mohou nadále používat stávající úrovně slev za
podmínky, že podíl těžké mezinárodní nákladní dopravy na dané síti pozemních
komunikací je nižší než 30 %;
|
2. Οι
παρούσες
ρυθμίσεις
διοδίων στο
διευρωπαϊκό οδικό
δίκτυο εκτός
της
νοτιοανατολικής
Νορβηγίας
μπορούν να
διατηρήσουν το
ισχύον επίπεδο
εκπτώσεων υπό
την προϋπόθεση
ότι το μερίδιο
της κίνησης
των βαρέων
φορτηγών
οχημάτων
διεθνών
μεταφορών στη
σχετική
υποδομή
δικτύου είναι
μικρότερο από
το 30%·
|
|
3. v budoucnu nesmí nové režimy
výběru mýtného na transevropské silniční síti mimo jihovýchodní
Norsko poskytovat častým uživatelům slevy nebo snížené sazby mýtného,
které by překročily úroveň stanovenou v čl. 7 odst. 4b
uvedené směrnice, pokud:
|
3. Στις
μελλοντικές
νέες ρυθμίσεις
διοδίων στο
διευρωπαϊκό
οδικό δίκτυο
εκτός της
νοτιοανατολικής
Νορβηγίας,
εκπτώσεις και
μειώσεις
διοδίων για συχνούς
χρήστες
μπορούν να
υπερβούν το
επίπεδο που
καθορίζεται
στο άρθρο 7
παράγραφος 4β
της οδηγίας,
υπό την προϋπόθεση
ότι:
|
|
– podíl těžké mezinárodní nákladní
dopravy na dané síti pozemních komunikací není vyšší než 5 %;
|
- το
μερίδιο της
διεθνούς
κίνησης των
βαρέων φορτηγών
οχημάτων στη
σχετική
υποδομή
δικτύου δεν
υπερβαίνει το 5%,
|
|
– úroveň takových slev nebo snížených
sazeb je odůvodněna konkrétními okolnostmi, zejména pokud danou
síť tvoří mosty a/nebo tunely, které nahrazují přívozy.
|
- το
επίπεδο
τέτοιων
εκπτώσεων και
μειώσεων δικαιολογείται
από
συγκεκριμένες
συνθήκες,
ιδίως όταν η
σχετική
υποδομή
δικτύου αποτελείται
από γέφυρες
ή/και σήραγγες
προς αντικατάσταση
οχηματαγωγού.
|
|
3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
|
3. ΝΟΜΙΚΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ
ΠΡΟΤΑΣΗΣ
|
|
Podle čl. 1 odst. 3
nařízení Rady (ES) č. 2894/94 o některých prováděcích
pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru zaujímá
Rada postoj k takovým rozhodnutím, která má přijmout jménem Unie, na návrh
Komise.
|
Το άρθρο 1
παράγραφος 3
του κανονισμού
(ΕΚ) αριθ. 2894/94 του
Συμβουλίου
σχετικά με
ορισμένες
λεπτομέρειες εφαρμογής
της συμφωνίας
ΕΟΧ προβλέπει
ότι η θέση που
λαμβάνεται εξ
ονόματος της
Ένωσης όσον
αφορά αυτές
τις αποφάσεις
καθορίζεται
από το
Συμβούλιο,
κατόπιν
προτάσεως της
Επιτροπής.
|
|
Komise předkládá předlohu rozhodnutí
Smíšeného výboru EHP Radě, aby jej tato přijala jako postoj Unie.
Komise doufá, že jej bude moci předložit Smíšenému výboru EHP co
nejdříve.
|
Η
Επιτροπή
υποβάλλει το
σχέδιο
απόφασης της
Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ προκειμένου
να εγκριθεί
από το
Συμβούλιο ως
θέση της Ένωσης.
Η Επιτροπή
ελπίζει ότι θα
μπορέσει να
παρουσιάσει τη
θέση της
Ένωσης στη
Μεικτή
Επιτροπή του
ΕΟΧ το
συντομότερο
δυνατό.
|
|
2012/0104 (NLE)
|
2012/0104 (NLE)
|
|
Návrh
|
Πρόταση
|
|
ROZHODNUTÍ RADY
|
ΑΠΟΦΑΣΗ
ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
o postoji, který má Evropská unie
zaujmout ve Smíšeném výboru EHP
ke změně přílohy XIII (Doprava) Dohody o EHP
|
σχετικά
με τη θέση που
θα λάβει η
Ευρωπαϊκή
Ένωση στη
Μεικτή
Επιτροπή του
ΕΟΧ
για την
τροποποίηση
του
παραρτήματος XIII
(Μεταφορές) της
συμφωνίας για
τον ΕΟΧ
|
|
RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
ΤΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této
smlouvy,
|
Έχοντας
υπόψη τη
Συνθήκη για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, και
ιδίως το άρθρο 91
παράγραφος 1 σε
συνδυασμό με
το άρθρο 218
παράγραφος 9,
|
|
s ohledem na nařízení Rady (ES)
č. 2894/94 ze dne 28. listopadu 1994 o některých prováděcích
pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru[1], a
zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,
|
Έχοντας
υπόψη τον
κανονισμό (ΕΚ)
αριθ. 2894/94 του
Συμβουλίου,
της 28ης
Νοεμβρίου 1994,
σχετικά με
ορισμένες λεπτομέρειες
εφαρμογής της
συμφωνίας για
τον Ευρωπαϊκό
Οικονομικό
Χώρο[1],
και ιδίως το
άρθρο 1 παράγραφος
3,
|
|
s ohledem na návrh Evropské komise,
|
Έχοντας
υπόψη την
πρόταση της
Ευρωπαϊκής
Επιτροπής,
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
Εκτιμώντας
τα ακόλουθα:
|
|
(1) Příloha XIII Dohody o
Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“) obsahuje
zvláštní ustanovení a ujednání týkající se dopravy.
|
(1) Το
παράρτημα ΧΙΙΙ
της συμφωνίας
για τον
Ευρωπαϊκό
Οικονομικό
Χώρο (εφεξής
καλούμενη «η
συμφωνία για
τον ΕΟΧ»)
περιλαμβάνει
ειδικές
διατάξεις και
ρυθμίσεις
σχετικά με τις
μεταφορές.
|
|
(2) Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2006/38/ES ze dne 17. května 2006, kterou se
mění směrnice 1999/62/ES o výběru poplatků za užívání
určitých pozemních komunikací těžkými nákladními vozidly[2], by
měla být začleněna do dohody.
|
(2) Η
οδηγία 2006/38/ΕΚ του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου
και του
Συμβουλίου,
της 17ης Μαΐου 2006,
για την
τροποποίηση της
οδηγίας 1999/62/ΕΚ
περί επιβολής
τελών στα
βαρέα φορτηγά
οχήματα που
χρησιμοποιούν
ορισμένα έργα
υποδομής[2],
πρέπει να ενσωματωθεί
στην Συμφωνία.
|
|
(3) Je vhodné začlenit do
Dohody ustanovení, které umožní úpravu týkající se systémů vybírání
mýtného na transevropské silniční síti v Norsku.
|
(3) Είναι
σκόπιμο να
περιληφθεί
στην συμφωνία
διάταξη που θα
επιτρέπει
τροποποιήσεις
σχετικά με τις ρυθμίσεις
διοδίων στο
διευρωπαϊκό
οδικό δίκτυο στη
Νορβηγία.
|
|
(4) Příloha XIII Dohody o
EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
|
(4) Το
παράρτημα XIII της
συμφωνίας ΕΟΧ
πρέπει,
επομένως, να
τροποποιηθεί
αναλόγως.
|
|
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
|
ΕΞΕΔΩΣΕ
ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ
ΑΠΟΦΑΣΗ:
|
|
Článek 1
|
Άρθρο 1
|
|
Postoj, který má Unie zaujmout ve Smíšeném
výboru EHP k navrhované změně přílohy XIII Dohody o EHP, vychází
z předlohy rozhodnutí Smíšeného výboru EHP připojené k tomuto
rozhodnutí.
|
Η θέση
που πρέπει να
λάβει η Ένωση
στο πλαίσιο
της Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ για την
προτεινόμενη τροποποίηση
του
παραρτήματος XIII
της συμφωνίας
ΕΟΧ βασίζεται
στο
επισυναπτόμενο
στην παρούσα
απόφαση σχέδιο
απόφασης της
Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ.
|
|
Článek 2
|
Άρθρο 2
|
|
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
|
Η
παρούσα
απόφαση
αρχίζει να
ισχύει από την
ημέρα της
έκδοσής της.
|
|
V Bruselu dne
|
Βρυξέλλες,
|
|
Za
Radu
|
Για
το Συμβούλιο
|
|
předseda
|
Ο
Πρόεδρος
|
|
PŘÍLOHA
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
Předloha
(12. 3. 2012)
|
Σχέδιο
(12.03.2012)
|
|
ROZHODNUTÍ
SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP
č.
|
ΑΠΟΦΑΣΗ
ΤΗΣ ΜΕΙΚΤΗΣ
ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΟΥ
ΕΟΧ
Αριθ.
|
|
ze
dne,
|
της
…
|
|
kterým
se mění příloha XIII (Doprava) Dohody o EHP
|
για
την
τροποποίηση
του
παραρτήματος XIII
(Μεταφορές) της
συμφωνίας ΕΟΧ
|
|
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
|
Η ΜΕΙΚΤΗ
ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΟΥ
ΕΟΧ,
|
|
s ohledem na Dohodu o Evropském
hospodářském prostoru ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském
hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména na článek 98
této dohody,
|
Έχοντας
υπόψη τη
συμφωνία για
τον Ευρωπαϊκό
Οικονομικό
Χώρο, όπως
τροποποιήθηκε
με το
πρωτόκολλο προσαρμογής
της συμφωνίας
για τον
Ευρωπαϊκό Οικονομικό
Χώρο, στο εξής
«συμφωνία», και
ιδίως το άρθρο 98,
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
Εκτιμώντας
τα ακόλουθα:
|
|
(1)
Příloha XIII Dohody byla změněna
rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. … / … ze dne ….[3].
|
(1)
Το
παράρτημα ΧΙΙΙ
της συμφωνίας
τροποποιήθηκε
με την απόφαση
αριθ. .../... της
Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ, της ... [3].
|
|
(2)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2006/38/ES ze dne 17. května 2006, kterou se mění směrnice
1999/62/ES o výběru poplatků za užívání určitých pozemních
komunikací těžkými nákladními vozidly[4], by měla být začleněna do
dohody,
|
(2)
Η οδηγία
2006/38/ΕΚ του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου
και του
Συμβουλίου της
17ης Μαΐου 2006 για
την
τροποποίηση της
οδηγίας 1999/62/ΕΚ
περί επιβολής
τελών στα
βαρέα φορτηγά
οχήματα που
χρησιμοποιούν
ορισμένα έργα
υποδομής[4],
πρέπει να
ενσωματωθεί
στην Συμφωνία.
|
|
ROZHODL TAKTO:
|
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
|
|
Článek 1
|
Άρθρο 1
|
|
Bod 18a (směrnice Evropského parlamentu a
Rady 1999/62/ES) přílohy XIII Dohody o EHP se mění takto:
|
Το
σημείο 18α
(οδηγία αριθ.
1999/62/ΕΚ του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου
και του
Συμβουλίου)
του
παραρτήματος XIII
της συμφωνίας
τροποποιείται
ως εξής:
|
|
1. Doplňuje se nová odrážka, která
zní:
|
1. Προστίθεται
η ακόλουθη
περίπτωση:
|
|
„– 32006 L 0038: směrnice
Evropského parlamentu a Rady 2006/38/ES ze dne 17. května 2006
(Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 8).“
|
«- 32006 L 0038:
Οδηγία 2006/38/ΕΚ του
Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου
και του Συμβουλίου,
της 17ης Μαΐου 2006
(ΕΕ L 157 της 09.06.2006, σ. 8).»
|
|
2. Úpravy se mění takto:
|
2. Το
τροποποιητικό
κείμενο
τροποποιείται
ως εξής:
|
|
i) Úpravy d) a e) se zrušují.
|
(i) Τα
κείμενα των
τροποποιήσεων
δ) και ε)
διαγράφονται.
|
|
ii) Úprava f) se označuje jako úprava
e).
|
(ii) Η
τροποποίηση στ
μετατρέπεται
σε τροποποίηση
ε).
|
|
iii) Před novou úpravu e) se vkládá
následující úprava, která zní:
|
(iii) Πριν
από τη νέα
τροποποίηση ε),
προστίθεται η
ακόλουθη
τροποποίηση:
|
|
„d) V čl. 7 odst. 4 písm. b) se
doplňují nové věty, které znějí:
|
«(δ) Στο
άρθρο 7
παράγραφος 4β,
το ακόλουθο
κείμενο προστίθεται
στο τέλος:
|
|
„a) V případě režimů mýtného
na transevropské silniční síti v jihovýchodnímu Norsku, které existují ke
dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. xx/2012 v platnost, se
používání slev nebo snížených sazeb mýtného pro časté uživatele uvede do
souladu s čl. 7 odst. 4b této směrnice nejpozději do 31. prosince
2014.
|
«(α) Για τις
ρυθμίσεις
διοδίων στο
διευρωπαϊκό
οδικό δίκτυο
στη
νοτιοανατολική
Νορβηγία που
βρίσκονται ήδη
σε ισχύ κατά
την ημερομηνία
έναρξης ισχύος
της απόφασης
της Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ αριθ. xx/2012, η
εφαρμογή
εκπτώσεων ή
μειώσεων
διοδίων για συχνούς
χρήστες θα
πρέπει να
συμμορφωθεί με
το άρθρο 7
παράγραφος 4β
αυτής της
οδηγίας μέχρι
τις 31 Δεκεμβρίου
2014 το αργότερο.
|
|
b) Na transevropské silniční síti v
ostatních částech Norska lze současnou úroveň slev nebo
snížených sazeb mýtného pro časté uživatele používat v režimech mýtného,
které již existují ke dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. xx/2012
v platnost, pokud je podíl mezinárodní těžké nákladní dopravy na dané síti
pozemních komunikací nižší než 30 %.
|
(β) Στο
διευρωπαϊκό
οδικό δίκτυο
σε άλλα μέρη
της Νορβηγίας,
το ισχύον
επίπεδο
εκπτώσεων ή
μειώσεων διοδίων
για συχνούς
χρήστες μπορεί
να εφαρμοστεί
στις ρυθμίσεις
διοδίων που βρίσκονται
ήδη σε ισχύ
κατά την
ημερομηνία
έναρξης ισχύος
της απόφασης
της Μεικτής
Επιτροπής του ΕΟΧ
αριθ. xx/2012, υπό την
προϋπόθεση ότι
το μερίδιο της
διεθνούς
κίνησης των
βαρέων
φορτηγών
οχημάτων στην
σχετική
υποδομή
δικτύου είναι
μικρότερο από
το 30%.
|
|
V případě režimů mýtného, které
byly zavedeny po dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. xx/2012 v
platnost, nesmějí slevy nebo snížené sazby mýtného pro časté uživatele
překročit úroveň stanovenou v čl. 7 odst. 4b této
směrnice, pokud:
|
Για
ρυθμίσεις
διοδίων που θα
τεθούν σε ισχύ
μετά την
ημερομηνία
έναρξης ισχύος
της απόφασης
της Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ αριθ. xx/2012,
εκπτώσεις ή
μειώσεις
διοδίων για
συχνούς
χρήστες
επιτρέπεται να
υπερβούν το
επίπεδο που
καθορίζεται
στο άρθρο 7
παράγραφος 4β
της οδηγίας,
υπό την
προϋπόθεση
ότι:
|
|
– podíl mezinárodní těžké nákladní
dopravy na dané síti pozemních komunikací není vyšší než 5 %;
|
- το
μερίδιο της
διεθνούς
κίνησης των
βαρέων φορτηγών
οχημάτων στη
σχετική
υποδομή
δικτύου δεν
υπερβαίνει το 5%,
|
|
– úroveň takových slev nebo snížených
sazeb je odůvodněna konkrétními okolnostmi, zejména pokud danou
síť pozemních komunikací tvoří mosty a/nebo tunely, které nahrazují
přívozy.“
|
- το
επίπεδο
τέτοιων
εκπτώσεων ή
μειώσεων
δικαιολογείται
από
συγκεκριμένες
συνθήκες,
ιδίως όταν η σχετική
υποδομή
δικτύου
αποτελείται
από γέφυρες ή/και
σήραγγες προς
αντικατάσταση
οχηματαγωγού.»
|
|
Článek 2
|
Άρθρο 2
|
|
Znění směrnice 2006/38/ES
v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna
v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou
platná.
|
Τα
κείμενα της
οδηγίας 2006/38/ΕΚ
στην ισλανδική
και τη νορβηγική
γλώσσα, τα
οποία
δημοσιεύονται
στο συμπλήρωμα
ΕΟΧ της
Επίσημης
Εφημερίδας της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, είναι
αυθεντικά.
|
|
Článek 3
|
Άρθρο 3
|
|
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem […]
za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP jsou učiněna veškerá
oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody*.
|
Η
παρούσα
απόφαση
αρχίζει να
ισχύει την …, υπό
την προϋπόθεση
ότι έχουν
πραγματοποιηθεί
προς τη Μεικτή
Επιτροπή του
ΕΟΧ όλες οι
κοινοποιήσεις
που προβλέπονται
στο άρθρο 103
παράγραφος 1
της συμφωνίας*.
|
|
Článek 4
|
Άρθρο 4
|
|
Toto rozhodnutí
bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního
věstníku Evropské unie.
|
Η
παρούσα
απόφαση
δημοσιεύεται
στο τμήμα ΕΟΧ
και στο
συμπλήρωμα ΕΟΧ
της Επίσημης
Εφημερίδας της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης.
|
|
V Bruselu dne
|
Βρυξέλλες,
|
|
Za Smíšený výbor EHP
|
Για τη
Μεικτή
Επιτροπή του
ΕΟΧ
|
|
předseda
|
Ο
Πρόεδρος
|
|
tajemníci
Smíšeného výboru EHP
|
|
|
[1] Úř. věst. L 305,
30.11.1994, s. 6.
|
Οι
Γραμματείς
|
|
[2] Úř. věst. L 157,
9.6.2006, s. 8.
|
της
Μεικτής
Επιτροπής του
ΕΟΧ
|
|
[3] Úř.
věst. L …
|
[1] ΕΕ L 305 της
30.11.1994, σ. 6.
|
|
[4] Úř. věst. L 157,
9.6.2006, s. 8.
|
[2] ΕΕ L 157 της
09.06.2006, σ. 8.
|
|
* [Nebyly
oznámeny žádné ústavní požadavky.] [Byly oznámeny ústavní požadavky.]
|
[3] ΕΕ L …
|
|
|
[4] ΕΕ L 157 της
09.06.2006, σ. 8.
|
|
|
* [Δεν
έχουν
αναφερθεί
συνταγματικές
απαιτήσεις.] [Έχουν
αναφερθεί
συνταγματικές
απαιτήσεις.]
|