|
|
Nařízení Komise (ES) č. 1975/2006
|
Verordnung (EG) Nr. 1975/2006 der Kommission
|
|
ze dne 7. prosince 2006,
|
vom 7. Dezember 2006
|
|
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, pokud jde o provádění kontrolních postupů a podmíněnosti s ohledem na opatření na podporu rozvoje venkova
|
mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates hinsichtlich der Kontrollverfahren und der Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen bei Maßnahmen zur Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums
|
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN —
|
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
|
|
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) [1], a zejména na čl. 51 odst. 4, čl. 74 odst. 4 a článek 91 uvedeného nařízení,
|
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates vom 20. September 2005 über die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) [1], insbesondere auf Artikel 51 Absatz 4, Artikel 74 Absatz 4 und Artikel 91,
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) Ze zkušenosti vyplývá, že integrovaný administrativní a kontrolní systém (dále jen "IACS") uvedený v hlavě II kapitole 4 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 [2], je efektivním a účinným prostředkem pro provádění režimů přímých plateb. V souvislosti s opatřeními týkajícími se plochy a zvířat podle osy 2, uvedenými v hlavě IV kapitole I oddílu 2 nařízení (ES) č. 1698/2005, by se proto pravidla pro správu a kontrolu, jakož i ustanovení týkající se snížení a vyloučení v případě nepravdivých prohlášení ve vztahu k takovým opatřením, měla řídit zásadami stanovenými v IACS, a zejména nařízením Komise (ES) č. 796/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce [3].
|
(1) Das in Titel II Kapitel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 des Rates vom 29. September 2003 mit gemeinsamen Regeln für Direktzahlungen im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik und mit bestimmten Stützungsregelungen für Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe und zur Änderung der Verordnungen (EWG) Nr. 2019/93, (EG) Nr. 1452/2001, (EG) Nr. 1453/2001, (EG) Nr. 1454/2001, (EG) Nr. 1868/94, (EG) Nr. 1251/1999, (EG) Nr. 1254/1999, (EG) Nr. 1673/2000, (EWG) Nr. 2358/71 und (EG) Nr. 2529/2001 [2] vorgesehene integrierte Verwaltungs- und Kontrollsystem (im Folgenden "integriertes System" genannt) hat sich als wirksames und effizientes Instrument für die Durchführung der Direktzahlungsregelungen erwiesen. Daher sollten sich die Verwaltungs- und Kontrollvorschriften für die flächen- und tierbezogenen Maßnahmen im Rahmen von Schwerpunkt 2 gemäß Titel IV Kapitel I Abschnitt 2 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 sowie die Bestimmungen über Kürzungen und Ausschlüsse bei Falschangaben im Zusammenhang mit solchen Maßnahmen an den Grundsätzen des integrierten Systems und insbesondere an der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 der Kommission vom 21. April 2004 mit Durchführungsbestimmungen zur Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen, zur Modulation und zum Integrierten Verwaltungs- und Kontrollsystem nach der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 des Rates mit gemeinsamen Regeln für Direktzahlungen im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik und mit bestimmten Stützungsregelungen für Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe [3] orientieren.
|
|
(2) U některých režimů podpor podle osy 2 a rovnocenné podpory podle osy 4 uvedené v hlavě IV kapitole I oddílu 2 nařízení (ES) č. 1698/2005 však musí být pravidla pro správu a kontrolu přizpůsobena jejich zvláštním vlastnostem. Totéž platí i v případě režimů podpor podle osy 1 a 3 v oddílech 1 a 3 uvedeného nařízení a rovnocenné podpory podle osy 4. Pro tyto režimy podpor proto musí být zavedena zvláštní ustanovení.
|
(2) Bei bestimmten Stützungsregelungen im Rahmen von Schwerpunkt 2 und gleichwertigen Stützungsregelungen im Rahmen von Schwerpunkt 4 gemäß Titel IV Kapitel I Abschnitt 2 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 müssen die Verwaltungs- und Kontrollvorschriften jedoch an die besonderen Merkmale dieser Regelungen angepasst werden. Dies gilt auch für die Stützungsregelungen im Rahmen der Schwerpunkte 1 und 3 der genannten Verordnung und gleichwertige Stützungsregelungen im Rahmen von Schwerpunkt 4. Für diese Stützungsregelungen sind daher besondere Vorschriften erforderlich.
|
|
(3) S cílem zajistit, aby všechny orgány státní správy mohly zorganizovat účinnou integrovanou kontrolu všech oblastí, na něž je požadována platba podle osy 2, jakož i v rámci režimů podpor na plochu v souladu s nařízením (ES) č. 796/2004, měly by být žádosti o platbu pro opatření týkající se plochy podle osy 2 podávány ve stejné lhůtě jako jednotná žádost stanovená v části II hlavě II kapitole I uvedeného nařízení. Aby však mohla být provedena nezbytná správní opatření, mělo by být stanoveno přechodné období.
|
(3) Damit sämtliche einzelstaatlichen Verwaltungen eine effiziente integrierte Kontrolle aller Bereiche vornehmen können, für die zum einen im Rahmen von Schwerpunkt 2 und zum anderen im Rahmen der unter die Verordnung (EG) Nr. 796/2004 fallenden flächenbezogenen Stützungsregelungen Zahlungen beantragt werden, sollten die Zahlungsanträge für flächenbezogene Maßnahmen im Rahmen von Schwerpunkt 2 innerhalb derselben Frist eingereicht werden wie der in Teil II Titel II Kapitel I der genannten Verordnung vorgesehene Sammelantrag. Damit die erforderlichen Verwaltungsmodalitäten eingeführt werden können, sollte jedoch eine Übergangszeit gewährt werden.
|
|
(4) S cílem zajistit odstrašující účinek kontrol obecně platí, že by platby neměly být prováděny před dokončením kontrol žádostí o podporu. Je však vhodné povolit vyplácení plateb do určité výše po dokončení správních kontrol. Při stanovení této výše by mělo být zohledněno riziko přeplatku.
|
(4) Um die abschreckende Wirkung der Kontrollen zu gewährleisten, sollten die Zahlungen grundsätzlich erst geleistet werden, wenn die Kontrollen der Beihilfeanträge abgeschlossen sind. Es ist jedoch angezeigt, nach Abschluss der Verwaltungskontrollen Zahlungen bis zu einem bestimmten Prozentsatz zuzulassen. Bei der Festsetzung dieses Prozentsatzes ist der Gefahr einer Überzahlung Rechnung zu tragen.
|
|
(5) Pravidla pro kontrolu stanovená tímto nařízením by měla zohlednit zvláštní vlastnosti opatření podle osy 2. Měla by proto za tímto účelem být stanovena zvláštní pravidla.
|
(5) Die in der vorliegenden Verordnung vorgesehenen Kontrollvorschriften sollten den besonderen Merkmalen der Maßnahmen im Rahmen von Schwerpunkt 2 Rechnung tragen. Daher sind besondere Vorschriften festzulegen.
|
|
(6) V souladu s článkem 51 nařízení (ES) č. 1698/2005 byly v rámci určitých opatření stanovených uvedeným nařízením provedeny platby s výhradou dodržení podmíněnosti podle hlavy II kapitoly 1 nařízení (ES) č. 1782/2003. Je proto třeba sladit pravidla týkající se podmíněnosti s pravidly zahrnutými v nařízeních (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 796/2004.
|
(6) Nach Artikel 51 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 sind die Zahlungen für bestimmte in der genannten Verordnung vorgesehene Maßnahmen an die Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen gemäß Titel II Kapitel 1 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 geknüpft. Daher ist es angezeigt, die Vorschriften für die Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen an die in den Verordnungen (EG) Nr. 1782/2003 und (EG) Nr. 796/2004 enthaltenen Vorschriften anzugleichen.
|
|
(7) S cílem ověřit dodržování čl. 72 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 by měly být provedeny ex post kontroly investičních operací, aby se zajistilo řádné provádění těchto operací a aby tatáž investice nebyla financována neoprávněným způsobem z různých vnitrostátních zdrojů nebo zdrojů Společenství. Měl by být určen základ a obsah těchto kontrol.
|
(7) Es sollten Ex-post-Kontrollen von Investitionsvorhaben durchgeführt werden, um die Einhaltung von Artikel 72 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 zu überprüfen und sicherzustellen, dass die Investitionen ordnungsgemäß getätigt wurden und eine Investition nicht regelwidrig aus unterschiedlichen einzelstaatlichen oder gemeinschaftlichen Quellen finanziert wurde. Grundlage und Inhalt dieser Kontrollen sollten festgelegt werden.
|
|
(8) Je třeba stanovit zvláštní pravidla pro určení oblastí kontroly místních akčních skupin uvedených v článku 62 nařízení (ES) č. 1698/2005 a schvalovaných členskými státy.
|
(8) Es sind besondere Vorschriften erforderlich, damit die Zuständigkeiten für die Kontrollen der von den Mitgliedstaaten genehmigten lokalen Aktionsgruppen gemäß Artikel 62 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 festgelegt werden können.
|
|
(9) Členské státy by měly Komisi oznámit počet provedených kontrol a jejich výsledky, aby mohla splnit své závazky související s řízením opatření.
|
(9) Die Mitgliedstaaten sollten der Kommission über die Zahl der Kontrollen und ihre Ergebnisse Bericht erstatten, damit die Kommission ihrer Verpflichtung zur Verwaltung der Maßnahmen nachkommen kann.
|
|
(10) Rovněž by mělo být možné kontrolovat podle soustavy ověřitelných ukazatelů veškerá kritéria způsobilosti stanovená Společenstvím nebo vnitrostátními právními předpisy či programy rozvoje venkova.
|
(10) Alle durch gemeinschaftliche oder einzelstaatliche Rechtsvorschriften oder in den Programmen zur Entwicklung des ländlichen Raums aufgestellten Förderkriterien sollten anhand von überprüfbaren Indikatoren kontrolliert werden können.
|
|
(11) Členské státy mohou za účelem ověření dodržení kritérií způsobilosti použít důkazy získané z jiných útvarů či organizací. Měly by však mít jistotu, že tyto útvary či organizace pracují na takové úrovni, která jim umožňuje kontrolovat dodržování kritérií způsobilosti.
|
(11) Die Mitgliedstaaten können von anderen Dienststellen oder Organisationen stammende Belege verwenden, um die Erfüllung der Förderkriterien zu überprüfen. Sie sollten sich jedoch vergewissern, dass die betreffende Dienststelle oder Organisation die für die Kontrolle der Erfüllung der Förderkriterien erforderlichen Voraussetzungen besitzt.
|
|
(12) Měly by být stanoveny určité obecné zásady kontroly, které zahrnují právo Komise provádět kontroly.
|
(12) Es ist angezeigt, allgemeine Kontrollgrundsätze, namentlich in Bezug auf das Recht der Kommission zur Durchführung von Kontrollen, festzulegen.
|
|
(13) Členské státy by měly zajistit, aby platební agentury uvedené v článku 6 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky [4] byly dostatečným způsobem informovány o kontrolách prováděných jinými útvary či subjekty, aby mohly plnit své povinnosti v rámci uvedeného nařízení.
|
(13) Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass die Zahlstellen gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1290/2005 des Rates vom 21. Juni 2005 über die Finanzierung der gemeinsamen Agrarpolitik [4] ausreichende Informationen über die von anderen Dienststellen oder Einrichtungen durchgeführten Kontrollen erhalten, damit sie ihre Pflichten aus der genannten Verordnung erfüllen können.
|
|
(14) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru pro rozvoj venkova,
|
(14) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für die Entwicklung des ländlichen Raums —
|
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
|
ČÁST I
|
TEIL I
|
|
Oblast působnosti a obecná ustanovení
|
Anwendungsbereich und allgemeine Bestimmungen
|
|
Článek 1
|
Artikel 1
|
|
Oblast působnosti
|
Anwendungsbereich
|
|
Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla pro kontrolní postupy a podmíněnost týkající se spolufinancovaných opatření na podporu rozvoje venkova podle nařízení (ES) č. 1698/2005.
|
Diese Verordnung enthält die Durchführungsbestimmungen zu den Kontrollverfahren sowie der Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen für die kofinanzierten Maßnahmen zur Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005.
|
|
Článek 2
|
Artikel 2
|
|
Použití nařízení (ES) č. 796/2004
|
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 796/2004
|
|
Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení tohoto nařízení, použijí se obdobně články 5, 22, 23, 69 a 73 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Unbeschadet der spezifischen Bestimmungen der vorliegenden Verordnung gelten die Artikel 5, 22, 23, 69 und 73 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 sinngemäß.
|
|
Článek 3
|
Artikel 3
|
|
Definice
|
Begriffsbestimmungen
|
|
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
Im Sinne dieser Verordnung ist
|
|
a) "žádostí o podporu" žádost o poskytnutí podpory nebo žádost o zahrnutí do režimu;
|
a) "Antrag auf Fördermittel" der Antrag auf Gewährung von Fördermitteln oder Aufnahme in eine Regelung;
|
|
b) "žádostí o platbu" žádost o platbu vnitrostátními orgány podaná příjemcem.
|
b) "Zahlungsantrag" ein Antrag, den ein Begünstigter für eine Zahlung durch die einzelstaatlichen Behörden vorlegt.
|
|
Článek 4
|
Artikel 4
|
|
Žádosti o podporu a žádosti o platbu
|
Anträge auf Fördermittel und Zahlungsanträge
|
|
1. Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení tohoto nařízení, stanoví členské státy vhodné postupy pro podávání žádostí o podporu.
|
(1) Unbeschadet der spezifischen Bestimmungen der vorliegenden Verordnung legen die Mitgliedstaaten geeignete Verfahren für die Anträge auf Fördermittel fest.
|
|
2. V případě opatření s víceletými závazky podá příjemce každoroční žádost o platbu.
|
(2) Bei Maßnahmen mit mehrjährigen Verpflichtungen reicht der Begünstigte einen jährlichen Zahlungsantrag ein.
|
|
Členské státy však mohou od fyzického podávání každoročních žádostí o platbu upustit, pokud zavedou účinné alternativní postupy pro provádění správních kontrol podle článku 11 či případně 26.
|
Die Mitgliedstaaten können jedoch auf die jährlichen materiellen Zahlungsanträge verzichten, wenn sie wirksame alternative Verfahren zur Durchführung der in Artikel 11 bzw. 26 vorgesehenen Verwaltungskontrollen einführen.
|
|
3. Žádosti o podporu a žádosti o platbu mohou být kdykoli po jejich podání upraveny v případě, že v nich příslušný orgán zjistí zjevné chyby.
|
(3) Die Anträge auf Fördermittel und Zahlungsanträge können bei offensichtlichen Fehlern, die von der zuständigen Behörde anerkannt wurden, jederzeit nach ihrer Einreichung korrigiert werden.
|
|
Článek 5
|
Artikel 5
|
|
Obecné zásady kontroly
|
Allgemeine Kontrollgrundsätze
|
|
1. Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení tohoto nařízení, zajistí členské státy, aby veškerá kritéria způsobilosti stanovená právními předpisy Společenství nebo vnitrostátními právními předpisy či programy rozvoje venkova mohla být kontrolována podle soustavy ověřitelných ukazatelů, které budou určeny členskými státy.
|
(1) Unbeschadet der spezifischen Bestimmungen der vorliegenden Verordnung tragen die Mitgliedstaaten dafür Sorge, dass alle durch gemeinschaftliche oder einzelstaatliche Rechtsvorschriften oder in den Programmen zur Entwicklung des ländlichen Raums aufgestellten Förderkriterien anhand von überprüfbaren Indikatoren, die von den Mitgliedstaaten festzulegen sind, kontrolliert werden können.
|
|
2. Kontroly prováděné na místě podle článků 12, 20 a 27 a další kontroly podle pravidel Společenství pro zemědělské subvence by měly být podle možností prováděny ve stejnou dobu.
|
(2) Die in den Artikeln 12, 20 und 27 vorgesehenen Vor-Ort-Kontrollen und andere in gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften für Agrarbeihilfen vorgeschriebene Kontrollen werden, soweit möglich, gleichzeitig durchgeführt.
|
|
3. Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení, neprovede se žádná platba ve prospěch příjemců, u nichž je zjištěno, že uměle vytvořili podmínky požadované pro poskytnutí takových plateb a získali tak výhodu, která není v souladu s cíli dotyčného režimu podpor.
|
(3) Unbeschadet spezifischer Bestimmungen werden keine Zahlungen an Personen geleistet, wenn feststeht, dass sie die Voraussetzungen für den Erhalt dieser Zahlungen künstlich geschaffen haben, um einen den Zielen der betreffenden Stützungsregelung zuwiderlaufenden Vorteil zu erwirken.
|
|
ČÁST II
|
TEIL II
|
|
Administrativní a kontrolní pravidla
|
Verwaltungs- und Kontrollvorschriften
|
|
HLAVA I
|
TITEL I
|
|
Podpora rozvoje venkova pro některá opatření podle osy 2 a osy 4
|
Fördermittel für bestimmte Maßnahmen zur Entwicklung des ländlichen Raums im Rahmen der Schwerpunkte 2 und 4
|
|
KAPITOLA I
|
KAPITEL I
|
|
Obecná ustanovení
|
Allgemeines
|
|
Článek 6
|
Artikel 6
|
|
Oblast působnosti a definice
|
Geltungsbereich und Begriffsbestimmungen
|
|
1. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použije se tato hlava na:
|
(1) Vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen dieser Verordnung gilt dieser Titel für
|
|
a) podporu poskytovanou v souladu s článkem 36 nařízení (ES) č. 1698/2005;
|
a) Fördermittel, die gemäß Artikel 36 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 gewährt werden;
|
|
b) podporu poskytovanou v souladu s čl. 63 písm. a) uvedeného nařízení s ohledem na operace odpovídající opatřením určeným v rámci osy 2.
|
b) Fördermittel, die gemäß Artikel 63 Buchstabe a der genannten Verordnung für Vorhaben im Rahmen der unter Schwerpunkt 2 festgelegten Maßnahmen gewährt werden.
|
|
Tato hlava se však nepoužije na opatření uvedená v čl. 36 písm. a) bodu vi) a písm. b) bodech vi) a vii) a v čl. 39 odst. 5 nařízení (ES) č. 1698/2005 ani na opatření podle čl. 36 písm. b) bodech i) a iii) uvedeného nařízení, pokud jde o náklady na založení.
|
Dieser Titel gilt jedoch nicht für die in Artikel 36 Buchstabe a Ziffer vi, Artikel 36 Buchstabe b Ziffern vi und vii sowie in Artikel 39 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 festgelegten Maßnahmen und hinsichtlich der Anlegungskosten nicht für Maßnahmen gemäß Artikel 36 Buchstabe b Ziffern i und iii der genannten Verordnung.
|
|
2. Pro účely této hlavy se rozumí:
|
(2) Für die Zwecke dieses Titels gelten folgende Begriffsbestimmungen:
|
|
a) "opatřením týkajícím se plochy" opatření nebo dílčí opatření, u nichž je podpora založena na velikosti vykázané plochy;
|
a) "flächenbezogene Maßnahme": Maßnahmen oder Untermaßnahmen, bei denen die Beihilfe von der Größe der angegebenen Fläche abhängt;
|
|
b) "opatřením týkajícím se zvířat" opatření nebo dílčí opatření, u nichž je podpora založena na počtu vykázaných zvířat.
|
b) "tierbezogene Maßnahme": Maßnahmen oder Untermaßnahmen, bei denen die Beihilfe von der Zahl der angegebenen Tiere abhängt.
|
|
Článek 7
|
Artikel 7
|
|
Použití nařízení (ES) č. 796/2004
|
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 796/2004
|
|
Pro účely této hlavy se použijí obdobně čl. 2 odst. 10, 22 a 23 a články 9, 18, 21 a čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Für die Zwecke dieses Titels gelten Artikel 2 Nummern 10, 22 und 23 sowie die Artikel 9, 18, 21 und Artikel 25 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 sinngemäß.
|
|
Ustanovení čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 796/2004 se též použijí obdobně. V případě opatření uvedených v čl. 36 písm. b) bodech iii), iv) a v) nařízení (ES) č. 1698/2005 však členské státy mohou zavést vhodné alternativní systémy za účelem jednoznačného určení pozemků, na které se poskytuje podpora.
|
Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 gilt ebenfalls sinngemäß. Bei den Maßnahmen gemäß Artikel 36 Buchstabe b Ziffern iii, iv und v der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 können die Mitgliedstaaten jedoch geeignete alternative Regelungen für die eindeutige Identifizierung der unter die Stützungsregelung fallenden Flächen festlegen.
|
|
Článek 8
|
Artikel 8
|
|
Žádosti o platbu
|
Zahlungsanträge
|
|
1. V případě všech smluv, které vstoupí v platnost po 1. lednu 2007, se žádosti o platbu v rámci opatření týkajících se plochy podávají ve lhůtě stanovené v článku 11 nařízení (ES) č. 796/2004. Členské státy se však mohou rozhodnout, že toto ustanovení uplatní až od roku 2008.
|
(1) Für alle nach dem 1. Januar 2007 in Kraft tretenden Verträge sind Zahlungsanträge für flächenbezogene Maßnahmen innerhalb der Frist gemäß Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 zu stellen. Die Mitgliedstaaten können jedoch beschließen, diese Vorschrift erst ab dem Antragsjahr 2008 anzuwenden.
|
|
2. Použije-li členský stát ustanovení čl. 4 odst. 2 druhého pododstavce, považuje se žádost o platbu za podanou v souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(2) Wendet ein Mitgliedstaat die Bestimmungen von Artikel 4 Absatz 2 Unterabsatz 2 an, so gilt der Zahlungsantrag als eingereicht im Sinne von Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004.
|
|
3. Ustanovení čl. 11 odst. 3, články 12 a 15 nařízení (ES) č. 796/2004 se použijí obdobně pro žádosti o platbu v rámci této hlavy. Žádost o platbu obsahuje kromě informací uvedených v čl. 12 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení také informace, které jsou v daném ustanovení uvedeny s ohledem na nezemědělskou půdu, pro kterou se žádá podpora.
|
(3) Die Artikel 11 Absatz 3, 12 und 15 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 gelten sinngemäß für die Zahlungsanträge im Rahmen dieses Titels. Zusätzlich zu den nach Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe d der genannten Verordnung verlangten Angaben muss der Zahlungsantrag auch die darin festgelegten Angaben zu den nichtlandwirtschaftlichen Flächen enthalten, für die Fördermittel beantragt werden.
|
|
Článek 9
|
Artikel 9
|
|
Platby
|
Zahlungen
|
|
1. Žádná platba na opatření nebo soubor operací spadající do oblasti působnosti této hlavy nesmí být provedena před dokončením kontrol tohoto opatření nebo souboru operací s ohledem na kritéria způsobilosti podle kapitoly II oddílu I.
|
(1) Zahlungen für die unter diesen Titel fallenden Maßnahmen oder Vorgänge werden erst geleistet, wenn die Überprüfung der Maßnahme oder der Vorgänge im Hinblick auf die Erfüllung der Förderkriterien gemäß Kapitel II Abschnitt I abgeschlossen ist.
|
|
Členské státy se však mohou s ohledem na riziko přeplatku rozhodnout zaplatit až 70 % podpory po dokončení správních kontrol stanovených v článku 11. Procentní podíl platby je pro všechny příjemce opatření nebo souboru operací stejný.
|
Die Mitgliedstaaten können jedoch unter Berücksichtigung des Risikos einer Überzahlung beschließen, bis zu 70 % der Beihilfe bereits nach Abschluss der in Artikel 11 vorgesehenen Verwaltungskontrollen zu zahlen. Der Prozentsatz der Zahlung muss für alle Begünstigten der Maßnahme oder der Vorgänge gleich hoch sein.
|
|
2. S ohledem na kontroly podmíněnosti stanovené v kapitole II oddílu II jsou veškeré neoprávněně vyplacené platby v případech, kdy takové kontroly nemohou být dokončeny před provedením platby, vraceny zpět v souladu s článkem 73 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(2) Können die Kontrollen der Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen gemäß Kapitel II Abschnitt II nicht vor der Zahlung abgeschlossen werden, so sind zu Unrecht gezahlte Beträge gemäß Artikel 73 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 zurückzufordern.
|
|
KAPITOLA II
|
KAPITEL II
|
|
Kontroly, snížení a vyloučení
|
Kontrollen, Kürzungen und Ausschlüsse
|
|
Článek 10
|
Artikel 10
|
|
Obecné zásady
|
Allgemeine Grundsätze
|
|
1. Kontroly žádostí o podporu a následných žádostí o platbu se provádějí způsobem, který zajistí účinné ověření dodržení podmínek pro poskytování podpor.
|
(1) Die Anträge auf Fördermittel und die darauf folgenden Zahlungsanträge werden so geprüft, dass zuverlässig festgestellt werden kann, ob die Fördervoraussetzungen erfüllt sind.
|
|
2. Členské státy určí vhodné metody a prostředky pro ověřování podmínek poskytování podpory pro každé opatření podpory.
|
(2) Die Mitgliedstaaten legen für jede Stützungsmaßnahme geeignete Methoden und Instrumente zur Überprüfung der Fördervoraussetzungen fest.
|
|
3. Členské státy využijí integrovaný administrativní a kontrolní systém stanovený v hlavě II kapitole 4 nařízení (ES) č. 1782/2003 (dále jen "IACS").
|
(3) Die Mitgliedstaaten wenden das in Titel II Kapitel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 vorgesehene integrierte Verwaltungs- und Kontrollsystem (im Folgenden "integriertes System" genannt) an.
|
|
4. Ověřování kritérií způsobilosti sestává ze správních kontrol a kontrol na místě.
|
(4) Die Erfüllung der Förderkriterien wird durch Verwaltungs- und Vor-Ort-Kontrollen überprüft.
|
|
5. Dodržování podmíněnosti se ověřuje pomocí kontrol na místě a případně pomocí správních kontrol.
|
(5) Die Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen wird durch Vor-Ort-Kontrollen und gegebenenfalls durch Verwaltungskontrollen überprüft.
|
|
6. Během doby trvání závazku se pozemky, pro něž se poskytuje podpora, nesmí vyměňovat s výjimkou případů zvlášť vymezených v programu rozvoje venkova.
|
(6) Während des Zeitraums, für den eine Verpflichtung eingegangen wurde, dürfen die fördermittelbegünstigten Parzellen, außer in ausdrücklich im Programm zur Entwicklung des ländlichen Raums vorgesehenen Fällen, nicht ausgetauscht werden.
|
|
ODDÍL I
|
ABSCHNITT I
|
|
Dodržování kritérií způsobilosti
|
Erfüllung der Förderkriterien
|
|
PODODDÍL I
|
UNTERABSCHNITT I
|
|
Kontroly
|
Kontrollen
|
|
Článek 11
|
Artikel 11
|
|
Správní kontroly
|
Verwaltungskontrollen
|
|
1. Správní kontroly se provádějí u všech žádostí o podporu a o platbu a zahrnují všechny prvky, které lze a je vhodné kontrolovat administrativními prostředky. V rámci správních postupů se zajistí zaznamenávání prováděných kontrol, výsledků ověřování a opatření přijatých v případě nesrovnalostí.
|
(1) Alle Anträge auf Fördermittel und Zahlungsanträge werden einer Verwaltungskontrolle unterzogen, die sich auf alle Elemente bezieht, deren Überprüfung mit verwaltungstechnischen Mitteln möglich und angemessen ist. Über die durchgeführten Kontrollen, die Ergebnisse der Überprüfung und die bei Abweichungen getroffenen Abhilfemaßnahmen werden Aufzeichnungen geführt.
|
|
2. Správní kontroly zahrnují, kdykoli je to možné a vhodné, křížové kontroly, kromě jiného na základě údajů z IACS. Tyto křížové kontroly se týkají alespoň pozemků a hospodářských zvířat, na něž se vztahují opatření podpory, aby se zabránilo neoprávněnému vyplacení podpory.
|
(2) Im Rahmen der Verwaltungskontrollen sind, soweit möglich und angebracht, auch Gegenkontrollen u. a. mit den Daten aus dem integrierten System durchzuführen. Diese Gegenkontrollen beziehen sich mindestens auf die unter eine Stützungsmaßnahme fallenden Parzellen und Tiere, damit ungerechtfertigte Beihilfezahlungen vermieden werden.
|
|
3. Kontrole podléhá i dodržování dlouhodobých závazků.
|
(3) Auch die Erfüllung der langfristigen Verpflichtungen wird kontrolliert.
|
|
4. Pokud z křížových kontrol vyplyne podezření, že došlo k nesrovnalostem, následují další přiměřená správní opatření, a v případě nutnosti kontrola na místě.
|
(4) Hinweisen auf Unregelmäßigkeiten, die sich aus Gegenkontrollen ergeben, wird durch andere angemessene Verwaltungsmaßnahmen und erforderlichenfalls durch eine Vor-Ort-Kontrolle weiter nachgegangen.
|
|
5. Správní kontroly způsobilosti případně také zohlední výsledky ověřování prováděných jinými útvary, subjekty či organizacemi zúčastněnými na kontrolách zemědělských subvencí.
|
(5) Bei den Verwaltungskontrollen der Förderfähigkeit werden gegebenenfalls auch die Ergebnisse der Überprüfungen anderer Dienststellen, Einrichtungen oder Organisationen berücksichtigt, die mit der Kontrolle von Agrarbeihilfen befasst sind.
|
|
Článek 12
|
Artikel 12
|
|
Kontroly na místě
|
Vor-Ort-Kontrollen
|
|
1. Celkový počet každoročně prováděných kontrol na místě pokrývá alespoň 5 % všech příjemců, na které se vztahuje závazek v rámci jednoho nebo více opatření spadajících do oblasti působnosti této hlavy.
|
(1) Die Gesamtzahl der jährlichen Vor-Ort-Kontrollen erstreckt sich auf mindestens 5 % aller Begünstigten, die einer Verpflichtung im Rahmen einer oder mehrerer in den Geltungsbereich dieses Titels fallender Maßnahmen unterliegen.
|
|
Do celkového počtu příjemců uvedených v prvním pododstavci však nespadají žadatelé, kteří podle výsledků správních kontrol nejsou způsobilí.
|
Antragsteller, die nach den Verwaltungskontrollen für nicht beihilfefähig befunden werden, zählen jedoch nicht zur Gesamtzahl der Begünstigten nach Unterabsatz 1.
|
|
2. Ustanovení čl. 26 odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. 796/2004 se nepoužijí na kontroly na místě stanovené v tomto článku.
|
(2) Für die im vorliegenden Artikel vorgesehenen Vor-Ort-Kontrollen gelten Artikel 26 Absätze 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004.
|
|
3. Výběrový soubor uvedený v odstavci 1 prvním pododstavci se vybírá v souladu s kritérii stanovenými v článku 27 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(3) Die Kontrollstichprobe gemäß Absatz 1 Unterabsatz 1 wird nach den in Artikel 27 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 festgelegten Kriterien ausgewählt.
|
|
4. V případě víceletých opatření zahrnujících platby trvající déle než pět let se mohou členské státy rozhodnout snížit míru kontrol příjemců podle odstavce 1 o polovinu po pátém roce vyplácení.
|
(4) Bei mehrjährigen Maßnahmen mit Zahlungen über mehr als fünf Jahre können die Mitgliedstaaten beschließen, den in Absatz 1 festgesetzten Kontrollsatz nach dem fünften Jahr der Zahlungen an einen Begünstigten zu halbieren.
|
|
Příjemci, u nichž členské státy využijí možnost uvedenou v prvním pododstavci tohoto odstavce, netvoří součást celkového počtu příjemců uvedených v odst. 1 prvním pododstavci.
|
Die Begünstigten, für die der Mitgliedstaat von der Möglichkeit nach Unterabsatz 1 dieses Absatzes Gebrauch macht, zählen nicht zur Gesamtzahl der Begünstigten nach Absatz 1 Unterabsatz 1.
|
|
Článek 13
|
Artikel 13
|
|
Zpráva o kontrole
|
Kontrollbericht
|
|
Kontroly na místě v rámci tohoto pododdílu podléhají zprávě o kontrole, která se vyhotoví v souladu s článkem 28 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Über die im Rahmen dieses Unterabschnitts durchgeführten Vor-Ort-Kontrollen ist ein Kontrollbericht gemäß Artikel 28 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 anzufertigen.
|
|
Článek 14
|
Artikel 14
|
|
Obecné zásady pro kontroly na místě
|
Allgemeine Grundsätze für Vor-Ort-Kontrollen
|
|
1. Kontroly na místě se provádějí po celý rok na základě analýzy rizik představovaných různými závazky v rámci každého opatření rozvoje venkova.
|
(1) Die Vor-Ort-Kontrollen sind auf der Grundlage einer Analyse des mit den verschiedenen Verpflichtungen im Rahmen jeder Maßnahme für die Entwicklung des ländlichen Raums verbundenen Risikos über das Jahr zu verteilen.
|
|
2. Předmětem kontroly na místě jsou veškeré závazky a povinnosti příjemce, které lze v době návštěvy zkontrolovat.
|
(2) Gegenstand der Vor-Ort-Kontrolle sind alle Verpflichtungen und Auflagen eines Begünstigten, die zum Zeitpunkt des Kontrollbesuchs überprüft werden können.
|
|
Článek 15
|
Artikel 15
|
|
Předmět kontrol na místě a určení ploch
|
Gegenstand der Vor-Ort-Kontrollen und Bestimmung der Flächen
|
|
1. Členské státy určí kritéria a kontrolní metody, které umožní, aby kontroly různých závazků a povinností příjemce splňovaly požadavky čl. 48 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 [5].
|
(1) Die Mitgliedstaaten legen die Kriterien und Kontrollmethoden fest, mit denen die Auflagen und Pflichten des Begünstigten zur Erfüllung der Anforderungen von Artikel 48 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1974/2006 der Kommission [5] kontrolliert werden können.
|
|
2. S ohledem na kontroly opatření týkajících se plochy se kontroly na místě provádějí v souladu s články 29, 30 a 32 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(2) Bei den flächenbezogenen Maßnahmen werden die Vor-Ort-Kontrollen gemäß den Artikeln 29, 30 und 32 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 durchgeführt.
|
|
V případě opatření uvedených v čl. 36 písm. b) bodech iii), iv) a v) nařízení (ES) č. 1698/2005 však členské státy mohou určit vhodnou odchylku, která nesmí být v žádném případě vyšší než dvojnásobek odchylek stanovených v čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Für die in Artikel 36 Buchstabe b Ziffern iii, iv und v der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 vorgesehenen Maßnahmen können die Mitgliedstaaten angemessene Toleranzmargen festsetzen, die jedoch nicht mehr als doppelt so hoch sein dürfen wie die in Artikel 30 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 vorgesehenen Toleranzmargen.
|
|
3. S ohledem na kontroly opatření týkajících se zvířat se kontroly na místě provádějí v souladu s článkem 35 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(3) Bei den tierbezogenen Maßnahmen werden die Vor-Ort-Kontrollen gemäß Artikel 35 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 durchgeführt.
|
|
PODODDÍL II
|
UNTERABSCHNITT II
|
|
Snížení a vyloučení
|
Kürzungen und Ausschlüsse
|
|
Článek 16
|
Artikel 16
|
|
Opatření týkající se plochy
|
Flächenbezogene Maßnahmen
|
|
1. Základ pro výpočet podpory u opatření týkajících se plochy se určí v souladu s čl. 50 odst. 1, 3 a 7 nařízení (ES) č. 796/2004. Pro účely tohoto článku se plochy vykázané příjemcem, na které dostává stejnou míru podpory, považují za skupinu plodin.
|
(1) Bei den flächenbezogenen Maßnahmen wird die Grundlage für die Beihilfeberechnung gemäß Artikel 50 Absätze 1, 3 und 7 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 festgelegt. Für die Zwecke dieses Artikels gelten die von einem Begünstigten gemeldeten Flächen, die denselben Beihilfesatz erhalten, als eine Kulturgruppe.
|
|
2. Pokud plocha vykazovaná k platbě v rámci opatření týkajícího se plochy přesahuje plochu zjištěnou v souladu s čl. 50 odst. 3 nařízení (ES) č. 796/2004, vypočte se podpora na základě zjištěné plochy snížené o dvojnásobek zjištěného rozdílu, pokud tento rozdíl přesahuje buď 3 %, nebo dva hektary, ale ne více než 20 % zjištěné plochy.
|
(2) Liegt die für die Zahlung im Rahmen einer flächenbezogenen Maßnahme angemeldete Fläche über der gemäß Artikel 50 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 ermittelten Fläche, so wird die Beihilfe auf der Grundlage der ermittelten Fläche, gekürzt um das Doppelte der festgestellten Differenz, berechnet, wenn die Differenz über 3 % oder 2 ha liegt, aber nicht mehr als 20 % der ermittelten Fläche ausmacht.
|
|
Pokud je rozdíl větší než 20 % zjištěné plochy, neposkytne se pro dotčené opatření týkající se plochy žádná podpora.
|
Liegt die festgestellte Differenz über 20 % der ermittelten Fläche, so wird für die betreffende flächenbezogene Maßnahme keine Beihilfe gewährt.
|
|
3. Pokud vykazovaná plocha přesahuje plochu zjištěnou v souladu s čl. 50 odst. 3 nařízení (ES) č. 796/2004 o více než 30 %, příjemce se za dotčený kalendářní rok a na dotčená opatření vyloučí z poskytování podpory, na kterou má podle uvedeného článku nárok.
|
(3) Liegt die gemeldete Fläche um mehr als 30 % über der gemäß Artikel 50 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 ermittelten Fläche, so wird der Begünstigte für das betreffende Kalenderjahr und die betreffenden Maßnahmen von der Gewährung der Beihilfe, auf die er gemäß demselben Artikel Anspruch gehabt hätte, ausgeschlossen.
|
|
Pokud je rozdíl větší než 50 %, vyloučí se příjemce dodatečně z poskytování podpory až do výše částky, která odpovídá rozdílu mezi vykazovanou plochou a plochou zjištěnou v souladu s čl. 50 odst. 3 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Liegt die Differenz über 50 %, so ist der Betriebsinhaber zusätzlich bis zur Höhe eines Betrags, der der Differenz zwischen der gemeldeten Fläche und der nach Artikel 50 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 ermittelten Fläche entspricht, von der Beihilfegewährung auszuschließen.
|
|
4. Odchylně od odstavce 2 a odst. 3 prvního pododstavce se v případě příjemců v členských státech, které používají režim jednotných plateb na plochu podle článku 143b nařízení (ES) č. 1782/2003, snížení a vyloučení, která se mají použít, vypočtou v souladu s čl. 138 odst. 1 prvním a druhým pododstavcem nařízení Komise (ES) č. 1973/2004 [6].
|
(4) Abweichend von Absatz 2 und Absatz 3 Unterabsatz 1 werden die anzuwendenden Kürzungen und Ausschlüsse bei Begünstigten in Mitgliedstaaten, die die einheitliche Flächenzahlung gemäß Artikel 143b der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 anwenden, gemäß Artikel 138 Absatz 1 Unterabsätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 1973/2004 der Kommission [6] berechnet.
|
|
5. Pokud rozdíly mezi vykazovanou plochou a plochou zjištěnou v souladu s čl. 50 odst. 3 nařízení (ES) č. 796/2004 vyplývají z úmyslných nesrovnalostí, příjemce se za dotčený rok EZFRV a na dotčené opatření týkající se plochy vyloučí z poskytování podpory, na kterou má podle uvedeného článku nárok.
|
(5) Beruhen die Differenzen zwischen der gemeldeten und der nach Artikel 50 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 ermittelten Fläche auf absichtlichen Falschangaben, so wird der Begünstigte für das betreffende ELER-Jahr und die betreffende flächenbezogene Maßnahme von der Gewährung der Beihilfe, auf die er gemäß demselben Artikel Anspruch gehabt hätte, ausgeschlossen.
|
|
6. Částka vyplývající z vyloučení stanovených v odst. 3 druhém pododstavci a odstavci 5 se vyrovnává z plateb podpory v rámci kteréhokoli z režimů podpory uvedených v nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo v nařízení (ES) č. 1782/2003, na které má dotčený příjemce nárok v souvislosti se žádostmi, které podá v průběhu tří kalendářních let následujících po kalendářním roce zjištění. Pokud tuto částku nelze z těchto plateb podpory beze zbytku vyrovnat, nevyrovnaný zůstatek se stornuje.
|
(6) Der Betrag, der sich aus den Ausschlüssen gemäß Absatz 3 Unterabsatz 2 und Absatz 5 ergibt, wird mit den Beihilfezahlungen im Rahmen der Fördermaßnahmen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 oder der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 verrechnet, auf die der Betriebsinhaber im Rahmen der Anträge Anspruch hat, die er in den auf das Kalenderjahr der Feststellung folgenden drei Kalenderjahren stellt. Kann der Betrag nicht vollständig mit diesen Zahlungen verrechnet werden, so verfällt der verbleibende Saldo.
|
|
Článek 17
|
Artikel 17
|
|
Opatření týkající se zvířat
|
Tierbezogene Maßnahmen
|
|
1. Základ pro výpočet podpory u opatření týkajících se zvířat se určí v souladu s čl. 57 odst. 2, 3 a 4 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(1) Bei den tierbezogenen Maßnahmen wird die Grundlage für die Beihilfeberechnung gemäß Artikel 57 Absätze 2, 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 festgelegt.
|
|
2. Veškerá snížení nebo vyloučení, která se použijí v případě vykázání většího počtu kusů skotu nebo ovcí či koz, se vypočtou v souladu s článkem 59 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(2) Etwaige Kürzungen oder Ausschlüsse, die bei Übererklärung von Rindern bzw. von Schafen oder Ziegen anzuwenden sind, werden gemäß Artikel 59 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 berechnet.
|
|
Opatření podpor týkající se skotu a opatření podpor týkající se ovcí nebo koz se posuzují samostatně.
|
Die Stützungsmaßnahmen für Rinder und die Stützungsmaßnahmen für Schafe und Ziegen werden getrennt behandelt.
|
|
3. Odchylně od čl. 59 odst. 2 druhého pododstavce a čl. 59 odst. 4 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 796/2004 je částka vyplývající z vyloučení vyrovnána z plateb podpory v rámci kteréhokoli z režimů podpory uvedených v nařízení (ES) č. 1698/2005, na které má dotčený příjemce nárok v souvislosti se žádostmi, které podá v průběhu tří kalendářních let následujících po kalendářním roce zjištění. Pokud tuto částku nelze z těchto plateb podpory beze zbytku vyrovnat, nevyrovnaný zůstatek se stornuje.
|
(3) Abweichend von Artikel 59 Absatz 2 Unterabsatz 2 und Artikel 59 Absatz 4 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 wird der ausgeschlossene Betrag mit den Beihilfezahlungen im Rahmen der Beihilferegelungen gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 verrechnet, auf die der Betriebsinhaber im Rahmen der Anträge Anspruch hat, die er in den auf das Kalenderjahr der Feststellung folgenden drei Kalenderjahren stellt. Kann der Betrag nicht vollständig mit diesen Zahlungen verrechnet werden, so verfällt der verbleibende Saldo.
|
|
4. S ohledem na vykázání většího počtu zvířat jiných než těch, která jsou uvedena v odstavci 2, stanoví členské státy vhodný systém snížení a vyloučení.
|
(4) Für Übererklärungen anderer als der in Absatz 2 genannten Tiere legen die Mitgliedstaaten eine geeignete Kürzungs- und Ausschlussregelung fest.
|
|
Článek 18
|
Artikel 18
|
|
Snížení a vyloučení v případě porušení kritérií způsobilosti
|
Kürzungen und Ausschlüsse bei Nichterfüllung der Förderkriterien
|
|
1. V případě, že některé závazky spojené s poskytováním podpory, které se nevztahují na velikost plochy nebo na počet vykázaných zvířat, nejsou dodrženy, požadovaná podpora se sníží nebo odmítne.
|
(1) Werden mit der Beihilfegewährung verbundene Verpflichtungen, ausgenommen Verpflichtungen in Zusammenhang mit der angegebenen Fläche bzw. der angegebenen Zahl von Tieren, nicht erfüllt, so wird die beantragte Beihilfe gekürzt oder verweigert.
|
|
2. Členský stát určí částku, o kterou bude podpora snížena, zejména na základě závažnosti, rozsahu a trvání zjištěného porušení.
|
(2) Der Mitgliedstaat setzt den Betrag, um den die Beihilfe gekürzt wird, insbesondere auf der Grundlage von Schwere, Ausmaß und Dauer des festgestellten Verstoßes fest.
|
|
Závažnost porušení závisí zejména na závažnosti z něj vyplývajících důsledků, přičemž se zohlední cíle nedodržených kritérií.
|
Die Beurteilung der Schwere eines Verstoßes hängt insbesondere davon ab, welche Bedeutung den Auswirkungen des Verstoßes unter Berücksichtigung der Ziele der nicht eingehaltenen Kriterien beizumessen ist.
|
|
Rozsah porušení závisí zejména na účinku, který porušení vyvolává u operace jako celku.
|
Das Ausmaß eines Verstoßes wird insbesondere anhand der Auswirkungen des Verstoßes auf das Vorhaben insgesamt beurteilt.
|
|
Zda je porušení trvalé, závisí zejména na délce trvání účinku nebo na možnosti ukončení tohoto účinku rozumnými prostředky.
|
Die Beurteilung der Dauer eines Verstoßes richtet sich insbesondere danach, wie lange die Auswirkungen des Verstoßes andauern oder welche Möglichkeiten bestehen, diese Auswirkungen mit angemessenen Mitteln abzustellen.
|
|
3. V případě, že k porušení došlo v důsledku úmyslných nesrovnalostí, je příjemce vyloučen z dotčeného režimu v daném roce EZFRV i v následujícím roce EZFRV.
|
(3) Beruhen die Verstöße auf absichtlichen Falschangaben, so wird der Begünstigte in dem betreffenden ELER-Jahr und im darauf folgenden ELER-Jahr von der jeweiligen Maßnahme ausgeschlossen.
|
|
4. Snížení a vyloučení podle tohoto článku se použijí, aniž jsou dotčeny dodatečné sankce stanovené vnitrostátními předpisy.
|
(4) Die in diesem Artikel vorgesehenen Kürzungen und Ausschlüsse gelten unbeschadet zusätzlicher Sanktionen aufgrund nationaler Vorschriften.
|
|
ODDÍL II
|
ABSCHNITT II
|
|
Dodržení podmíněnosti
|
Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen
|
|
PODODDÍL I
|
UNTERABSCHNITT I
|
|
Kontroly
|
Kontrollen
|
|
Článek 19
|
Artikel 19
|
|
Obecné zásady
|
Allgemeine Grundsätze
|
|
1. Aniž je dotčen čl. 51 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005, "podmíněnost" znamená povinné požadavky uvedené v čl. 51 odst. 1 prvním pododstavci uvedeného nařízení a minimální požadavky na používání hnojiv a přípravků na ochranu rostlin podle čl. 51 odst. 1 druhého pododstavce uvedeného nařízení.
|
(1) Unbeschadet von Artikel 51 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 geht es bei der "Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen" um die verbindlichen Anforderungen im Sinne von Artikel 51 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 und um die Grundanforderungen betreffend die Anwendung von Düngemitteln und Pflanzenschutzmitteln im Sinne von Artikel 51 Absatz 1 Unterabsatz 2 derselben Verordnung.
|
|
2. S ohledem na kontroly dodržování podmíněnosti se použije čl. 3 odst. 2 a článek 25 nařízení (ES) č. 1782/2003 a čl. 2 odst. 2, 2a a 31 až 36, jakož i články 9, 41, 42, 43, 46, 47 a 48 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(2) Für die Kontrolle der Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen gelten Artikel 3 Absatz 2 und Artikel 25 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 und Artikel 2 Nummern 2, 2a und 31 bis 36 sowie die Artikel 9, 41, 42, 43, 46, 47 und 48 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004.
|
|
Článek 20
|
Artikel 20
|
|
Kontroly na místě
|
Vor-Ort-Kontrollen
|
|
1. Příslušný kontrolní orgán provádí, pokud jde o požadavky nebo normy, za které odpovídá, kontroly na místě u alespoň 1 % všech příjemců, kteří podali žádosti o platbu podle čl. 36 písm. a) bodů i) až v) a písm. b) bodů i), iv) a v) nařízení (ES) č. 1698/2005.
|
(1) Die zuständige Kontrollbehörde führt im Bereich der in ihre Zuständigkeit fallenden Anforderungen oder Standards Vor-Ort-Kontrollen bei mindestens 1 % aller Begünstigten durch, die Anträge auf Fördermittel im Rahmen von Artikel 36 Buchstabe a Ziffern i bis v und Buchstabe b Ziffern i, iv und v der Verordnung 1698/2005 gestellt haben.
|
|
2. Použije se čl. 44 odst. 1 druhý pododstavec a čl. 44 odst. 2 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(2) Artikel 44 Absatz 1 Unterabsatz 2 und Artikel 44 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 finden Anwendung.
|
|
Článek 21
|
Artikel 21
|
|
Výběr kontrolního výběrového souboru
|
Auswahl der Kontrollstichprobe
|
|
1. Pro výběr kontrolního výběrového souboru uvedeného v článku 20 nařízení (ES) č. 796/2004 se použije čl. 45 odst. 1 uvedeného nařízení.
|
(1) Für die Auswahl der Kontrollstichprobe gemäß Artikel 20 der vorliegenden Verordnung findet Artikel 45 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 Anwendung.
|
|
2. Příslušný kontrolní orgán vybere, pokud jde o požadavky a normy, za které odpovídá, příjemce, kteří mají být zkontrolováni v souladu s článkem 20. Za tímto účelem určí výběrový soubor z výběrového souboru příjemců, kteří již byli vybráni na základě článku 12 a na které se vztahují příslušné požadavky nebo normy.
|
(2) Für die gemäß Artikel 20 zu kontrollierenden Begünstigten wählt die zuständige Kontrollbehörde im Bereich der in ihre Zuständigkeit fallenden Anforderungen oder Standards die Kontrollstichprobe aus der Stichprobe von Begünstigten aus, die bereits gemäß Artikel 12 ausgewählt wurden und die die betreffenden Anforderungen oder Standards einhalten müssen.
|
|
3. Odchylně od odstavce 2 může příslušný kontrolní orgán, pokud jde o požadavky nebo normy, za které odpovídá, vybrat kontrolní výběrový soubor z 1 % všech příjemců, kteří podali žádosti o platbu podle čl. 36 písm. a) bodů i) až v) a písm. b) bodů i), iv) a v) nařízení (ES) č. 1698/2005 a kteří mají povinnost dodržet alespoň jeden z požadavků nebo jednu z norem.
|
(3) Abweichend von Absatz 2 kann die zuständige Kontrollbehörde im Bereich der in ihre Zuständigkeit fallenden Anforderungen oder Standards eine Kontrollstichprobe von 1 % aller Begünstigten auswählen, die Anträge auf Fördermittel gemäß Artikel 36 Buchstabe a Ziffern i bis v und Artikel 36 Buchstabe b Ziffern i, iv und v der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 gestellt haben und mindestens eine der betreffenden Anforderungen oder einen der Standards einhalten müssen.
|
|
PODODDÍL II
|
UNTERABSCHNITT II
|
|
Snížení a vyloučení
|
Kürzungen und Ausschlüsse
|
|
Článek 22
|
Artikel 22
|
|
Obecně
|
Allgemeines
|
|
1. S ohledem na snížení či vyloučení použitelná po zjištění porušení se použije článek 25 nařízení (ES) č. 1782/2003 a čl. 2 odst. 2, 2a a 31 až 36, článek 41 a čl. 65 odst. 2 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
(1) Für Kürzungen oder Ausschlüsse, die nach Feststellung eines Verstoßes anzuwenden sind, gelten Artikel 25 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 und Artikel 2 Nummern 2, 2a und 31 bis 36 sowie Artikel 41 und Artikel 65 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004.
|
|
2. Je-li za řízení různých opatření podpor podle čl. 36 písm. a) bodů i) až v) a písm. b) bodů i), iv) a v) nařízení (ES) č. 1698/2005 odpovědná více než jedna platební agentura, přijmou členské státy vhodná opatření, aby zajistily vhodné používání ustanovení tohoto pododdílu, a zejména, aby se na celek různých plateb, o něž příjemce požádal, použila jedna sazba snížení.
|
(2) Ist für die Verwaltung der verschiedenen Fördermaßnahmen im Rahmen von Artikel 36 Buchstabe a Ziffern i bis v und Artikel 36 Buchstabe b Ziffern i, iv und v der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 mehr als eine Zahlstelle zuständig, so treffen die Mitgliedstaaten geeignete Maßnahmen, um die ordnungsgemäße Anwendung der Bestimmungen dieses Unterabschnitts zu gewährleisten und insbesondere einen einzigen Kürzungssatz für sämtliche von einem Begünstigten beantragte Zahlungen vorzusehen.
|
|
Článek 23
|
Artikel 23
|
|
Výpočet snížení a vyloučení
|
Berechnung der Kürzungen und Ausschlüsse
|
|
Aniž je dotčen čl. 51 odst. 2 nařízení (ES) č. 1698/2005, pokud bylo zjištěno porušení, použije se snížení na celkovou částku podpory podle čl. 36 písm. a) bodů i) až v) a písm. b) bodů iv) a v) uvedeného nařízení, která byla nebo má být poskytnuta dotčenému příjemci po podání žádostí o platbu nebo před jejím podáním v průběhu kalendářního roku zjištění.
|
Unbeschadet von Artikel 51 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 wird, wenn ein Verstoß festgestellt wird, der Gesamtbetrag der Beihilfe gemäß Artikel 36 Buchstabe a Ziffern i bis v und Artikel 36 Buchstabe b Ziffern iv und v der genannten Verordnung gekürzt, der dem Begünstigten aufgrund der Anträge auf Fördermittel bereits gewährt wurde oder noch zu gewähren ist, die er in dem Kalenderjahr der Feststellung des Verstoßes gestellt hat bzw. noch stellen wird.
|
|
Pokud k porušení došlo z nedbalosti příjemce, vypočte se snížení v souladu s pravidly uvedenými v článku 66 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Ist der Verstoß auf Fahrlässigkeit des Begünstigten zurückzuführen, so wird die Kürzung gemäß Artikel 66 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 berechnet.
|
|
V případě úmyslného porušení se snížení vypočte v souladu s článkem 67 nařízení (ES) č. 796/2004.
|
Bei einem vorsätzlichen Verstoß wird die Kürzung gemäß Artikel 67 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004 berechnet.
|
|
Článek 24
|
Artikel 24
|
|
Souběh snížení
|
Mehrfachkürzungen
|
|
V případech, kdy dochází k souběhu snížení, použijí se snížení nejprve na opožděná podání podle článku 21 nařízení (ES) č. 796/2004, poté podle článků 16 nebo 17 tohoto nařízení, následně podle článku 18 a konečně podle článků 22 a 23.
|
Im Falle von Mehrfachkürzungen werden die Kürzungen zunächst aufgrund der verspäteten Einreichung gemäß Artikel 21 der Verordnung (EG) Nr. 796/2004, dann aufgrund des Artikels 16 oder 17 der vorliegenden Verordnung, dann aufgrund des Artikels 18 und schließlich aufgrund der Artikel 22 und 23 der vorliegenden Verordnung vorgenommen.
|
|
HLAVA II
|
TITEL II
|
|
Podpora rozvoje venkova podle osy 1 a osy 3 a některá opatření podle osy 2 a osy 4
|
Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums im Rahmen der Schwerpunkte 1 und 3 und bestimmte Maßnahmen im Rahmen der Schwerpunkte 2 und 4
|
|
KAPITOLA I
|
KAPITEL I
|
|
Obecná ustanovení
|
Allgemeines
|
|
Článek 25
|
Artikel 25
|
|
Oblast působnosti
|
Geltungsbereich
|
|
Tato hlava se použije na:
|
Dieser Titel gilt für
|
|
a) opatření podpory uvedená v článcích 20 a 52 nařízení (ES) č. 1698/2005;
|
a) die in den Artikeln 20 und 52 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 festgelegten Fördermaßnahmen;
|
|
b) opatření podpory uvedená v čl. 36 písm. a) bodu vi), písm. b) bodu vi), písm. b) bodu vii) a čl. 39 odst. 5 uvedeného nařízení a v čl. 36 písm. b) bodu i) a iii) uvedeného nařízení, pokud jde o náklady na založení;
|
b) die in Artikel 36 Buchstabe a Ziffer vi, Artikel 36 Buchstabe b Ziffern vi und vii und in Artikel 39 Absatz 5 sowie hinsichtlich der Anlegungskosten die in Artikel 36 Buchstabe b Ziffern i und iii der genannten Verordnung festgelegten Fördermaßnahmen;
|
|
c) podporu poskytovanou v souladu s čl. 63 písm. a) a b) uvedeného nařízení s ohledem na operace odpovídající opatřením určeným v písmenech a) a b) tohoto článku.
|
c) Fördermittel, die gemäß Artikel 63 Buchstaben a und b der genannten Verordnung für Vorhaben gewährt werden, die den unter den Buchstaben a und b des vorliegenden Artikels festgelegten Maßnahmen entsprechen.
|
|
ODDÍL I
|
ABSCHNITT I
|
|
Kontroly
|
Kontrollen
|
|
Článek 26
|
Artikel 26
|
|
Správní kontroly
|
Verwaltungskontrollen
|
|
1. Správní kontroly se provádějí u všech žádostí o podporu nebo o platbu a zahrnují všechny prvky, které lze a je vhodné kontrolovat administrativními prostředky. V rámci správních postupů se zajistí zaznamenávání prováděných kontrol, výsledků ověřování a opatření přijatých v případě nesrovnalostí.
|
(1) Die Verwaltungskontrollen werden bei allen Anträgen auf Fördermittel und Zahlungsanträgen vorgenommen und betreffen alle Elemente, deren Überprüfung mit verwaltungstechnischen Mitteln möglich und angemessen ist. Über die durchgeführten Kontrollen, die Ergebnisse der Überprüfung und die bei Abweichungen getroffenen Abhilfemaßnahmen werden Aufzeichnungen geführt.
|
|
2. Správní kontroly žádostí o podporu zahrnují zejména ověření:
|
(2) Bei den Verwaltungskontrollen der Anträge auf Fördermittel wird insbesondere Folgendes überprüft:
|
|
a) způsobilosti operace, u které se žádá o podporu;
|
a) die Förderfähigkeit des Vorhabens, für das eine Unterstützung beantragt wird;
|
|
b) dodržení výběrových kritérií stanovených v programu rozvoje venkova;
|
b) die Einhaltung der im Programm zur Entwicklung des ländlichen Raums festgelegten Auswahlkriterien;
|
|
c) souladu operace, u které se žádá o podporu, s použitelnými vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy Společenství týkajícími se v relevantních případech zejména veřejných zakázek, státních podpor a ostatních příslušných závazných norem zavedených vnitrostátními právními předpisy nebo programy rozvoje;
|
c) die Frage, ob das Vorhaben, für das Fördermittel beantragt werden, mit den geltenden einzelstaatlichen und Gemeinschaftsvorschriften im Einklang steht, insbesondere, soweit zutreffend, den Vorschriften für die öffentliche Auftragsvergabe, staatliche Beihilfen und sonstigen verbindlichen Normen, die in einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder im Programm zur Entwicklung des ländlichen Raums festgelegt sind;
|
|
d) přiměřenosti navrhovaných nákladů, která se hodnotí pomocí vhodného systému hodnocení, jako např. referenčních nákladů, porovnání různých nabídek nebo hodnotícího výboru;
|
d) die Plausibilität der veranschlagten Kosten, die mit einem geeigneten Bewertungssystem bewertet wird, wie beispielsweise Referenzkosten, Vergleich verschiedener Angebote oder Bewertung durch einen Bewertungsausschuss;
|
|
e) spolehlivosti žadatele s odkazem na jakékoliv předchozí spolufinancované operace prováděné od roku 2000.
|
e) die Zuverlässigkeit des Antragstellers, die unter Berücksichtigung früherer, seit 2000 durchgeführter kofinanzierter Vorhaben beurteilt wird.
|
|
3. Správní kontroly žádostí o platbu zahrnují především, a je-li to vhodné v případě dotčené žádosti, ověření:
|
(3) Bei den Verwaltungskontrollen der Zahlungsanträge wird außerdem, soweit dies für den betreffenden Antrag angemessen ist, Folgendes überprüft:
|
|
a) dodávek spolufinancovaných produktů a služeb;
|
a) die Lieferung bzw. Erbringung der kofinanzierten Wirtschaftsgüter und Dienstleistungen;
|
|
b) zda byly skutečně vynaloženy uplatňované výdaje;
|
b) die Richtigkeit der in Rechnung gestellten Ausgaben;
|
|
c) dokončené operace ve srovnání s operací, u které se žádalo o podporu a na kterou byla podpora poskytnuta.
|
c) das abgeschlossene Vorhaben im Vergleich mit dem Vorhaben, für das ein Antrag auf Fördermittel eingereicht und genehmigt wurde.
|
|
4. Správní kontroly týkající se investičních operací zahrnují alespoň jednu osobní účast na podporované operaci nebo návštěvu lokality, do níž plynou investice, aby bylo ověřeno uskutečnění investice.
|
(4) Die Verwaltungskontrollen bei Investitionen umfassen zumindest einen Besuch des geförderten Vorhabens oder des Investitionsstandorts, um die Durchführung der Investition zu überprüfen.
|
|
Členské státy se však mohou rozhodnout takové návštěvy neprovádět v případě menších investic nebo pokud považují riziko, že by podmínky pro obdržení podpory nemusely být splněny anebo uplatňované výdaje nebyly skutečně vynaloženy, za nízké. Toto rozhodnutí a jeho důvody musí být zaznamenány.
|
Die Mitgliedstaaten können jedoch von diesen Besuchen absehen, wenn es sich um kleinere Investitionen handelt oder wenn sie die Gefahr, dass die Bedingungen für die Gewährung der Beihilfe nicht erfüllt sind oder die Investition in Wirklichkeit nicht getätigt wurde, als gering einstufen. Über diese Entscheidung und ihre Begründung sind Aufzeichnungen zu führen.
|
|
5. Platby příjemců musí být doloženy fakturami a doklady o platbě. Není-li to možné, budou platby doloženy doklady stejné průkazní hodnoty.
|
(5) Zahlungen von Begünstigen sind durch Rechnungen und Zahlungsnachweise zu belegen. Ist dies nicht möglich, sind die Zahlungen durch gleichwertige Unterlagen zu belegen.
|
|
6. Správní kontroly zahrnují postupy pro zamezení neoprávněnému dvojímu financování z jiných režimů podpor Společenství nebo vnitrostátních režimů podpor a za jiná programová období. Pokud financování z jiných zdrojů existuje, zajistí tyto kontroly, aby celková přijatá podpora nepřekročila maximální přípustné horní hranice podpor.
|
(6) Die Verwaltungskontrollen umfassen Verfahren, mit denen eine regelwidrige Doppelfinanzierung mit anderen gemeinschaftlichen oder einzelstaatlichen Regelungen oder mit anderen Programmplanungszeiträumen ausgeschlossen werden kann. Gibt es eine Finanzierung aus anderen Quellen, so müssen diese Kontrollen dafür sorgen, dass die insgesamt erhaltenen Beihilfen die zulässigen Obergrenzen nicht überschreiten.
|
|
7. Platební agentury mohou v případě režimů týkajících se kvality potravin uznaných členskými státy podle článku 32 nařízení (ES) č. 1698/2005 použít důkazy získané z jiných útvarů, subjektů či organizací, aby ověřily dodržování kritérií způsobilosti. Musí však mít jistotu, že tento útvar, subjekt či organizace pracuje na takové úrovni, která jim umožňuje kontrolovat dodržování kritérií způsobilosti.
|
(7) Bei Beihilfen für von den Mitgliedstaaten anerkannte Lebensmittelqualitätsregelungen gemäß Artikel 32 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 können die Zahlstellen gegebenenfalls auf Belege von anderen Dienststellen, Einrichtungen oder Organisationen zurückgreifen, um die Erfüllung der Förderkriterien zu überprüfen. Sie müssen sich jedoch vergewissern, dass die Dienststelle, Einrichtung oder Organisation bei ihrer Tätigkeit die für die Kontrolle der Erfüllung der Förderkriterien erforderlichen Normen einhält.
|
|
Článek 27
|
Artikel 27
|
|
Kontroly na místě
|
Vor-Ort-Kontrollen
|
|
1. Členské státy organizují kontroly schválených operací na místě na základě určení vhodného výběrového souboru. Tyto kontroly by měly být pokud možno provedeny před vyplacením konečné platby na projekt.
|
(1) Die Mitgliedstaaten führen auf der Grundlage einer geeigneten Stichprobe Vor-Ort-Kontrollen der genehmigten Vorhaben durch. Diese sind so weit wie möglich vor Tätigung der Restzahlung für jedes Vorhaben vorzunehmen.
|
|
2. Výdaje kontrolované každoročně představují alespoň 4 % veřejných výdajů každoročně vykazovaných Komisi a alespoň 5 % veřejných výdajů vykazovaných Komisi během celého programového období.
|
(2) Die kontrollierten Ausgaben entsprechen mindestens 4 % der öffentlichen Ausgaben, die der Kommission jedes Jahr gemeldet wurden, und mindestens 5 % der öffentlichen Ausgaben, die der Kommission für die gesamte Programmlaufzeit gemeldet wurden.
|
|
3. Soubor schválených operací, který má být kontrolován podle odstavce 1, se vybírá zejména podle:
|
(3) Bei der Auswahl der Stichprobe genehmigter Vorhaben für die Kontrolle gemäß Absatz 1 ist insbesondere Folgendes zu berücksichtigen:
|
|
a) potřeby kontrolovat vhodnou kombinaci druhů a velikostí operací;
|
a) die Notwendigkeit, in angemessenem Verhältnis Vorhaben unterschiedlicher Art und Größe zu prüfen;
|
|
b) případných rizikových faktorů zjištěných vnitrostátními kontrolami nebo kontrolami Společenství;
|
b) etwaige Risikofaktoren, die bei nationalen oder Gemeinschaftskontrollen festgestellt wurden;
|
|
c) potřeby zachovat rovnováhu mezi osami a opatřeními.
|
c) die Notwendigkeit einer ausgewogenen Verteilung auf die Schwerpunkte und Maßnahmen.
|
|
4. Výsledky kontrol na místě se hodnotí s cílem zjistit, jsou-li odhalené problémy systémového charakteru a zdali představují riziko pro jiné podobné operace, příjemce nebo jiné subjekty. Hodnocení rovněž označí příčiny těchto situací, případnou potřebu dalšího přezkoumání a nezbytná nápravná a preventivní opatření.
|
(4) Die Ergebnisse der Vor-Ort-Kontrollen werden darauf untersucht, ob festgestellte Probleme systematisch auftreten und somit ein Risiko für ähnliche Vorhaben, Begünstigte oder andere Einrichtungen gegeben ist. Ferner sind die Ursachen derartiger Situationen sowie die Art der gegebenenfalls erforderlichen ergänzenden Untersuchungen und die zu treffenden Abhilfe- und Präventivmaßnahmen zu ermitteln.
|
|
5. Kontroly na místě lze oznámit předem, pokud tím není ohrožen účel kontroly. Je-li kontrola na místě oznámena více než 48 hodin předem, mělo by oznámení být omezeno na nezbytné minimum, v závislosti na povaze opatření a spolufinancované operaci.
|
(5) Die Vor-Ort-Kontrollen dürfen angekündigt werden, sofern der Prüfungszweck nicht gefährdet wird. Überschreitet die Ankündigungsfrist 48 Stunden, so ist sie nach Maßgabe der Art der kofinanzierten Maßnahme bzw. Vorhaben auf das strikte Minimum zu beschränken.
|
|
Článek 28
|
Artikel 28
|
|
Obsah kontrol na místě
|
Inhalt der Vor-Ort-Kontrollen
|
|
1. Členské státy kontrolami na místě ověřují:
|
(1) Bei den Vor-Ort-Kontrollen überprüfen die Mitgliedstaaten Folgendes:
|
|
a) zda orgány nebo společnosti provádějící podporované operace mají účetní nebo jiné podklady, kterými by mohly doložit podporu plateb uskutečněných ve prospěch příjemce;
|
a) Die Zahlungen an den Begünstigten können durch Buchführungsunterlagen oder andere Unterlagen belegt werden, die sich im Besitz der Einrichtungen oder Unternehmen befinden, die die geförderten Vorhaben durchführen;
|
|
b) u dostatečného počtu výdajových položek, zda povaha a čas dotčeného výdaje vyhovují předpisům Společenství a odpovídají schváleným specifikacím operace a skutečně provedeným pracím;
|
b) bei einer angemessenen Anzahl von Ausgabenposten stimmen die Art und der Zeitpunkt der Ausgaben mit den Gemeinschaftsvorschriften, der genehmigten Spezifikation des Vorhabens sowie den tatsächlich durchgeführten Arbeiten oder erbrachten Dienstleistungen überein;
|
|
c) že využití nebo zamýšlené využití operace je v souladu s popisem využití uvedeným v žádosti o podporu ze zdrojů Společenství;
|
c) die tatsächliche oder beabsichtigte Zweckbestimmung des Vorhabens stimmt mit der im Antrag auf Gemeinschaftsunterstützung beschriebenen Zweckbestimmung überein;
|
|
d) zda byly veřejně financované operace uskutečněny v souladu s pravidly a politikami Společenství, zejména s pravidly pro nabídková řízení a s příslušnými závaznými normami zavedenými vnitrostátními právními předpisy nebo programy rozvoje venkova.
|
d) die mit öffentlichen Mitteln finanzierten Vorhaben wurden in Übereinstimmung mit den Gemeinschaftsvorschriften und -politiken, insbesondere den Vorschriften für die öffentliche Auftragsvergabe und den einschlägigen verbindlichen Normen, die in einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder im Programm zur Entwicklung des ländlichen Raums festgelegt sind, durchgeführt.
|
|
2. Předmětem kontroly na místě jsou veškeré závazky a povinnosti příjemce, které lze v době návštěvy zkontrolovat.
|
(2) Gegenstand der Vor-Ort-Kontrolle sind alle Verpflichtungen und Auflagen eines Begünstigten, die zum Zeitpunkt des Kontrollbesuchs überprüft werden können.
|
|
3. Kromě výjimečných případů, které musí být řádně zaznamenány a vysvětleny vnitrostátními orgány, zahrnují kontroly na místě osobní účast na operaci nebo, pokud je operace nehmotná, návštěvu jejího organizátora.
|
(3) Außer in außergewöhnlichen Umständen, die von den einzelstaatlichen Behörden ordnungsgemäß zu dokumentieren und zu begründen sind, umfassen die Vor-Ort-Kontrollen einen Besuch des Vorhabens oder, bei immateriellen Vorhaben, einen Besuch des Projektträgers.
|
|
4. Pouze kontroly, jež plně splňují požadavky tohoto článku, lze započítat do dosažení míry kontrol podle čl. 27 odst. 2.
|
(4) Für den in Artikel 27 Absatz 2 festgesetzten Kontrollsatz werden nur Kontrollen berücksichtigt, die allen Anforderungen des vorliegenden Artikels genügen.
|
|
Článek 29
|
Artikel 29
|
|
Kontrola opatření předčasného odchodu do důchodu a opatření pro částečně soběstačné hospodaření
|
Kontrolle der Vorruhestandsmaßnahmen und Semisubsistenz-Betriebe
|
|
1. V případě žádostí o podporu poskytovaných podle článků 23 a 34 nařízení (ES) č. 1698/2005 zahrnují správní kontroly dodatečně kontroly uvedené v čl. 11 odst. 2 tohoto nařízení.
|
(1) Bei Anträgen auf Fördermittel gemäß den Artikeln 23 und 34 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 umfassen die Verwaltungskontrollen auch die in Artikel 11 Absatz 2 der vorliegenden Verordnung genannten Kontrollen.
|
|
2. V případě opatření uvedeného v článku 23 nařízení (ES) č. 1698/2005 mohou členské státy upustit od kontrol na místě po prvním vyplacení podpory za předpokladu, že správní kontroly, mimo jiné včetně vhodných křížových kontrol, a to zejména ve srovnání s informacemi obsaženými v elektronické databázi uvedené v článku 19 nařízení (ES) č. 1782/2003, poskytují nezbytnou záruku zákonnosti a pravidelnosti plateb.
|
(2) Bei der Maßnahme gemäß Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 können die Mitgliedstaaten nach der ersten Beihilfezahlung auf die Vor-Ort-Kontrollen verzichten, wenn die Verwaltungskontrollen, darunter auch angemessene Gegenkontrollen, und insbesondere die in der elektronischen Datenbank gemäß Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 enthaltenen Angaben ausreichende Gewähr für die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Zahlungen bieten.
|
|
Článek 30
|
Artikel 30
|
|
Kontroly ex post
|
Ex-post-Kontrollen
|
|
1. Kontroly ex post se provádějí u operací spojených s investicemi, které stále podléhají závazkům podle čl. 72 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005 nebo podle programů rozvoje venkova.
|
(1) Die Ex-post-Kontrollen werden bei investitionsbezogenen Vorhaben durchgeführt, für die noch Auflagen gemäß Artikel 72 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 gelten, oder die im Programm zur Entwicklung des ländlichen Raums genannt sind.
|
|
2. Cílem kontrol ex post je:
|
(2) Die Ex-post-Kontrollen haben folgende Ziele:
|
|
a) ověřit dodržování čl. 72 odst. 1 nařízení (ES) č. 1698/2005;
|
a) Überprüfung der Einhaltung von Artikel 72 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005;
|
|
b) ověřit správnost a konečnost plateb příjemce, kromě případů nepeněžitých příspěvků nebo standardních nákladů;
|
b) außer bei Sachleistungen oder Standardkosten Überprüfung, ob der Begünstigte die Zahlungen tatsächlich und endgültig geleistet hat;
|
|
c) zajistit, aby tatáž investice nebyla neoprávněně financována z různých vnitrostátních zdrojů nebo zdrojů Společenství.
|
c) Überprüfung auf regelwidrige Doppelfinanzierung einer Investition aus verschiedenen einzelstaatlichen oder Gemeinschaftsquellen.
|
|
3. Kontroly ex post pokryjí alespoň 1 % způsobilých každoročních výdajů za operace uvedené v odstavci 1, na které byla provedena konečná platba. Provádějí se do dvanácti měsíců od konce příslušného roku EZFRV.
|
(3) Die Ex-post-Kontrollen erstrecken sich jedes Jahr auf mindestens 1 % der beihilfefähigen Ausgaben für Vorhaben gemäß Absatz 1, für die die Abschlusszahlung geleistet wurde. Sie werden innerhalb von zwölf Monaten nach Ende des betreffenden ELER-Jahres durchgeführt.
|
|
4. Kontroly ex post jsou založeny na analýze rizik a finančního dopadu různých operací, skupin operací či opatření.
|
(4) Die Ex-post-Kontrollen basieren auf einer Analyse der Risiken und finanziellen Auswirkungen unterschiedlicher Vorhaben, Gruppen von Vorhaben oder Maßnahmen.
|
|
Kontroloři kontrol ex post nesmí být zapojeni do předchozích předplatebních kontrol téže operace spojené s investicemi.
|
Die Ex-post-Kontrollen dürfen nicht von denselben Inspektoren vorgenommen werden, die für dasselbe Vorhaben die Kontrollen vor der Zahlung durchgeführt haben.
|
|
ODDÍL II
|
ABSCHNITT II
|
|
Snížení a vyloučení
|
Kürzungen und Ausschlüsse
|
|
Článek 31
|
Artikel 31
|
|
Snížení a vyloučení
|
Kürzungen und Ausschlüsse
|
|
1. Platby se vypočtou na základě způsobilosti.
|
(1) Die Zahlungen werden auf der Grundlage des Betrags berechnet, der für förderfähig befunden wurde.
|
|
Členský stát přezkoumá žádost o platbu, kterou přijal od příjemce, a určí částky způsobilé k podpoře. Určí:
|
Der Mitgliedstaat prüft den vom Begünstigten erhaltenen Zahlungsantrag und setzt die förderfähigen Beträge fest. Er setzt außerdem Folgendes fest:
|
|
a) částku, která má být příjemci vyplacena výlučně na základě žádosti o platbu;
|
a) den dem Begünstigten ausschließlich auf der Grundlage des Zahlungsantrags zu zahlenden Betrag;
|
|
b) částku, která má být příjemci vyplacena po přezkoumání způsobilosti žádosti o platbu.
|
b) den dem Begünstigten nach Prüfung der Förderfähigkeit des Zahlungsantrags zu zahlenden Betrag.
|
|
Pokud částka určená podle písmene a) přesahuje částku určenou podle písmene b) o více než 3 %, použije se na částku určenou podle písmene b) snížení. Toto snížení se rovná rozdílu mezi těmito dvěma částkami.
|
Übersteigt der gemäß Buchstabe a ermittelte Betrag den gemäß Buchstabe b ermittelten Betrag um mehr als 3 %, so wird der gemäß Buchstabe b ermittelte Betrag gekürzt. Die Kürzung beläuft sich auf die Differenz zwischen diesen beiden Beträgen.
|
|
Pokud však příjemce prokáže, že k zahrnutí nezpůsobilé částky nedošlo jeho vinou, snížení se nepoužije. Snížení se použijí obdobně na nezpůsobilé výdaje zjištěné během kontrol podle článků 28 a 30.
|
Es wird jedoch keine Kürzung vorgenommen, wenn der Begünstigte nachweisen kann, dass er für die Angabe des nicht förderfähigen Betrages nicht verantwortlich ist. Die Kürzungen werden sinngemäß auf nicht förderfähige Ausgaben angewendet, die bei Kontrollen gemäß den Artikeln 28 und 30 festgestellt werden.
|
|
2. Pokud se zjistí, že příjemce úmyslně podal nepravdivé prohlášení, je dotčená operace vyloučena z podpory EZFRV a všechny na tuto operaci již vyplacené částky budou požadovány zpět. Příjemce je navíc vyloučen z poskytování podpory v rámci téhož opatření během dotčeného roku EZFRV a během následujícího roku EZFRV.
|
(2) Wird festgestellt, dass ein Begünstigter vorsätzlich falsche Angaben gemacht hat, so wird das betreffende Vorhaben von der ELER-Stützung ausgeschlossen, und bereits für das Vorhaben gezahlte Beträge werden zurückgefordert. Darüber hinaus wird der Begünstigte in dem betreffenden und dem darauf folgenden ELER-Jahr von der Beihilfegewährung für dieselbe Maßnahme ausgeschlossen.
|
|
3. Sankce stanovené v odstavci 2 a 3 se použijí, aniž jsou dotčeny dodatečné sankce stanovené vnitrostátními předpisy.
|
(3) Die in den Absätzen 2 und 3 vorgesehenen Sanktionen gelten unbeschadet zusätzlicher Sanktionen aufgrund einzelstaatlicher Vorschriften.
|
|
KAPITOLA II
|
KAPITEL II
|
|
Zvláštní ustanovení pro osu 4 (Leader)
|
Besondere Bestimmungen für Schwerpunkt 4 (Leader)
|
|
Článek 32
|
Artikel 32
|
|
Kontroly
|
Kontrollen
|
|
V případě výdajů vzniklých podle čl. 63 písm. c) nařízení (ES) č. 1698/2005 organizuje členský stát kontroly v souladu s touto hlavou. Tyto kontroly provádějí osoby nezávislé na dotčené místní akční skupině.
|
Bei Ausgaben für Maßnahmen im Rahmen von Artikel 63 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 führen die Mitgliedstaaten Kontrollen gemäß dem vorliegenden Titel durch. Diese Kontrollen werden von Personen vorgenommen, die unabhängig von der betreffenden lokalen Aktionsgruppe sind.
|
|
Článek 33
|
Artikel 33
|
|
Odpovědnost za kontroly
|
Zuständigkeit für die Kontrollen
|
|
1. V případě výdajů vzniklých podle čl. 63 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1698/2005 mohou být správní kontroly uvedené v článku 26 tohoto nařízení prováděny místními akčními skupinami v rámci formálního pověření. Členský stát však zůstává odpovědný za ověření, zda místní akční skupiny mají správní a kontrolní schopnosti potřebné k vykonávání této práce.
|
(1) Bei Ausgaben für Maßnahmen im Rahmen von Artikel 63 Buchstaben a und b der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 können die Verwaltungskontrollen gemäß Artikel 26 der vorliegenden Verordnung im Rahmen einer formellen Beauftragung von lokalen Aktionsgruppen durchgeführt werden. Der Mitgliedstaat muss jedoch weiterhin überprüfen, ob die lokalen Aktionsgruppen die Verwaltungs- und Kontrollkapazität zur Durchführung dieser Tätigkeit haben.
|
|
2. Členský stát provádí vhodný systém dohledu nad místními akčními skupinami. To zahrnuje pravidelné kontroly operací místních akčních skupin, včetně kontrol účetnictví a opakovaného namátkového provádění správních kontrol.
|
(2) Die Mitgliedstaaten führen eine geeignete Regelung für die Überwachung der lokalen Aktionsgruppen ein. Dazu gehören regelmäßige Kontrollen der Tätigkeit der lokalen Aktionsgruppen, einschließlich Buchprüfungen und der stichprobenartigen Wiederholung von Verwaltungskontrollen.
|
|
ČÁST III
|
TEIL III
|
|
Závěrečná ustanovení
|
Schlussbestimmungen
|
|
Článek 34
|
Artikel 34
|
|
Oznámení
|
Mitteilungen
|
|
Členské státy zasílají Komisi každý rok nejpozději do 15. července a poprvé nejpozději do 15. července 2008 zprávu, která zahrnuje předcházející rozpočtový rok EZFRV a týká se zejména těchto bodů:
|
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission bis zum 15. Juli jedes Jahres und zum ersten Mal bis zum 15. Juli 2008 einen Bericht über das vorangegangene ELER-Haushaltsjahr, der insbesondere folgende Angaben enthält:
|
|
a) počtu žádostí o platbu na každé opatření rozvoje venkova, celkové kontrolované částky, jakož i případně celkové plochy a celkového počtu zvířat pokrytých kontrolami na místě podle článků 12, 20 a 27;
|
a) die Zahl der Zahlungsanträge für jede Maßnahme zur Entwicklung des ländlichen Raums, den geprüften Gesamtbetrag sowie gegebenenfalls die Gesamtfläche und Gesamtzahl der Tiere, die Gegenstand von Vor-Ort-Kontrollen gemäß den Artikeln 12, 20 und 27 waren;
|
|
b) u podpory týkající se plochy celkové plochy rozdělené podle jednotlivých režimů podpor;
|
b) für die flächenbezogenen Beihilfen die Gesamtfläche, aufgeschlüsselt nach Beihilferegelungen;
|
|
c) u podpory týkající se zvířat celkového počtu zvířat rozděleného podle jednotlivých režimů podpor;
|
c) für die tierbezogenen Beihilfen die Gesamtzahl der Tiere, aufgeschlüsselt nach Beihilferegelungen;
|
|
d) výsledku provedených kontrol s uvedením snížení a vyloučení uplatněných podle článků 16, 17, 18, 22 a 23;
|
d) das Ergebnis der durchgeführten Kontrollen unter Angabe der nach den Artikeln 16, 17, 18, 22 und 23 vorgenommenen Kürzungen und Ausschlüsse;
|
|
e) počtu kontrol ex post provedených podle článku 30, částky ověřených výdajů a výsledků kontrol s uvedením snížení a vyloučení uplatněných podle článku 31.
|
e) die Zahl der im Rahmen von Artikel 30 durchgeführten Ex-post-Kontrollen, den überprüften Ausgabenbetrag und die Ergebnisse der Kontrollen unter Angabe der nach Artikel 31 vorgenommenen Kürzungen und Ausschlüsse.
|
|
Článek 35
|
Artikel 35
|
|
Kontroly Komise
|
Kontrollen durch die Kommission
|
|
Na podporu vyplácenou podle nařízení (ES) č. 1698/2005 se použije čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 1782/2003.
|
Artikel 27 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 findet auf im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 gezahlte Beihilfen Anwendung.
|
|
Článek 36
|
Artikel 36
|
|
Oznamování kontrol platební agentuře
|
Berichterstattung über die Kontrollen an die Zahlstelle
|
|
1. Pokud kontroly neprovádí platební agentura, zajistí členský stát, aby platební agentura byla o prováděných kontrolách dostatečně informována. Platební agentura si sama určí, jaké informace potřebuje.
|
(1) Werden die Kontrollen nicht von der Zahlstelle durchgeführt, so tragen die Mitgliedstaaten dafür Sorge, dass die Zahlstelle ausreichende Informationen über die anderweitig durchgeführten Kontrollen erhält. Die Zahlstelle legt fest, welche Informationen sie benötigt.
|
|
K dispozici musí být dostačující pomůcka pro audit se zaměřením na finanční toky. Orientační popis požadavků na dostatečnou pomůcku pro audit se zaměřením na finanční toky je uveden v příloze.
|
Es muss ein ausreichender Prüfpfad vorhanden sein. Der Anhang enthält eine unverbindliche Beschreibung der Anforderungen für einen ausreichenden Prüfpfad.
|
|
2. Informace uvedené v odst. 1 prvním pododstavci mohou být poskytnuty ve formě zprávy o každé provedené kontrole nebo případně ve formě souhrnné zprávy.
|
(2) Die Informationen nach Absatz 1 Unterabsatz 1 können in Form eines Berichts über jede einzelne Kontrolle oder gegebenenfalls in Form eines zusammenfassenden Berichts übermittelt werden.
|
|
3. Platební agentura je oprávněna ověřit kvalitu kontrol prováděných jinými subjekty a má právo na všechny další informace, které potřebuje k vykonávání svých funkcí.
|
(3) Die Zahlstelle ist berechtigt, die Qualität der von anderen Einrichtungen durchgeführten Kontrollen zu überprüfen und alle sonstigen Informationen einzuholen, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben benötigt.
|
|
Článek 37
|
Artikel 37
|
|
Vstup v platnost
|
Inkrafttreten
|
|
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
Diese Verordnung tritt am siebten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
|
Vztahuje se na podporu Společenství pro programové období, které začíná dne 1. ledna 2007.
|
Sie gilt für die Gemeinschaftsförderung in dem am 1. Januar 2007 beginnenden Programmplanungszeitraum.
|
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
|
|
|
|
V Bruselu dne 7. prosince 2006.
|
Brüssel, den 7. Dezember 2006
|
|
Za Komisi
|
Für die Kommission
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Mariann Fischer Boel
|
|
členka Komise
|
Mitglied der Kommission
|
|
[1] Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1.
|
[1] ABl. L 277 vom 21.10.2005, S. 1.
|
|
[2] Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1405/2006 (Úř. věst. L 265, 26.9.2006, s. 1).
|
[2] ABl. L 270 vom 21.10.2003, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1405/2006 (ABl. L 265 vom 26.9.2006, S. 1).
|
|
[3] Úř. věst. L 141, 30.4.2004, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 659/2006 (Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 20).
|
[3] ABl. L 141 vom 30.4.2004, S. 18. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 659/2006 (ABl. L 116 vom 29.4.2006, S. 20).
|
|
[4] Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 320/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42).
|
[4] ABl. L 209 vom 11.8.2005, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 320/2006 (ABl. L 58 vom 28.2.2006, S. 42).
|
|
[5] Viz strana 15 v tomto čísle Úředního věstníku.
|
[5] Siehe Seite 15 dieses Amtsblatts.
|
|
[6] Úř. věst. L 345, 20.11.2004, s. 1.
|
[6] ABl. L 345 vom 20.11.2004, S. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PŘÍLOHA
|
ANHANG
|
|
ORIENTAČNÍ POPIS POŽADAVKŮ NA DOSTATEČNOU POMŮCKU PRO AUDIT SE ZAMĚŘENÍM NA FINANČNÍ TOKY
|
UNVERBINDLICHE BESCHREIBUNG DER ANFORDERUNGEN FÜR EINEN AUSREICHENDEN PRÜFPFAD
|
|
Pomůcka pro audit se zaměřením na finanční toky, jak je uvedeno v čl. 36 odst. 1, je dostatečná, jestliže pro danou formu podpory:
|
Ein ausreichender Prüfpfad im Sinne des Artikels 36 Absatz 1 ist vorhanden, wenn für eine Intervention
|
|
a) umožňuje soulad mezi celkovými částkami vykázanými Komisi s fakturami, účetnictvím a dalšími doklady platební agentury nebo jiných útvarů za veškeré operace podporované z EZFRV;
|
a) bei allen vom ELER geförderten Vorhaben ein Abgleich zwischen den der Kommission gemeldeten Gesamtbeträgen und den bei der Zahlstelle oder einer anderen Einrichtung aufbewahrten Rechnungen, Buchungsbelegen und sonstigen Unterlagen möglich ist;
|
|
b) umožňuje ověření plateb z veřejných výdajů příjemci;
|
b) eine Überprüfung der Zahlung der öffentlichen Ausgaben an den Begünstigten möglich ist;
|
|
c) umožňuje ověření, že pro operace financované z EZFRV byla uplatněna výběrová kritéria;
|
c) die Überprüfung der Anwendung der Auswahlkriterien auf die vom ELER finanzierten Vorhaben möglich ist;
|
|
d) obsahuje, pokud je to vhodné, finanční plán, zprávy o činnostech, doklady vztahující se na poskytování podpory, doklady vztahující se na postupy nabídkových řízení a zprávy týkající se veškerých prováděných kontrol.
|
d) gegebenenfalls der Finanzierungsplan, die Tätigkeitsberichte, die Unterlagen über die Beihilfegewährung und über die Vergabe öffentlicher Aufträge sowie die Berichte über die durchgeführten Kontrollen vorliegen.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|