Dvojjazyčné zobrazení

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

cs

da

 
Nařízení Komise (ES) č. 600/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 600/2006
ze dne 18. dubna 2006
af 18. april 2006
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
om tarifering af visse varer i den kombinerede nomenklatur
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif [1], særlig artikel 9, stk. 1, litra a), og
vzhledem k těmto důvodům:
ud fra følgende betragtninger:
(1) Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení.
(1) For at sikre en ensartet anvendelse af den kombinerede nomenklatur, der er knyttet som bilag til forordning (EØF) nr. 2658/87, bør der vedtages bestemmelser vedrørende tariferingen af de i bilaget omhandlede varer.
(2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.
(2) Forordning (EØF) nr. 2658/87 har fastsat almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur. Disse bestemmelser finder også anvendelse ved fortolkningen af enhver anden nomenklatur, der helt eller delvist er baseret på grundlag af specifikke fællesskabsregler med henblik på anvendelsen af tarifmæssige eller andre foranstaltninger vedrørende samhandelen med varer.
(3) Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3.
(3) Ved anvendelse af nævnte almindelige tariferingsbestemmelser skal de varer, der er anført i kolonne 1 i skemaet i bilaget til denne forordning, tariferes i de i kolonne 2 nævnte KN-koder i henhold til de begrundelser, der er anført i kolonne 3.
(4) Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [2].
(4) Det er hensigtsmæssigt, at bindende tariferingsoplysninger, der er meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder i forbindelse med tarifering af varer i den kombinerede nomenklatur, og som ikke er i overensstemmelse med fællesskabsretten fastsat i denne forordning, fortsat kan påberåbes af modtageren i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks [2], i et tidsrum på tre måneder.
(5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,
(5) De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Toldkodeksudvalget —
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Článek 1
Artikel 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.
De varer, der er anført i kolonne 1 i skemaet i bilaget, tariferes i den kombinerede nomenklatur i de i kolonne 2 i skemaet nævnte KN-koder.
Článek 2
Artikel 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Bindende tariferingsoplysninger meddelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, som ikke er i overensstemmelse med fællesskabsretten fastsat i denne forordning, kan fortsat påberåbes i henhold til bestemmelserne i artikel 12, stk. 6, i forordning (EØF) nr. 2913/92 i et tidsrum på tre måneder.
Článek 3
Artikel 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
V Bruselu dne 18. dubna 2006.
Udfærdiget i Bruxelles, den 18. april 2006.
Za Komisi
På Kommissionens vegne
László Kovács
László Kovács
člen Komise
Medlem af Kommissionen
[1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 486/2006 (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 1).
[1] EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 486/2006 (EUT L 88 af 25.3.2006, s. 1).
[2] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
[2] EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 648/2005 (EUT L 117 af 4.5.2005, s. 13).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PŘÍLOHA
BILAG
Popis | Zařazení (kód KN) | Odůvodnění |
Varebeskrivelse | Tarifering (KN-kode) | Begrundelse |
(1) | (2) | (3) |
(1) | (2) | (3) |
Výrobek sestávající z tmavočervené, nepěnivé kapaliny, bez usazenin. Skutečný objemový obsah alkoholu činí přibližně 16 % obj., z čehož, podle laboratorní analýzy, nejméně polovina nepochází z vinných hroznů. Výrobek se získává z vinného moštu, do něhož byl během kvašení (fermentace) přidán řepný cukr a ethylalkohol z kukuřice. Hodnoty jednotlivých parametrů: —celkový obsah cukru169,7 g/l—kyselina citronová1,4 g/l—kyselina vinná1,4 g/l—kyselina jablečná0,2 g/l—kyselina octová0,3 g/l Chuť výrobku je sladká, lehce nakyslá, jemně nahořklá, aromatická a lehce kořeněná. Výrobek je určen k přímé spotřebě jako nápoj. Je předkládán v lahvích o obsahu 0,75 l. | 22060059 | Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, podle doplňkové poznámky 5 c) ke kapitole 22 a podle znění kódů KN 220600 a 22060059. Výrobek zůstává zařazen do čísla 2206, i když je obohacen alkoholem, neboť si zachovává charakter výrobků tohoto čísla (viz vysvětlivky k HS k číslu 2206, třetí odstavec). Výrobek nemůže být zařazen jako jiné víno čísla 2204, a to z důvodu vysokého obsahu kyseliny citronové a cukru, které pozměňují charakter vína z čerstvých hroznů čísla 2204. Text vysvětlivek k HS k číslu 2204, odst. 1, bod 4), popisuje dezertní (neboli likérová) vína jako vína, která jsou v některých případech obohacena přidáním alkoholu. Avšak tento výrobek nelze považovat za likérové víno ve smyslu čísla 2204, neboť podle doplňkové poznámky 5 c) ke kapitole 22 je přípustné pouze přidání produktu získaného destilací vína. |
Produkt bestående af en mørkerød, ikke-skummende væske, uden bundfald. Det har et virkeligt alkoholindhold på ca. 16 % vol. Ifølge en laboratorieundersøgelse stammer mindst halvdelen af alkoholen ikke fra druer. Produktet er fremstillet af druemost, der under gæringen er tilsat roesukker og ethanol fremstillet af majs. Værdien af de forskellige parametre: —samlet sukkerindhold169,7 g pr. liter—citronsyre1,4 g pr. liter—vinsyre1,4 g pr. liter—æblesyre0,2 g pr. liter—eddikesyre0,3 g pr. liter Smagen er sød, let bitter, lidt syrlig, aromatisk og let krydret. Produktet er beregnet til direkte fortæring som drikkevare. Det foreligger i flasker med indhold af 0,75 liter. | 22060059 | Tarifering i henhold til almindelig bestemmelse 1 og 6 vedrørende fortolkningen af den kombinerede nomenklatur, supplerende bestemmelse 5 c) til kapitel 22 og teksten til KN-kode 220600 og 22060059. Produktet tariferes i pos. 2206, selv om det er forstærket ved tilsætning af alkohol, da det bevarer de karaktergivende træk for produkter henhørende under denne position (jf. forklarende bemærkninger til HS, pos. 2206, tredje afsnit). Produktet kan ikke tariferes som "anden vin" under pos. 2204 på grund af det høje indhold af citronsyre og sukker, som ændrer karakteren af en vin af friske druer henhørende under pos. 2204. Teksten til de forklarende bemærkninger til HS, pos. 2204, afsnit 1, punkt 4, angiver, at hedvin (dessertvin, likørvin) undertiden forstærkes ved tilsætning af alkohol. Produktet kan ikke betragtes som hedvin i betydningen i pos. 2204, da definitionen på hedvin, jf. supplerende bestemmelse 5 c) til kapitel 22, kun omfatter tilsætning af produkter fremkommet ved destillation af vin. |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Nahoru


Spravováno Úřadem pro úřední tisky