Dvojjazyčné zobrazení

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

cs

bg

 
Rozhodnutí Rady
20020228
ze dne 28. února 2002
Решение на Съвета
o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis
от 28 февруари 2002 година
(2002/192/ES)
относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген
RADA EVROPSKÉ UNIE,
(2002/192/ЕО)
s ohledem na článek 4 Protokolu o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen "schengenský protokol"),
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
s ohledem na žádost vlády Irska vyjádřenou v dopisech zaslaných předsedovi Rady dne 16. června 2000 a 1. listopadu 2000, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis upřesněná ve zmíněných dopisech,
като взе предвид член 4 от Протокола за интегриране на достиженията на правото от Шенген в правната рамка на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейски съюз и Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу "Шенгенския протокол"),
s ohledem na stanovisko Komise ze dne 14. září 2000 k této žádosti,
като взе предвид искането на правителството на Ирландия, направено в писмата до председателя на Съвета от 16 юни 2000 г. и 1 ноември 2001 г. да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, определени в тези писма,
vzhledem k těmto důvodům:
като взе предвид становището на Комисията от 14 септември 2000 г. по това искане,
(1) Irsko má v oblasti upravené v hlavě VI třetí části Smlouvy o založení Evropského společenství zvláštní postavení, které je uznáno v Protokolu o postavení Spojeného království a Irska a v Protokolu o použití některých hledisek článku 14 Smlouvy o založení Evropského společenství na Spojené království a Irsko, připojených Amsterodamskou smlouvou ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství.
като има предвид, че:
(2) Schengenské acquis bylo vytvořeno a funguje jako soudržný celek, který musí být plně přijímán a uplatňován všemi státy, které podporují zásadu zrušení kontrol osob na společných hranicích.
(1) Ирландия има специална позиция по отношение на проблемите обхванати в дял IV от част III от Договора за създаване на Европейската общност, която е призната в Протокола за позицията на Обединеното кралство и Ирландия и Протокола за прилагането на някои аспекти от член 14 от Договора за създаване на Европейската общност за Обединеното кралство и Ирландия, приложен от Договора от Амстердам към Договора за Европейски съюз и към Договора за създаване на Европейската общност.
(3) Schengenský protokol stanoví, že Irsko může s ohledem na své zvláštnípostavení požádat, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis.
(2) Достиженията на правото от Шенген бяха започнати и функционират като кохерентна цялост, за да бъдат напълно приети и прилагани от държавите, които подкрепят принципите на премахване на контрола на лица на техните общи граждани.
(4) Irsko přijme povinnosti členského státu vyplývající z článků úmluvy z roku 1990 o provádění Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 (dále jen "Schengenská úmluva") vyjmenovaných v tomto rozhodnutí.
(3) Шенгенският протокол предвижда възможността за Ирландия да участва в някои от разпоредбите в достиженията на правото от Шенген, поради тази своя специална позиция на Ирландия.
(5) S ohledem na výše zmíněné zvláštní postavení Irska se na ně nevztahují na základě tohoto rozhodnutí ustanovení Schengenské úmluvy týkající se hranic.
(4) Ирландия ще приеме задълженията на държава-членка, които произтичат от разпоредбите на Конвенцията от Шенген от 1990 г., които са изброени в настоящото решение.
(6) S ohledem na citlivé záležitosti upravené v článcích 26 a 27 Schengenské úmluvy bude Irsko tyto články uplatňovat spolu s opatřeními tohoto rozhodnutí, která jsou založena na těchto článcích.
(5) Като се има предвид тази специална позиция на Ирландия, тя няма да участва чрез настоящото решение в тези разпоредби от Конвенцията от 1990 г., за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. (оттук нататък наричано "Шенгенската конвенция"), която засяга границите.
(7) Irsko požádalo, aby se na ně vztahoval soubor ustanovení schengenského acquis, která se týkají zřízení a provozu Schengenského informačního systému (dále jen "SIS") vyjma ustanovení týkající se záznamů uvedených v článku 96 Schengenské úmluvy a ostatních ustanovení týkajících se těchto záznamů.
(6) Като се отчитат сериозните проблеми, уредени в членове 26 и 27 от Шенгенската конвенция, Ирландия ще прилага тези разпоредби заедно с мерките, съгласно настоящото решение, които изграждат на тези членове.
(8) podle stanoviska Rady má musí účast Irska na části schengenského acquis respektovat soudržnost oblastí, které tvoří celé acquis.
(7) Ирландия изрази желание да участва в всички разпоредбите на достиженията на правото от Шенген относно създаването и функционирането на Шенгенската информационна система (ШИС) освен по отношение на разпоредбите, свързани със сигналите по член 96 от Шенгенската конвенция и другите разпоредби, които се отнасят до тези сигнали.
(9) Rada tedy uznává právo Irska podle článku 4 schengenského protokolu požádat, aby se na ně vztahovala některá ustanovení, a zároveň bere na vědomí, že je nezbytné přihlédnout k dopadu této účasti Irska na ustanovení o zřízení a provozu SIS na výklad ostatních relevantních ustanovení schengenského acquis a na finanční důsledky.
(8) Становището на Съвета е, че всяко частично участие от страна на Ирландия в достиженията на правото от Шенген трябва да спазва кохерентността на областите, които съставляват сбора на тези достижения на правото.
(10) Byl dodržen postup uvedený v čl. 2 odst. 1 dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o stanovení práv a povinností mezi Irskem a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na jedné straně a Islandskou republikou a Norským královstvím na straně druhé v oblastech schengenského acquis, které se vztahují na tyto státy [1],
(9) И така Съветът признава правото на Ирландия да направи искане, в съответствие с член 4 от Шенгенския протокол, за частично участие, като отбелязва в същото време, че е необходимо оценяване на такова участие от страна на Ирландия в разпоредбите относно създаването и функционирането на ШИС за тълкуването на другите релевантни разпоредби от достиженията на правото от Шенген и за неговите финансовите последици.
ROZHODLA TAKTO:
(10) Процедурата по член 2, параграф 1 от Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно установяване на права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия от друга относно области от достиженията на правото от Шенген, които се прилагат за тези държави [1] е преценена,
Článek 1
РЕШИ:
Na Irsko se vztahují následující ustanovení schengenského acquis:
Член 1
a) pokud jde o ustanovení Schengenské úmluvy, její závěrečný akt a společná prohlášení:
Ирландия участва в следните разпоредби от достиженията на правото от Шенген:
i) články 26 a 27;
а) по отношение на разпоредбите от Шенгенската конвенция, свързания с нея заключителен акт и съвместни становища:
Článek 39;
i) Членове 26 и 27;
Článek 44;
Член 39;
články 46 a 47, vyjma čl. 47 odst. 2 písm. c);
Член 44;
články 48 až 51;
Членове 46 и 47, освен член 47, параграф 2, буква в);
články 52 a 53;
Членове 48—51;
články 54 až 58;
Членове 52 и 53;
Článek 59;
Членове 54—58;
články 61 až 66;
Член 59;
články 67 až 69;
Членове 61—66;
články 71 až 73;
Членове 67—69;
články 75 a 76;
Членове 71—73;
články 126 až 130, pokud souvisejí s ustanoveními, která se na Irsko vztahují na základě tohoto písmene;
Членове 75 и 76;
společné prohlášení 3 připojené k závěrečnému aktu týkající se čl. 71 odst. 2;
Членове 126—130 до степента, в която се отнасят до разпоредбите, в които Ирландия участва съгласно настоящата алинея);
ii) následující ustanovení týkající se Schengenského informačního systému, pokud nesouvisejí s článkem 96:
Съвместна декларация по член 71, параграф 3 към заключителния акт;
Článek 92;
ii) следните разпоредби, свързани с Шенгенската информационна система, до степента, до която не са свързани с член 96:
články 93 až 95;
Член 92;
články 97 až 100;
Членове 93—95;
Článek 101, vyjma odstavec 2;
Членове 97—100;
články 102 až 108;
Член 101, с изключение на параграф 2 от него;
články 109 až 111, pokud jde o osobní údaje zaznamenané ve vnitrostátní součásti SIS Irska;
Членове 102 —108;
články 112 a 113;
Членове 109—111, по отношение на личните данни, регистрирани в националната част на ШИС от Ирландия;
Článek 114, pokud jde o osobní údaje zaznamenané ve vnitrostátní součásti SIS Irska;
Членове 112 и 113;
články 115 až 118;
Член 114, по отношение на личните данни, регистрирани в националната част на ШИС от Ирландия;
iii) ostatní ustanovení týkající se Schengenského informačního systému:
Членове 115—118;
Článek 119;
iii) други разпоредби, относно Шенгенската информационна система:
b) pokud jde o ustanovení dohod o přistoupení k Schengenské úmluvě, jejich závěrečné akty a společná prohlášení:
Член 119;
i) dohoda o přistoupení Italské republiky podepsaná dne 27. listopadu 1990: článek 4;
б) по отношение на разпоредбите на Споразуменията за присъединяване към Шенгенската конвенция, техните заключителни актове и общи декларации:
ii) dohoda o přistoupení Španělského království podepsaná dne 25. června 1991: článek 4 a závěrečný akt, část III, prohlášení 2;
i) Споразумението, подписано на 27 ноември 1990 г. за Присъединяване на Италианската република: член 4;
iii) dohoda o přistoupení Portugalské republiky podepsaná dne 25. června 1990: články 4, 5 a 6;
ii) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. относно присъединяване на Кралство Испания: член 4 и заключителния акт, част III, декларация 2;
iv) dohoda o přistoupení Řecké republiky podepsaná dne 6. listopadu 1990: články 3, 4 a 5 a závěrečný akt, část III, prohlášení 2;
iii) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. за присъединяване на Португалската република: членове 4,5 и 6;
v) dohoda o přistoupení Rakouské republiky podepsaná dne 28. dubna 1990: článek 4;
iv) Споразумението, подписано на 6 ноември 1992 г. за присъединяване на Република Гърция: членове 3 и 4 и заключителния акт, част III, декларация 2;
vi) dohoda o přistoupení Dánského království podepsaná dne 19. prosince 1990: články 4 a 6 a závěrečný akt, část II, společné prohlášení 3;
v) Споразумението, подписано на 28 април 1995 г. относно присъединяването на Република Австрия: член 4;
vii) dohoda o přistoupení Finské republiky podepsaná dne 19. prosince 1990: články 4 a 5 a závěrečný akt, část II, společné prohlášení 3;
vi) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяване на Кралство Дания: членове 4, 6 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
viii) dohoda o přistoupení Švédského království podepsaná dne 19. prosince 1990: články 4 a 5 a závěrečný akt, část II, společné prohlášení 3;
vii) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. относно присъединяването на Република Финландия: членове 4 и 5 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
c) pokud jde o ustanovení následujících rozhodnutí výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou, souvisejí-li s ustanoveními, která se vztahují na Irsko v souladu s písmenem a);
viii) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяване на Кралство Швеция: членове 4 и 5 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
i) SCH/Com-ex (93) 14 (zlepšení praktické spolupráce mezi soudními orgány v boji proti nedovolenému obchodu s drogami);
в) по отношение на разпоредбите, съгласно следните решения на Изпълнителния комитет, установени от Шенгенската конвенция, до степен, до която те се отнасят до разпоредбите, в които Ирландия участва съгласно буква а):
SCH/Com-ex (94) 28 rev. (potvrzení pro převoz omamných nebo psychotropních látek stanovené v článku 75);
і) SHC/Com-ex (93) 14 (за подобряване на практическото сътрудничество между съдебните органи за борба с трафика на наркотици);
SCH/Com-ex (98) 26 def. (zřízení stálého výboru pro provádění Schengenské úmluvy), s výhradou vnitrostátních úprav upřesňujících způsoby účasti irských odborníků na úkolech prováděných pod záštitou příslušné pracovní skupiny Rady);
SHC/Com-ex (94) 28 rev (сертификат, съгласно член 75 за транспорт на наркотици и/или психотропни вещества);
SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3 (přeshraniční policejní spolupráce v oblasti předcházení a odhalování trestné činnosti, pokud je požadována);
SHC/Com-ex (98) 26 def (за определяне на Постоянен комитет за въвеждане на Шенгенската конвенцията) предмет на вътрешни промени, които определят задълженията на участието на ирландски експерти в мисии, които се извършват под егидата на съответния работен екип към Съвета;
SCH/Com-ex (98) 52 (příručka o přeshraniční policejní spolupráci);
SHC/Com-ex (98) 51 rev 3 (трансгранично полицейско сътрудничество в областта на предотвратяването на престъпления и откриване при искане);
SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2 (drogová situace);
SHC/Com-ex (98) 52 (наръчник за трансграничното полицейско сътрудничество);
SCH/Com-ex (99) 6 (situace v odvětví telekomunikací);
SHC/Com-ex (99) 1 rev 2 (ситуацията с наркотиците);
SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2 (platby informátorům);
SHC/Com-ex (99) 6 (телекомуникация);
SCH/Com-ex (99) 11 rev. 2 (Dohoda o spolupráci při řízení o dopravních přestupcích);
SHC/Com-ex (99) 8 rev 2 (плащане на информатори);
SCH/Com-ex (99) 18 (zlepšení policejní spolupráce při předcházení trestným činům a jejich odhalování);
SHC/Com-ex (99) 11 rev 2 (споразумение за сътрудничество при процедури за пътно-транспортни нарушения);
ii) SCH/Com-ex (97) 2 (zadání zakázky na předběžnou studii pro SIS II);
SHC/Com-ex (99) 18 (подобрение на полицейското сътрудничество при предотвратяване и откриване на престъпления);
SCH/Com-ex (97) 18 (příspěvky Norska a Islandu na zřizovací a provozní náklady C.SIS);
іі) SHC/Com-ex (97) 2 rev 2 (предоставяне на търгове за ШИС II предварително изследване);
SCH/Com-ex (97) 24 (vývoj SIS);
SHC/Com-ex (97) 18 (принос от Норвегия и Исландия към оперативни разходи за Ц.ШИС);
SCH/Com-ex (97) 35 (finanční nařízení o C.SIS);
SHC/Com-ex (97) 24 (бъдещето на ШИС);
SCH/Com-ex (98) 11 (C.SIS s 15/18 přípojkami)
SHC/Com-ex (97) 35 (финансов регламент за Ц.ШИС);
SCH/Com-ex (99) 5 (příručka Sirene);
SHC/Com-ex (98) 11 (Ц.ШИС с 15/18 връзки);
d) pokud jde o ustanovení následujících prohlášení výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou, pokud souvisejí s ustanoveními, která se vztahují na Irsko v souladu s písmenem a);
SHC/Com-ex (99) 5 (Наръчник за SIRENE);
i) SCH/Com-ex (96) prohl. 6 rev. 2 (prohlášení o vydávání osob);
г) относно разпоредбите на следните декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Шенгенската конвенция, до степента, до която се отнасят до разпоредбите, при които Ирландия участва съгласно буква а):
ii) SCH/Com-ex (97) prohl. 13 rev. 2 (únosy nezletilých);
і) SHC/Com-ex (96) decl 6 rev 2 (декларация за екстрадиция);
SCH/Com-ex (99) prohl. 2 rev. (struktura SIS).
іі) SHC/Com-ex (97) decl 13 rev 2 (похищаване на малолетни);
Článek 2
SHC/Com-ex (99) decl 2 rev (структура на ШИС).
1. Příslušným ministerstvem podle čl. 65 odst. 2 Schengenské úmluvy je pro Irsko Ministerstvo pro spravedlnost, rovnost a právní reformu.
Член 2
2. Na Irsko se vztahují tyto akty Rady:
1. Компетентното министерство по член 65, параграф 2 от Шенгенската конвенция за Ирландия е Министерството на правосъдието, равенството и правната реформа.
a) rozhodnutí 2000/586/SVV ze dne 28. září 2000 o postupu, kterým se mění čl. 40 odst. 4 a 5, čl. 41 odst. 7 a čl. 65 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích [2], pokud se uvedené rozhodnutí vztahuje k čl. 65 odst. 2 úmluvy z roku 1990;
2. Ирландия участва в следните актова на Съвета:
b) směrnice 2001/40/ES ze dne 28. května 2001 o vzájemném uznávání rozhodnutí o vyhoštění státních příslušníků třetích zemí [3];
а) Решение 2000/586/ПВР от 28 септември 2000 г. за създаване на процедура за изменение на член 40, параграфи 4 и 5, член 41, параграф 7 и член 65, параграф 2 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по общите граници [2], доколкото това решение се отнася до член 65, параграф 2 от Конвенцията от 1990 г.;
c) směrnice 2001/51/ES ze dne 28. června 2001, kterou se doplňuje článek 26 úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 [4].
б) Директива 2001/40/ЕО от 28 май 2001 г. относно взаимното признаване на решения за експулсиране на граждани на трети страни [3];
Článek 3
в) Директива 2001/51/ЕО от 28 юни 2001 г. за допълнение на разпоредбите на член 26 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 година [4].
Delegace, která ve společném kontrolním orgánu zřízeném článkem 115 Schengenské úmluvy zastupuje vnitrostátní kontrolní orgán Irska, není oprávněna hlasovat ve společném kontrolním orgánu o věcech týkajících se uplatňování nebo rozvoje ustanovení schengenského acquis, která se na Irsko nevztahují;
Член 3
Článek 4
Делегацията в съвместния орган за надзор, съставена съгласно член 115 от Шенгенската конвенция, която представлява националната надзорен орган на Ирландия няма да има право да участва в процедурата по гласуване в рамките на надзорния орган по въпроси, които са свързани с прилагането на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, или разработени върху достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва.
1. Aniž je dotčen čl. 6 odst. 3, rozhodne Rada o uvedení ustanovení uvedených v článku 1 v platnost mezi Irskem a členskými státy, jakož i ostatními státy, pro něž tato ustanovení již byla uvedena v platnost, jakmile budou splněny odpovídající podmínky ve všech těchto členských státech a ostatních státech. Rada může rozhodnout, že pro uvedení jednotlivých ustanovení v platnost budou stanovena rozdílná data podle oblastí.
Член 4
2. Před uvedením ustanovení podle článku 1 v platnost v souladu s odstavcem 1 rozhodne Rada o právních a technických prováděcích pravidlech včetně ustanovení týkajících se ochrany údajů v souvislosti s účastí Irska na ustanoveních uvedených ve čl. 1 písm. a) bod ii) a iii), písm. c) bod ii) a písm. d) bod ii).
1. Без да се засяга член 6, параграф 3, разпоредбите на член 1 влизат в сила между Ирландия и държавите-членки и други държави, за които тези разпоредби вече са влезли в сила, когато предпоставките за прилагането на тези разпоредби са изпълнени във всички държави-членки и други държави, и е взето решение от Съвета. Съветът може да реши да определи различни дати за влизане в сила на различни разпоредби от тази област.
3. Každé rozhodnutí podle odstavců 1 a 2 přijmou jednomyslně všichni členové Rady uvedení ve článku 1 schengenského protokolu a zástupce vlády Irska. Zástupce vlády Spojeného království se také účastní rozhodování Rady podle tohoto článku.
2. Преди разпоредбите на член 1 да влязат в сила в съответствие с параграф 1, Съветът взема решение относно подробните правни и технически споразумения, включително разпоредби, които са свързани със защита на данните, относно участието на Ирландия в разпоредбите, съгласно член 1, буква а) ii) и iii), буква в) ii) и буква г) ii).
Článek 5
3. Всяко решение по параграфи 1 и 2 се взема от Съвета, като действа с единодушие на своите членове, съгласно член 1 от Шенгенския протокол и от представителя от правителството на Ирландия. Съгласно този член, представителят от правителството на Обединеното кралство също участва в решенията на Съвета.
1. Pro Irsko jsou závazné následující akty Rady:
Член 5
a) rozhodnutí Rady 1999/323/ES ze dne 3. května 1999, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy prováděné generálním tajemníkem Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování pomocného serveru řídící jednotky a sítě SIRENE II. etapa [5], a všechny jeho následné změny;
1. Ирландия се обвързва със следните актове на Съвета:
b) rozhodnutí Rady 2000/265/ES ze dne 27. března 2000, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy vykonávané náměstkem generálního tajemníka Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí ("Sisnet") [6], a všechny jeho následné změny;
а) Решение 1999/323/ЕО от 3 май 1999 г. относно създаване на финансова уредба на бюджетните аспекти на управлението на Генералния секретар на Съвета за договори, сключени от негово име, от страна на някои държави-членки, свързани с въвеждането и функционирането на специализирания център за оказване на експертна помощ към Управителното звено и на фаза II от мрежата SIRENE [5] и всички изменения свързани с това;
c) rozhodnutí Rady 2000/777/ES ze dne 1. prosince 2000 o uplatňování schengenského acquis v Dánsku, Finsku, Švédsku, jakož i na Islandu a v Norsku [7];
б) Решение 2000/265/ЕО от 27 март 2000 г. относно създаване на финансова уредба на бюджетните аспекти на управлението от Заместник генералния секретар на Съвета за договори, сключени от негово име, от страна на някои държави-членки, свързани с въвеждането и функционирането на комуникационната инфраструктура за Шенгенското пространство "Signet" [6] и всички негови изменения;
d) nařízení (ES) č. 2424/2001 ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) [8];
в) Решение 2000/777/ЕО от 1 декември 2000 г. относно прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия, Швеция, Исландия и Норвегия [7];
e) rozhodnutí Rady 2001/886/SVV ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace(SIS II) [9].
г) Регламент (ЕО) № 2424/2001 от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [8];
2. Irsko ponese náklady spojené s technickým zajištěním své částečné účasti na provozu SIS.
д) Решение 2001/886/ПВР от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [9];
Článek 6
2. Ирландия поема всички разноски, които са свързани с техническото обезпечаване на нейното частично участие в оперирането на ШИС.
1. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství.
Член 6
Nabývá účinku dnem 1. dubna 2002.
1. Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.
2. Ode dne přijetí tohoto rozhodnutí se má za to, že Irsko neodvolatelně oznámilo předsedovi Rady v souladu s článkem 5 schengenského protokolu, že e chci účastnit všech návrhů a podnětů založených na schengenském acquis uvedeném v článku 1.
То влиза в сила на 1 април 2002 г.
3. Opatření založená na schengenském acquis uvedeném v článku 1, která byla přijata před přijetím rozhodnutí Rady uvedeným v čl. 4 odst. 1, včetně opatření uvedených v čl. 2 odst. 2 písm. a) až c), vstupují pro Irsko v platnost ke dni nebo ke dnům, ke kterým Rada rozhodne v souladu s článkem 4, že pro Irsko vstupuje v platnost acquis uvedené v článku 1, ledaže toto opatření stanoví jiné datum.
2. От датата на приемането на настоящото решение, Ирландия се счита, че неотменимо е нотифицирала председателя на Съвета по член 5 от Шенгенския протокол, за това че тя желае да участва във всички предложени инициативи, които се основават върху достиженията на правото от Шенген, съгласно член 1.
3. Мерките, които доизграждат достиженията на правото от Шенген, съгласно член 1, които са приети преди приемането на Решение на Съвета, което е посочено в член 4, параграф 1, включително мерките по член 2, параграф 2, букви а) - в), влизат в сила за Ирландия от датата или датите, за която Съветът реши, в съответствие с член 4 да влязат в сила достиженията на правото по член 1 по отношение на Ирландия, освен ако самата мярка не предвижда по-късна дата.
V Bruselu dne 28. února 2002.
Za Radu
Съставено в Брюксел на 28 февруари 2002 година.
předseda
За Съвета
A. Acebes Paniagua
Председател
[1] Úř. věst. L 15, 20.1.2000, s. 2.
A. Acebes Paniagua
[2] Úř. věst. L 248, 3.10.2000, s. 1.
[1] ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 2.
[3] Úř. věst. L 149, 2.6.2001, s. 34.
[2] ОВ L 248, 3.10.2000 г., стр. 1.
[4] Úř. věst. L 187, 10.7.2001, s. 45.
[3] ОВ L 149, 2.6.2001 г., стр. 34.
[5] Úř. věst. L 123, 15.5.1999, s. 51.
[4] ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 45.
[6] Úř. věst. L 85, 6.4.2000, s. 12. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím č. 2000/664/ES (Úř. věst. L 278, 31.10.2000, s. 24).
[5] ОВ L 123, 15.5.1999 г., стр. 51.
[7] Úř. věst. L 309, 9.12.2000, s. 24.
[6] ОВ L 85, 6.4.2000 г., стр. 12. Решение, последно изменено от Решение 2000/664/ЕО (ОВ L 278, 31.10.2000 г., стр. 24.)
[8] Úř. věst. L 328, 13.12.2001, s. 4.
[7] ОВ L 309, 9.12.2000 г., стр. 24.
[9] Úř. věst. L 328, 13.12.2001, s. 1.
[8] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 4.
--------------------------------------------------
[9] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 1.
--------------------------------------------------
Nahoru


Spravováno Úřadem pro úřední tisky