|
|
Rozhodnutí Rady
|
20020228
|
|
ze dne 28. února 2002
|
Решение на Съвета
|
|
o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis
|
от 28 февруари 2002 година
|
|
(2002/192/ES)
|
относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген
|
|
RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
(2002/192/ЕО)
|
|
s ohledem na článek 4 Protokolu o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen "schengenský protokol"),
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
s ohledem na žádost vlády Irska vyjádřenou v dopisech zaslaných předsedovi Rady dne 16. června 2000 a 1. listopadu 2000, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis upřesněná ve zmíněných dopisech,
|
като взе предвид член 4 от Протокола за интегриране на достиженията на правото от Шенген в правната рамка на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейски съюз и Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу "Шенгенския протокол"),
|
|
s ohledem na stanovisko Komise ze dne 14. září 2000 k této žádosti,
|
като взе предвид искането на правителството на Ирландия, направено в писмата до председателя на Съвета от 16 юни 2000 г. и 1 ноември 2001 г. да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген, определени в тези писма,
|
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
като взе предвид становището на Комисията от 14 септември 2000 г. по това искане,
|
|
(1) Irsko má v oblasti upravené v hlavě VI třetí části Smlouvy o založení Evropského společenství zvláštní postavení, které je uznáno v Protokolu o postavení Spojeného království a Irska a v Protokolu o použití některých hledisek článku 14 Smlouvy o založení Evropského společenství na Spojené království a Irsko, připojených Amsterodamskou smlouvou ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství.
|
като има предвид, че:
|
|
(2) Schengenské acquis bylo vytvořeno a funguje jako soudržný celek, který musí být plně přijímán a uplatňován všemi státy, které podporují zásadu zrušení kontrol osob na společných hranicích.
|
(1) Ирландия има специална позиция по отношение на проблемите обхванати в дял IV от част III от Договора за създаване на Европейската общност, която е призната в Протокола за позицията на Обединеното кралство и Ирландия и Протокола за прилагането на някои аспекти от член 14 от Договора за създаване на Европейската общност за Обединеното кралство и Ирландия, приложен от Договора от Амстердам към Договора за Европейски съюз и към Договора за създаване на Европейската общност.
|
|
(3) Schengenský protokol stanoví, že Irsko může s ohledem na své zvláštnípostavení požádat, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis.
|
(2) Достиженията на правото от Шенген бяха започнати и функционират като кохерентна цялост, за да бъдат напълно приети и прилагани от държавите, които подкрепят принципите на премахване на контрола на лица на техните общи граждани.
|
|
(4) Irsko přijme povinnosti členského státu vyplývající z článků úmluvy z roku 1990 o provádění Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 (dále jen "Schengenská úmluva") vyjmenovaných v tomto rozhodnutí.
|
(3) Шенгенският протокол предвижда възможността за Ирландия да участва в някои от разпоредбите в достиженията на правото от Шенген, поради тази своя специална позиция на Ирландия.
|
|
(5) S ohledem na výše zmíněné zvláštní postavení Irska se na ně nevztahují na základě tohoto rozhodnutí ustanovení Schengenské úmluvy týkající se hranic.
|
(4) Ирландия ще приеме задълженията на държава-членка, които произтичат от разпоредбите на Конвенцията от Шенген от 1990 г., които са изброени в настоящото решение.
|
|
(6) S ohledem na citlivé záležitosti upravené v článcích 26 a 27 Schengenské úmluvy bude Irsko tyto články uplatňovat spolu s opatřeními tohoto rozhodnutí, která jsou založena na těchto článcích.
|
(5) Като се има предвид тази специална позиция на Ирландия, тя няма да участва чрез настоящото решение в тези разпоредби от Конвенцията от 1990 г., за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. (оттук нататък наричано "Шенгенската конвенция"), която засяга границите.
|
|
(7) Irsko požádalo, aby se na ně vztahoval soubor ustanovení schengenského acquis, která se týkají zřízení a provozu Schengenského informačního systému (dále jen "SIS") vyjma ustanovení týkající se záznamů uvedených v článku 96 Schengenské úmluvy a ostatních ustanovení týkajících se těchto záznamů.
|
(6) Като се отчитат сериозните проблеми, уредени в членове 26 и 27 от Шенгенската конвенция, Ирландия ще прилага тези разпоредби заедно с мерките, съгласно настоящото решение, които изграждат на тези членове.
|
|
(8) podle stanoviska Rady má musí účast Irska na části schengenského acquis respektovat soudržnost oblastí, které tvoří celé acquis.
|
(7) Ирландия изрази желание да участва в всички разпоредбите на достиженията на правото от Шенген относно създаването и функционирането на Шенгенската информационна система (ШИС) освен по отношение на разпоредбите, свързани със сигналите по член 96 от Шенгенската конвенция и другите разпоредби, които се отнасят до тези сигнали.
|
|
(9) Rada tedy uznává právo Irska podle článku 4 schengenského protokolu požádat, aby se na ně vztahovala některá ustanovení, a zároveň bere na vědomí, že je nezbytné přihlédnout k dopadu této účasti Irska na ustanovení o zřízení a provozu SIS na výklad ostatních relevantních ustanovení schengenského acquis a na finanční důsledky.
|
(8) Становището на Съвета е, че всяко частично участие от страна на Ирландия в достиженията на правото от Шенген трябва да спазва кохерентността на областите, които съставляват сбора на тези достижения на правото.
|
|
(10) Byl dodržen postup uvedený v čl. 2 odst. 1 dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o stanovení práv a povinností mezi Irskem a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na jedné straně a Islandskou republikou a Norským královstvím na straně druhé v oblastech schengenského acquis, které se vztahují na tyto státy [1],
|
(9) И така Съветът признава правото на Ирландия да направи искане, в съответствие с член 4 от Шенгенския протокол, за частично участие, като отбелязва в същото време, че е необходимо оценяване на такова участие от страна на Ирландия в разпоредбите относно създаването и функционирането на ШИС за тълкуването на другите релевантни разпоредби от достиженията на правото от Шенген и за неговите финансовите последици.
|
|
ROZHODLA TAKTO:
|
(10) Процедурата по член 2, параграф 1 от Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно установяване на права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия от друга относно области от достиженията на правото от Шенген, които се прилагат за тези държави [1] е преценена,
|
|
Článek 1
|
РЕШИ:
|
|
Na Irsko se vztahují následující ustanovení schengenského acquis:
|
Член 1
|
|
a) pokud jde o ustanovení Schengenské úmluvy, její závěrečný akt a společná prohlášení:
|
Ирландия участва в следните разпоредби от достиженията на правото от Шенген:
|
|
i) články 26 a 27;
|
а) по отношение на разпоредбите от Шенгенската конвенция, свързания с нея заключителен акт и съвместни становища:
|
|
Článek 39;
|
i) Членове 26 и 27;
|
|
Článek 44;
|
Член 39;
|
|
články 46 a 47, vyjma čl. 47 odst. 2 písm. c);
|
Член 44;
|
|
články 48 až 51;
|
Членове 46 и 47, освен член 47, параграф 2, буква в);
|
|
články 52 a 53;
|
Членове 48—51;
|
|
články 54 až 58;
|
Членове 52 и 53;
|
|
Článek 59;
|
Членове 54—58;
|
|
články 61 až 66;
|
Член 59;
|
|
články 67 až 69;
|
Членове 61—66;
|
|
články 71 až 73;
|
Членове 67—69;
|
|
články 75 a 76;
|
Членове 71—73;
|
|
články 126 až 130, pokud souvisejí s ustanoveními, která se na Irsko vztahují na základě tohoto písmene;
|
Членове 75 и 76;
|
|
společné prohlášení 3 připojené k závěrečnému aktu týkající se čl. 71 odst. 2;
|
Членове 126—130 до степента, в която се отнасят до разпоредбите, в които Ирландия участва съгласно настоящата алинея);
|
|
ii) následující ustanovení týkající se Schengenského informačního systému, pokud nesouvisejí s článkem 96:
|
Съвместна декларация по член 71, параграф 3 към заключителния акт;
|
|
Článek 92;
|
ii) следните разпоредби, свързани с Шенгенската информационна система, до степента, до която не са свързани с член 96:
|
|
články 93 až 95;
|
Член 92;
|
|
články 97 až 100;
|
Членове 93—95;
|
|
Článek 101, vyjma odstavec 2;
|
Членове 97—100;
|
|
články 102 až 108;
|
Член 101, с изключение на параграф 2 от него;
|
|
články 109 až 111, pokud jde o osobní údaje zaznamenané ve vnitrostátní součásti SIS Irska;
|
Членове 102 —108;
|
|
články 112 a 113;
|
Членове 109—111, по отношение на личните данни, регистрирани в националната част на ШИС от Ирландия;
|
|
Článek 114, pokud jde o osobní údaje zaznamenané ve vnitrostátní součásti SIS Irska;
|
Членове 112 и 113;
|
|
články 115 až 118;
|
Член 114, по отношение на личните данни, регистрирани в националната част на ШИС от Ирландия;
|
|
iii) ostatní ustanovení týkající se Schengenského informačního systému:
|
Членове 115—118;
|
|
Článek 119;
|
iii) други разпоредби, относно Шенгенската информационна система:
|
|
b) pokud jde o ustanovení dohod o přistoupení k Schengenské úmluvě, jejich závěrečné akty a společná prohlášení:
|
Член 119;
|
|
i) dohoda o přistoupení Italské republiky podepsaná dne 27. listopadu 1990: článek 4;
|
б) по отношение на разпоредбите на Споразуменията за присъединяване към Шенгенската конвенция, техните заключителни актове и общи декларации:
|
|
ii) dohoda o přistoupení Španělského království podepsaná dne 25. června 1991: článek 4 a závěrečný akt, část III, prohlášení 2;
|
i) Споразумението, подписано на 27 ноември 1990 г. за Присъединяване на Италианската република: член 4;
|
|
iii) dohoda o přistoupení Portugalské republiky podepsaná dne 25. června 1990: články 4, 5 a 6;
|
ii) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. относно присъединяване на Кралство Испания: член 4 и заключителния акт, част III, декларация 2;
|
|
iv) dohoda o přistoupení Řecké republiky podepsaná dne 6. listopadu 1990: články 3, 4 a 5 a závěrečný akt, část III, prohlášení 2;
|
iii) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г. за присъединяване на Португалската република: членове 4,5 и 6;
|
|
v) dohoda o přistoupení Rakouské republiky podepsaná dne 28. dubna 1990: článek 4;
|
iv) Споразумението, подписано на 6 ноември 1992 г. за присъединяване на Република Гърция: членове 3 и 4 и заключителния акт, част III, декларация 2;
|
|
vi) dohoda o přistoupení Dánského království podepsaná dne 19. prosince 1990: články 4 a 6 a závěrečný akt, část II, společné prohlášení 3;
|
v) Споразумението, подписано на 28 април 1995 г. относно присъединяването на Република Австрия: член 4;
|
|
vii) dohoda o přistoupení Finské republiky podepsaná dne 19. prosince 1990: články 4 a 5 a závěrečný akt, část II, společné prohlášení 3;
|
vi) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяване на Кралство Дания: членове 4, 6 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
|
|
viii) dohoda o přistoupení Švédského království podepsaná dne 19. prosince 1990: články 4 a 5 a závěrečný akt, část II, společné prohlášení 3;
|
vii) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. относно присъединяването на Република Финландия: членове 4 и 5 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
|
|
c) pokud jde o ustanovení následujících rozhodnutí výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou, souvisejí-li s ustanoveními, která se vztahují na Irsko v souladu s písmenem a);
|
viii) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г. за присъединяване на Кралство Швеция: членове 4 и 5 и заключителния акт, част II, съвместна декларация 3;
|
|
i) SCH/Com-ex (93) 14 (zlepšení praktické spolupráce mezi soudními orgány v boji proti nedovolenému obchodu s drogami);
|
в) по отношение на разпоредбите, съгласно следните решения на Изпълнителния комитет, установени от Шенгенската конвенция, до степен, до която те се отнасят до разпоредбите, в които Ирландия участва съгласно буква а):
|
|
SCH/Com-ex (94) 28 rev. (potvrzení pro převoz omamných nebo psychotropních látek stanovené v článku 75);
|
і) SHC/Com-ex (93) 14 (за подобряване на практическото сътрудничество между съдебните органи за борба с трафика на наркотици);
|
|
SCH/Com-ex (98) 26 def. (zřízení stálého výboru pro provádění Schengenské úmluvy), s výhradou vnitrostátních úprav upřesňujících způsoby účasti irských odborníků na úkolech prováděných pod záštitou příslušné pracovní skupiny Rady);
|
SHC/Com-ex (94) 28 rev (сертификат, съгласно член 75 за транспорт на наркотици и/или психотропни вещества);
|
|
SCH/Com-ex (98) 51 rev. 3 (přeshraniční policejní spolupráce v oblasti předcházení a odhalování trestné činnosti, pokud je požadována);
|
SHC/Com-ex (98) 26 def (за определяне на Постоянен комитет за въвеждане на Шенгенската конвенцията) предмет на вътрешни промени, които определят задълженията на участието на ирландски експерти в мисии, които се извършват под егидата на съответния работен екип към Съвета;
|
|
SCH/Com-ex (98) 52 (příručka o přeshraniční policejní spolupráci);
|
SHC/Com-ex (98) 51 rev 3 (трансгранично полицейско сътрудничество в областта на предотвратяването на престъпления и откриване при искане);
|
|
SCH/Com-ex (99) 1 rev. 2 (drogová situace);
|
SHC/Com-ex (98) 52 (наръчник за трансграничното полицейско сътрудничество);
|
|
SCH/Com-ex (99) 6 (situace v odvětví telekomunikací);
|
SHC/Com-ex (99) 1 rev 2 (ситуацията с наркотиците);
|
|
SCH/Com-ex (99) 8 rev. 2 (platby informátorům);
|
SHC/Com-ex (99) 6 (телекомуникация);
|
|
SCH/Com-ex (99) 11 rev. 2 (Dohoda o spolupráci při řízení o dopravních přestupcích);
|
SHC/Com-ex (99) 8 rev 2 (плащане на информатори);
|
|
SCH/Com-ex (99) 18 (zlepšení policejní spolupráce při předcházení trestným činům a jejich odhalování);
|
SHC/Com-ex (99) 11 rev 2 (споразумение за сътрудничество при процедури за пътно-транспортни нарушения);
|
|
ii) SCH/Com-ex (97) 2 (zadání zakázky na předběžnou studii pro SIS II);
|
SHC/Com-ex (99) 18 (подобрение на полицейското сътрудничество при предотвратяване и откриване на престъпления);
|
|
SCH/Com-ex (97) 18 (příspěvky Norska a Islandu na zřizovací a provozní náklady C.SIS);
|
іі) SHC/Com-ex (97) 2 rev 2 (предоставяне на търгове за ШИС II предварително изследване);
|
|
SCH/Com-ex (97) 24 (vývoj SIS);
|
SHC/Com-ex (97) 18 (принос от Норвегия и Исландия към оперативни разходи за Ц.ШИС);
|
|
SCH/Com-ex (97) 35 (finanční nařízení o C.SIS);
|
SHC/Com-ex (97) 24 (бъдещето на ШИС);
|
|
SCH/Com-ex (98) 11 (C.SIS s 15/18 přípojkami)
|
SHC/Com-ex (97) 35 (финансов регламент за Ц.ШИС);
|
|
SCH/Com-ex (99) 5 (příručka Sirene);
|
SHC/Com-ex (98) 11 (Ц.ШИС с 15/18 връзки);
|
|
d) pokud jde o ustanovení následujících prohlášení výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou, pokud souvisejí s ustanoveními, která se vztahují na Irsko v souladu s písmenem a);
|
SHC/Com-ex (99) 5 (Наръчник за SIRENE);
|
|
i) SCH/Com-ex (96) prohl. 6 rev. 2 (prohlášení o vydávání osob);
|
г) относно разпоредбите на следните декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Шенгенската конвенция, до степента, до която се отнасят до разпоредбите, при които Ирландия участва съгласно буква а):
|
|
ii) SCH/Com-ex (97) prohl. 13 rev. 2 (únosy nezletilých);
|
і) SHC/Com-ex (96) decl 6 rev 2 (декларация за екстрадиция);
|
|
SCH/Com-ex (99) prohl. 2 rev. (struktura SIS).
|
іі) SHC/Com-ex (97) decl 13 rev 2 (похищаване на малолетни);
|
|
Článek 2
|
SHC/Com-ex (99) decl 2 rev (структура на ШИС).
|
|
1. Příslušným ministerstvem podle čl. 65 odst. 2 Schengenské úmluvy je pro Irsko Ministerstvo pro spravedlnost, rovnost a právní reformu.
|
Член 2
|
|
2. Na Irsko se vztahují tyto akty Rady:
|
1. Компетентното министерство по член 65, параграф 2 от Шенгенската конвенция за Ирландия е Министерството на правосъдието, равенството и правната реформа.
|
|
a) rozhodnutí 2000/586/SVV ze dne 28. září 2000 o postupu, kterým se mění čl. 40 odst. 4 a 5, čl. 41 odst. 7 a čl. 65 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích [2], pokud se uvedené rozhodnutí vztahuje k čl. 65 odst. 2 úmluvy z roku 1990;
|
2. Ирландия участва в следните актова на Съвета:
|
|
b) směrnice 2001/40/ES ze dne 28. května 2001 o vzájemném uznávání rozhodnutí o vyhoštění státních příslušníků třetích zemí [3];
|
а) Решение 2000/586/ПВР от 28 септември 2000 г. за създаване на процедура за изменение на член 40, параграфи 4 и 5, член 41, параграф 7 и член 65, параграф 2 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по общите граници [2], доколкото това решение се отнася до член 65, параграф 2 от Конвенцията от 1990 г.;
|
|
c) směrnice 2001/51/ES ze dne 28. června 2001, kterou se doplňuje článek 26 úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 [4].
|
б) Директива 2001/40/ЕО от 28 май 2001 г. относно взаимното признаване на решения за експулсиране на граждани на трети страни [3];
|
|
Článek 3
|
в) Директива 2001/51/ЕО от 28 юни 2001 г. за допълнение на разпоредбите на член 26 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение от 14 юни 1985 година [4].
|
|
Delegace, která ve společném kontrolním orgánu zřízeném článkem 115 Schengenské úmluvy zastupuje vnitrostátní kontrolní orgán Irska, není oprávněna hlasovat ve společném kontrolním orgánu o věcech týkajících se uplatňování nebo rozvoje ustanovení schengenského acquis, která se na Irsko nevztahují;
|
Член 3
|
|
Článek 4
|
Делегацията в съвместния орган за надзор, съставена съгласно член 115 от Шенгенската конвенция, която представлява националната надзорен орган на Ирландия няма да има право да участва в процедурата по гласуване в рамките на надзорния орган по въпроси, които са свързани с прилагането на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, или разработени върху достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва.
|
|
1. Aniž je dotčen čl. 6 odst. 3, rozhodne Rada o uvedení ustanovení uvedených v článku 1 v platnost mezi Irskem a členskými státy, jakož i ostatními státy, pro něž tato ustanovení již byla uvedena v platnost, jakmile budou splněny odpovídající podmínky ve všech těchto členských státech a ostatních státech. Rada může rozhodnout, že pro uvedení jednotlivých ustanovení v platnost budou stanovena rozdílná data podle oblastí.
|
Член 4
|
|
2. Před uvedením ustanovení podle článku 1 v platnost v souladu s odstavcem 1 rozhodne Rada o právních a technických prováděcích pravidlech včetně ustanovení týkajících se ochrany údajů v souvislosti s účastí Irska na ustanoveních uvedených ve čl. 1 písm. a) bod ii) a iii), písm. c) bod ii) a písm. d) bod ii).
|
1. Без да се засяга член 6, параграф 3, разпоредбите на член 1 влизат в сила между Ирландия и държавите-членки и други държави, за които тези разпоредби вече са влезли в сила, когато предпоставките за прилагането на тези разпоредби са изпълнени във всички държави-членки и други държави, и е взето решение от Съвета. Съветът може да реши да определи различни дати за влизане в сила на различни разпоредби от тази област.
|
|
3. Každé rozhodnutí podle odstavců 1 a 2 přijmou jednomyslně všichni členové Rady uvedení ve článku 1 schengenského protokolu a zástupce vlády Irska. Zástupce vlády Spojeného království se také účastní rozhodování Rady podle tohoto článku.
|
2. Преди разпоредбите на член 1 да влязат в сила в съответствие с параграф 1, Съветът взема решение относно подробните правни и технически споразумения, включително разпоредби, които са свързани със защита на данните, относно участието на Ирландия в разпоредбите, съгласно член 1, буква а) ii) и iii), буква в) ii) и буква г) ii).
|
|
Článek 5
|
3. Всяко решение по параграфи 1 и 2 се взема от Съвета, като действа с единодушие на своите членове, съгласно член 1 от Шенгенския протокол и от представителя от правителството на Ирландия. Съгласно този член, представителят от правителството на Обединеното кралство също участва в решенията на Съвета.
|
|
1. Pro Irsko jsou závazné následující akty Rady:
|
Член 5
|
|
a) rozhodnutí Rady 1999/323/ES ze dne 3. května 1999, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy prováděné generálním tajemníkem Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování pomocného serveru řídící jednotky a sítě SIRENE II. etapa [5], a všechny jeho následné změny;
|
1. Ирландия се обвързва със следните актове на Съвета:
|
|
b) rozhodnutí Rady 2000/265/ES ze dne 27. března 2000, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy vykonávané náměstkem generálního tajemníka Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí ("Sisnet") [6], a všechny jeho následné změny;
|
а) Решение 1999/323/ЕО от 3 май 1999 г. относно създаване на финансова уредба на бюджетните аспекти на управлението на Генералния секретар на Съвета за договори, сключени от негово име, от страна на някои държави-членки, свързани с въвеждането и функционирането на специализирания център за оказване на експертна помощ към Управителното звено и на фаза II от мрежата SIRENE [5] и всички изменения свързани с това;
|
|
c) rozhodnutí Rady 2000/777/ES ze dne 1. prosince 2000 o uplatňování schengenského acquis v Dánsku, Finsku, Švédsku, jakož i na Islandu a v Norsku [7];
|
б) Решение 2000/265/ЕО от 27 март 2000 г. относно създаване на финансова уредба на бюджетните аспекти на управлението от Заместник генералния секретар на Съвета за договори, сключени от негово име, от страна на някои държави-членки, свързани с въвеждането и функционирането на комуникационната инфраструктура за Шенгенското пространство "Signet" [6] и всички негови изменения;
|
|
d) nařízení (ES) č. 2424/2001 ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) [8];
|
в) Решение 2000/777/ЕО от 1 декември 2000 г. относно прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия, Швеция, Исландия и Норвегия [7];
|
|
e) rozhodnutí Rady 2001/886/SVV ze dne 6. prosince 2001 o vývoji Schengenského informačního systému druhé generace(SIS II) [9].
|
г) Регламент (ЕО) № 2424/2001 от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [8];
|
|
2. Irsko ponese náklady spojené s technickým zajištěním své částečné účasti na provozu SIS.
|
д) Решение 2001/886/ПВР от 6 декември 2001 г. относно разработването на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [9];
|
|
Článek 6
|
2. Ирландия поема всички разноски, които са свързани с техническото обезпечаване на нейното частично участие в оперирането на ШИС.
|
|
1. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství.
|
Член 6
|
|
Nabývá účinku dnem 1. dubna 2002.
|
1. Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
2. Ode dne přijetí tohoto rozhodnutí se má za to, že Irsko neodvolatelně oznámilo předsedovi Rady v souladu s článkem 5 schengenského protokolu, že e chci účastnit všech návrhů a podnětů založených na schengenském acquis uvedeném v článku 1.
|
То влиза в сила на 1 април 2002 г.
|
|
3. Opatření založená na schengenském acquis uvedeném v článku 1, která byla přijata před přijetím rozhodnutí Rady uvedeným v čl. 4 odst. 1, včetně opatření uvedených v čl. 2 odst. 2 písm. a) až c), vstupují pro Irsko v platnost ke dni nebo ke dnům, ke kterým Rada rozhodne v souladu s článkem 4, že pro Irsko vstupuje v platnost acquis uvedené v článku 1, ledaže toto opatření stanoví jiné datum.
|
2. От датата на приемането на настоящото решение, Ирландия се счита, че неотменимо е нотифицирала председателя на Съвета по член 5 от Шенгенския протокол, за това че тя желае да участва във всички предложени инициативи, които се основават върху достиженията на правото от Шенген, съгласно член 1.
|
|
|
3. Мерките, които доизграждат достиженията на правото от Шенген, съгласно член 1, които са приети преди приемането на Решение на Съвета, което е посочено в член 4, параграф 1, включително мерките по член 2, параграф 2, букви а) - в), влизат в сила за Ирландия от датата или датите, за която Съветът реши, в съответствие с член 4 да влязат в сила достиженията на правото по член 1 по отношение на Ирландия, освен ако самата мярка не предвижда по-късна дата.
|
|
V Bruselu dne 28. února 2002.
|
|
|
Za Radu
|
Съставено в Брюксел на 28 февруари 2002 година.
|
|
předseda
|
За Съвета
|
|
A. Acebes Paniagua
|
Председател
|
|
[1] Úř. věst. L 15, 20.1.2000, s. 2.
|
A. Acebes Paniagua
|
|
[2] Úř. věst. L 248, 3.10.2000, s. 1.
|
[1] ОВ L 15, 20.1.2000 г., стр. 2.
|
|
[3] Úř. věst. L 149, 2.6.2001, s. 34.
|
[2] ОВ L 248, 3.10.2000 г., стр. 1.
|
|
[4] Úř. věst. L 187, 10.7.2001, s. 45.
|
[3] ОВ L 149, 2.6.2001 г., стр. 34.
|
|
[5] Úř. věst. L 123, 15.5.1999, s. 51.
|
[4] ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 45.
|
|
[6] Úř. věst. L 85, 6.4.2000, s. 12. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím č. 2000/664/ES (Úř. věst. L 278, 31.10.2000, s. 24).
|
[5] ОВ L 123, 15.5.1999 г., стр. 51.
|
|
[7] Úř. věst. L 309, 9.12.2000, s. 24.
|
[6] ОВ L 85, 6.4.2000 г., стр. 12. Решение, последно изменено от Решение 2000/664/ЕО (ОВ L 278, 31.10.2000 г., стр. 24.)
|
|
[8] Úř. věst. L 328, 13.12.2001, s. 4.
|
[7] ОВ L 309, 9.12.2000 г., стр. 24.
|
|
[9] Úř. věst. L 328, 13.12.2001, s. 1.
|
[8] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 4.
|
|
--------------------------------------------------
|
[9] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|