Smernica Rady 2006/107/ES z 20. novembra 2006 , ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 89/108/EHS týkajúca sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES týkajúca sa označovania, prezentácie a reklamy potravín
Úradný vestník L 363 , 20/12/2006 S. 0411 - 0413
Smernica Rady 2006/107/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 89/108/EHS týkajúca sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES týkajúca sa označovania, prezentácie a reklamy potravín RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska [1], a najmä na jej článok 4 ods. 3, so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56, so zreteľom na návrh Komisie, keďže: (1) V článku 56 Aktu o pristúpení sa ustanovuje, že ak akty inštitúcií ostávajú po 1. januári 2007 ďalej v platnosti a vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli uvedené v Akte o pristúpení alebo v jeho prílohách, tieto nevyhnutné akty má prijať Rada okrem prípadov, v ktorých pôvodný akt prijala Komisia. (2) V záverečnom akte konferencie, na ktorej bola navrhnutá Zmluva o pristúpení, sa uvádza, že Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu pristúpenia, a vyzvali Radu a Komisiu, aby pred pristúpením prijali tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie. (3) Smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu [2] a smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín [3] by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALA TÚTO SMERNICU: Článok 1 Smernice 89/108/EHS a 2000/13/ES sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v prílohe. Článok 2 1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dátumu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou. Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. 2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. Článok 3 Táto smernica nadobúda účinnosť za podmienky a v deň nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska. Článok 4 Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli 20. novembra 2006 Za Radu predseda J. Korkeaoja [1] Ú. v. EÚ L 157, 21.6.2005, s. 11. [2] Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34. [3] Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. -------------------------------------------------- PRÍLOHA VOĽNÝ POHYB TOVARU POTRAVINY 1. 31989 L 0108: smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34) zmenená a doplnená predpismi: - 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21), 12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33), - 32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1). V článku 8 ods. 1 písm. a) sa dopĺňa: "— v bulharčine : бързо замразена, — v rumunčine : congelare rapidă." 2. 32000 L 0013: smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29) zmenená a doplnená predpismi: - 32001 L 0101: smernica Komisie 2001/101/ES z 26.11.2001 (Ú. v. ES L 310, 28.11.2001, s. 19), - 12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33), - 32003 L 0089: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/89/ES z 10.11.2003 (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15). a) V článku 5 ods. 3 sa zoznam začínajúci slovami: "v španielčine" a končiaci slovami "joniserande strålning" nahrádza týmto zoznamom: "— v bulharčine: "облъчено" alebo "обработено с йонизиращо лъчение", — v španielčine: "irradiado" alebo "tratado con radiación ionizante", — v češtine: "ozářeno" alebo "ošetřeno ionizujícím zářením", — v dánčine: "bestrålet/..." alebo "strålekonserveret" alebo "behandlet med ioniserende stråling" alebo "konserveret med ioniserende stråling", — v nemčine: "bestrahlt" alebo "mit ionisierenden Strahlen behandelt", — v estónčine: "kiiritatud" alebo "töödeldud ioniseeriva kiirgusega", — v gréčtine: "επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία" alebo "ακτινοβολημένο", — v angličtine: "irradiated" alebo "treated with ionising radiation", — vo francúzštine: "traité par rayonnements ionisants" alebo "traité par ionisation", — v taliančine: "irradiato" alebo "trattato con radiazioni ionizzanti", — v lotyštine: "apstarots" alebo "apstrādāts ar jonizējošo starojumu", — v litovčine: "apšvitinta" alebo "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote", — v maďarčine: "sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt", — v maltčine: "ittrattat bir-radjazzjoni" alebo "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti", — v holandčine: "doorstraald" alebo "door bestraling behandeld" alebo "met ioniserende stralen behandeld", — v poľštine: "napromieniony"alebo "poddany działaniu promieniowania jonizującego", — v portugalčine: "irradiado" alebo "tratado por irradiação" alebo "tratado por radiação ionizante", — v rumunčine: "iradiate" alebo "tratate cu radiaţii ionizate", — v slovenčine: "ošetrené ionizujúcim žiarením", — v slovinčine: "obsevano" alebo "obdelano z ionizirajočim sevanjem", — vo fínčine: "säteilytetty" alebo "käsitelty ionisoivalla säteilyllä", — vo švédčine: "bestrålad" alebo "behandlad med joniserande strålning""; b) V článku 10 ods. 2 sa zoznam začínajúci slovami: "v španielčine" a končiaci slovami "sista förbrukningsdag" nahrádza týmto zoznamom: "— v bulharčine: "използвай преди", — v španielčine: "fecha de caducidad", — v češtine: "spotřebujte do", — v dánčine: "sidste anvendelsesdato", — v nemčine: "verbrauchen bis", — v estónčine: "õlblik kuni", — v gréčtine: "ανάλωση μέχρι", — v angličtine: "use by", — vo francúzštine: "à consommer jusqu'au", — v taliančine: "da consumare entro", — v lotyštine: "izlietot līdz", — v litovčine: "tinka vartoti iki", — v maďarčine: "fogyasztható", — v maltčine: "uża sa", — v holandčine: "te gebruiken tot", — v poľštine: "należy spożyć do", — v portugalčine: "a consumir até", — v rumunčine: "expiră la data de", — v slovenčine: "spotrebujte do", — v slovinčine: "porabiti do", — vo fínčine: "viimeinen käyttöajankohta", — vo švédčine: "sista förbrukningsdag"." --------------------------------------------------