Smernica Rady 2006/107/ES z 20. novembra 2006 , ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 89/108/EHS týkajúca sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES týkajúca sa označovania, prezentácie a reklamy potravín

Úradný vestník L 363 , 20/12/2006 S. 0411 - 0413


Smernica Rady 2006/107/ES

z 20. novembra 2006,

ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje smernica 89/108/EHS týkajúca sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES týkajúca sa označovania, prezentácie a reklamy potravín

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska [1], a najmä na jej článok 4 ods. 3,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1) V článku 56 Aktu o pristúpení sa ustanovuje, že ak akty inštitúcií ostávajú po 1. januári 2007 ďalej v platnosti a vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli uvedené v Akte o pristúpení alebo v jeho prílohách, tieto nevyhnutné akty má prijať Rada okrem prípadov, v ktorých pôvodný akt prijala Komisia.

(2) V záverečnom akte konferencie, na ktorej bola navrhnutá Zmluva o pristúpení, sa uvádza, že Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu pristúpenia, a vyzvali Radu a Komisiu, aby pred pristúpením prijali tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie.

(3) Smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu [2] a smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín [3] by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernice 89/108/EHS a 2000/13/ES sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené v prílohe.

Článok 2

1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dátumu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť za podmienky a v deň nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 20. novembra 2006

Za Radu

predseda

J. Korkeaoja

[1] Ú. v. EÚ L 157, 21.6.2005, s. 11.

[2] Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34.

[3] Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA

VOĽNÝ POHYB TOVARU

POTRAVINY

1. 31989 L 0108: smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34) zmenená a doplnená predpismi:

- 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21),

12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),

- 32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 z 29.9.2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

V článku 8 ods. 1 písm. a) sa dopĺňa:

"— v bulharčine : бързо замразена,

— v rumunčine : congelare rapidă."

2. 32000 L 0013: smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29) zmenená a doplnená predpismi:

- 32001 L 0101: smernica Komisie 2001/101/ES z 26.11.2001 (Ú. v. ES L 310, 28.11.2001, s. 19),

- 12003 T: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv – pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),

- 32003 L 0089: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/89/ES z 10.11.2003 (Ú. v. EÚ L 308, 25.11.2003, s. 15).

a) V článku 5 ods. 3 sa zoznam začínajúci slovami: "v španielčine" a končiaci slovami "joniserande strålning" nahrádza týmto zoznamom:

"— v bulharčine:

"облъчено" alebo "обработено с йонизиращо лъчение",

— v španielčine:

"irradiado" alebo "tratado con radiación ionizante",

— v češtine:

"ozářeno" alebo "ošetřeno ionizujícím zářením",

— v dánčine:

"bestrålet/..." alebo "strålekonserveret" alebo "behandlet med ioniserende stråling" alebo "konserveret med ioniserende stråling",

— v nemčine:

"bestrahlt" alebo "mit ionisierenden Strahlen behandelt",

— v estónčine:

"kiiritatud" alebo "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",

— v gréčtine:

"επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία" alebo "ακτινοβολημένο",

— v angličtine:

"irradiated" alebo "treated with ionising radiation",

— vo francúzštine:

"traité par rayonnements ionisants" alebo "traité par ionisation",

— v taliančine:

"irradiato" alebo "trattato con radiazioni ionizzanti",

— v lotyštine:

"apstarots" alebo "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",

— v litovčine:

"apšvitinta" alebo "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",

— v maďarčine:

"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",

— v maltčine:

"ittrattat bir-radjazzjoni" alebo "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",

— v holandčine:

"doorstraald" alebo "door bestraling behandeld" alebo "met ioniserende stralen behandeld",

— v poľštine:

"napromieniony"alebo "poddany działaniu promieniowania jonizującego",

— v portugalčine:

"irradiado" alebo "tratado por irradiação" alebo "tratado por radiação ionizante",

— v rumunčine:

"iradiate" alebo "tratate cu radiaţii ionizate",

— v slovenčine:

"ošetrené ionizujúcim žiarením",

— v slovinčine:

"obsevano" alebo "obdelano z ionizirajočim sevanjem",

— vo fínčine:

"säteilytetty" alebo "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",

— vo švédčine:

"bestrålad" alebo "behandlad med joniserande strålning"";

b) V článku 10 ods. 2 sa zoznam začínajúci slovami: "v španielčine" a končiaci slovami "sista förbrukningsdag" nahrádza týmto zoznamom:

"— v bulharčine: "използвай преди",

— v španielčine: "fecha de caducidad",

— v češtine: "spotřebujte do",

— v dánčine: "sidste anvendelsesdato",

— v nemčine: "verbrauchen bis",

— v estónčine: "õlblik kuni",

— v gréčtine: "ανάλωση μέχρι",

— v angličtine: "use by",

— vo francúzštine: "à consommer jusqu'au",

— v taliančine: "da consumare entro",

— v lotyštine: "izlietot līdz",

— v litovčine: "tinka vartoti iki",

— v maďarčine: "fogyasztható",

— v maltčine: "uża sa",

— v holandčine: "te gebruiken tot",

— v poľštine: "należy spożyć do",

— v portugalčine: "a consumir até",

— v rumunčine: "expiră la data de",

— v slovenčine: "spotrebujte do",

— v slovinčine: "porabiti do",

— vo fínčine: "viimeinen käyttöajankohta",

— vo švédčine: "sista förbrukningsdag"."

--------------------------------------------------


Spravuje Úrad pre publikácie