Závěry Rady ze dne 22. května 2008 o mnohojazyčnosti
Úřední věstník C 140 , 06/06/2008 S. 0014 - 0015
Závěry Rady ze dne 22. května 2008 o mnohojazyčnosti (2008/C 140/10) RADA EVROPSKÉ UNIE, S OHLEDEM na: 1) závěry Evropské rady ze zasedání v Lisabonu konaného ve dnech 23. a 24. března 2000, v nichž byly cizí jazyky zahrnuty do evropského rámce pro vymezení základních dovedností získávaných celoživotním učením [1]; 2) článek 22 Listiny základních práv Evropské unie, který uznává zásadu, že Unie respektuje kulturní, náboženskou a jazykovou rozmanitost [2]; 3) závěry Evropské rady ze zasedání v Barceloně konaného ve dnech 15. a 16. března 2002, v nichž Evropská rada vyzvala k dalším opatřením ke zlepšení získávání základních dovedností, zejména všeobecnou výukou dvou cizích jazyků od útlého věku [3]; 4) sdělení Komise ze dne 24. července 2003 s názvem "Podpora jazykového vzdělávání a jazykové rozmanitosti: akční plán na období let 2004–2006" [4] a následnou zprávu Komise ze dne 25. září 2007 o provádění uvedeného akčního plánu [5]; 5) rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2241/2004/ES ze dne 15. prosince 2004 o jednotném rámci Společenství pro průhlednost v oblasti kvalifikací a schopností (Europass) [6]; 6) sdělení Komise ze dne 22. listopadu 2005 s názvem "Nová rámcová strategie pro mnohojazyčnost", které zahrnuje jak vnitřní, tak i vnější činnosti na podporu jazyků a komunikace s občany [7]; 7) závěry Rady ze dne 19. května 2006 o Evropském ukazateli jazykových kompetencí [8], v nichž bylo znovu potvrzeno, že znalost cizích jazyků nejen pomáhá podporovat vzájemné porozumění mezi národy, ale je i předpokladem mobilní pracovní síly a přispívá ke konkurenceschopnosti hospodářství Evropské unie; 8) doporučení Evropského parlamentu a Rady 2006/962/ES ze dne 18. prosince 2006 o klíčových schopnostech pro celoživotní učení [9], z nichž jednou je právě komunikace v cizích jazycích; 9) usnesení Rady ze dne 16. listopadu 2007 o evropském programu pro kulturu [10], v němž je mnohojazyčnost označena za jednu z prioritních oblastí činnosti na podporu kulturního dědictví, a s ohledem na jednání během ministerské konference o mnohojazyčnosti, která se konala dne 15. února 2008, SE DOMNÍVÁ, že: - jazyková a kulturní rozmanitost jsou v důsledku zvýšené mobility, migrace a globalizace zvláštními aspekty každodenního života stále většího počtu evropských obyvatel a podniků, - jazykové znalosti jsou žádoucí životní dovedností všech občanů EU, která jim umožní využívat ekonomických, sociálních a kulturních výhod spojených s volným pohybem v rámci Unie, - průběžné zprávy a doporučení různých skupin zainteresovaných stran ukázaly, že evropská společnost jazykové potřeby stále ještě dostatečně nezohledňuje, - význam přikládaný mnohojazyčnosti a jiným otázkám jazykové politiky v souvislosti se společnými politikami EU vyvolává potřebu věnovat těmto záležitostem patřičnou pozornost, jakož i nutnost, aby evropské orgány znovu zdůraznily svůj dlouhodobý závazek podporovat jazykové vzdělávání a jazykovou rozmanitost. POTVRZUJE, že: 1) politika mnohojazyčnosti zahrnuje v perspektivě celoživotního učení ekonomické, sociální a kulturní aspekty jazyků; 2) měla by být zachována jazyková rozmanitost Evropy a plně respektována rovnocennost jazyků. Při plnění těchto cílů by klíčovou úlohu měly hrát orgány Evropské unie; 3) kromě toho, že znalost jazyků přispívá k osobnímu a kulturnímu obohacení, je také jednou ze základních dovedností, které si evropští občané musejí osvojit, aby se mohli aktivně podílet na evropské znalostní společnosti, a rovněž i dovedností, jež podporuje mobilitu a usnadňuje sociální začlenění a soudržnost; 4) jazykové potřeby se mohou lišit v závislosti na zájmech, zaměstnání a kulturním zázemí každého jednotlivce, a proto by mělo být studujícím nabídnuto co nejširší možné spektrum jazyků, s podporou nových technologií, inovačních přístupů a vytváření sítí mezi poskytovateli vzdělávání; 5) za účelem podpory hospodářského růstu a hospodářské soutěže je důležité, aby si Evropa rovněž zachovala dostatečnou znalostní základnu, pokud jde o neevropské jazyky celosvětového významu. Současně je třeba vynaložit úsilí o posílení postavení evropských jazyků na mezinárodní scéně; 6) nezbytným předpokladem úspěšného učení v každém věku je kvalitní výuka, a proto by se mělo usilovat o zajištění toho, aby učitelé jazyků měli patřičnou znalost jazyka, který vyučují, aby měli přístup k vysoce kvalitní počáteční a průběžné odborné přípravě a měli nezbytné mezikulturní dovednosti. Jako součást odborné přípravy učitelů jazyků by měly být aktivně prosazovány a podporovány výměnné programy mezi členskými státy; 7) migrantům by měla být poskytována dostatečná podpora, aby se mohli naučit jazyk či jazyky hostitelské země, což jim pomůže k úspěšnému začlenění do společnosti, a na druhé straně příslušníci hostitelských společenství by měli být vyzýváni k tomu, aby projevovali zájem o kulturu nově příchozích; 8) jazykové a kulturní schopnosti jsou jádrem vzdělávání. Vynikající znalost prvního jazyka může usnadnit učení se jiným jazykům, přičemž efektivními prostředky pro zlepšení jazykové výuky jsou jazykové vzdělávání v raném věku, dvojjazyčné vzdělávání a integrace obsahového a jazykového vzdělávání (CLIL); 9) pro zajištění účinné komunikace mezi osobami mluvícími různými jazyky je nezbytné kvalitní tlumočení a překlad; zvýšenou pozornost jazykovým aspektům je přitom třeba věnovat při uvádění zboží a služeb na trh a při jejich distribuci, zejména pokud jde o audiovizuální mediální služby. VYZÝVÁ ČLENSKÉ STÁTY, ABY ZA PODPORY KOMISE: 1) spolupracovaly na posílení evropské spolupráce v oblasti mnohojazyčnosti a aby v konzultaci s příslušnými zainteresovanými stranami prosazovaly výše uvedené politické směry, případně s využitím otevřené metody koordinace, s cílem usnadnit výměnu zkušeností a osvědčených postupů; 2) přijaly vhodná opatření pro zlepšení efektivní výuky jazyků a návaznosti jazykového vzdělávání v perspektivě celoživotního učení, mimo jiné zvýšením dostupnosti, přístupnosti a přitažlivosti stávajících zdrojů a infrastruktury pro všechny, rozvíjením zdrojů a zvýšením rozmanitosti nabízených jazyků; 3) podporovaly studium svých národním jazyků v jiných členských státech, mimo jiné i větším využíváním technologií pro dálkové studium, a podporovaly studium méně používaných jazykům EU a neevropských jazyků; 4) využívaly stávající nástroje k prokázání jazykových znalostí, například evropské jazykové portfolio vypracované Radou Evropy a jazykové portfolio Europass; 5) podporovaly opatření usnadňující studium jazyků v případě osob se zvláštními potřebami jakožto prostředek k jejich sociálnímu začlenění, lepším kariérním příležitostem a prosperitě; 6) spolupracovaly s mezinárodními organizacemi, které se zabývají otázkami souvisejícími s mnohojazyčností, zejména s Radou Evropy a Unesco. VYZÝVÁ KOMISI, ABY: 1) podporovala členské státy v jejich úsilí o provádění výše uvedených priorit; 2) do konce roku 2008 vypracovala návrhy komplexního politického rámce pro mnohojazyčnost, který řádně zohlední jazykové potřeby občanů a orgánů mimo jiné i tím, že bude respektovat jejich právo komunikovat s orgány Evropské unie v jednom z úředních jazyků Unie. [1] Dokument SN 100/00, bod 26, s. 9. [2] Úř. věst. C 364, 18.12.2000, s. 13. [3] Dokument SN 100/02, bod 44, s. 19. [4] Dokument 11834/03. [5] Dokument 13346/07. [6] Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 6. [7] Dokument 14908/05. [8] Úř. věst. C 172, 25.7.2006, s. 1. [9] Úř. věst. L 394, 30.12.2006, s. 10. [10] Úř. věst. C 287, 29.11.2007, s. 1. --------------------------------------------------