2007R1234 — SK — 01.05.2010 — 006.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
No |
page |
date |
||
|
L 76 |
1 |
19.3.2008 |
||
|
L 76 |
6 |
19.3.2008 |
||
|
L 121 |
1 |
7.5.2008 |
||
|
L 140 |
1 |
30.5.2008 |
||
|
L 149 |
61 |
7.6.2008 |
||
|
L 5 |
1 |
9.1.2009 |
||
|
L 30 |
1 |
31.1.2009 |
||
|
L 63 |
9 |
7.3.2009 |
||
|
L 128 |
12 |
27.5.2009 |
||
|
L 154 |
1 |
17.6.2009 |
||
|
L 290 |
1 |
6.11.2009 |
||
|
L 312 |
4 |
27.11.2009 |
||
Opravené a doplnené:
|
Korigendum, Ú. v. ES L 230, 2.9.2009, s. 6 (72/09) |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1234/2007
z 22. októbra 2007
o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 36 a 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 1 ),
keďže:|
(1) |
Fungovanie a rozvoj spoločného trhu s poľnohospodárskymi výrobkami by malo byť spojené so zavedením spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“), ktorá by mala predovšetkým zahŕňať spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov (ďalej len „SOT“), ktorá môže mať podľa článku 34 zmluvy rôzne podoby v závislosti od výrobku. |
|
(2) |
Od zavedenia SPP prijala Rada 21 SOT pre každý výrobok alebo skupinu výrobkov; každá z nich sa riadi samostatným základným nariadením Rady:
— nariadenie Rady (EHS) č. 234/68 z 27. februára 1968 o zriadení spoločnej organizácie trhu so živými stromami a ostatnými rastlinami, hľuzami, koreňmi, rezanými kvetmi a okrasnými listami ( 2 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 827/68 z 28. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s určitými výrobkami uvedenými v prílohe II zmluvy ( 3 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom ( 4 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami ( 5 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom ( 6 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2075/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu so surovým tabakom ( 7 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 404/93 z 13. februára 1993 o spoločnej organizácii trhu s banánmi ( 8 ), — nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou ( 9 ), — nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny ( 10 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom ( 11 ) — nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami ( 12 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom ( 13 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1673/2000 z 27. júla 2000 o spoločnej organizácii trhu s ľanom a konope pestovanými na vlákno ( 14 ), — nariadenie Rady (ES) č. 2529/2001 z 19. decembra 2001 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom ( 15 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami ( 16 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou ( 17 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1786/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu so sušeným krmivom ( 18 ), — nariadenie Rady (ES) č. 865/2004 z 29. apríla 2004 o spoločnej organizácii trhu s olivovým olejom a stolovými olivami ( 19 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1947/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s osivami ( 20 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1952/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom ( 21 ), — nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru ( 22 ). |
|
(3) |
Rada okrem toho prijala tri nariadenia, ktoré obsahujú osobitné pravidlá pre určité výrobky, avšak nevytvárajú SOT s týmito výrobkami:
— nariadenie Rady (ES) č. 670/2003 z 8. apríla 2003 ustanovujúce osobitné opatrenia týkajúce sa trhu s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu ( 23 ), — nariadenie Rady (ES) č. 797/2004 z 26. apríla 2004 o opatreniach na zlepšenie všeobecných podmienok pre výrobu a obchodovanie s výrobkami včelárstva ( 24 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1544/2006 z 5. októbra 2006, ktorým sa ustanovujú zvláštne opatrenia na podporu chovu húseníc priadky morušovej ( 25 ). |
|
(4) |
Uvedené nariadenia (ďalej len „základné nariadenia“) často dopĺňa sprievodný súbor ďalších nariadení Rady. Väčšina základných nariadení má rovnakú štruktúru a mnoho spoločných ustanovení. To platí najmä o pravidlách pre obchod s tretími krajinami a o všeobecných ustanoveniach ale v určitom rozsahu aj o pravidlách týkajúcich sa vnútorného trhu. Základné nariadenia často obsahujú rozdielne riešenia rovnakých alebo podobných problémov. |
|
(5) |
Spoločenstvo sa už istý čas usiluje zjednodušiť regulačné prostredie SPP. Prijatím nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov ( 26 ), sa preto vytvoril horizontálny právny rámec pre všetky priame platby, ktorý zlúčil súbor režimov podpory do režimu jednotnej platby. Tento prístup by sa mal uplatňovať aj na základné nariadenia. V tejto súvislosti by sa v nich obsiahnuté pravidlá mali zlúčiť do jednotného právneho rámca a tam, kde je to možné, by sa sektorové prístupy mali nahradiť horizontálnymi. |
|
(6) |
Na základe uvedených dôvodov by sa základné nariadenia mali zrušiť a nahradiť jedným nariadením. |
|
(7) |
Zjednodušenie by nemalo viesť k spochybneniu politických rozhodnutí, ktoré sa v priebehu rokov prijali v rámci SPP. Toto nariadenie by preto malo v zásade byť aktom technického zjednodušenia. Týmto nariadením by sa preto nemali rušiť alebo meniť existujúce nástroje, pokiaľ nie sú neaktuálne, bezpredmetné alebo by sa z dôvodu svojho charakteru nemali prejednávať na úrovni Rady, ani by sa ním nemali ustanovovať nové nástroje alebo opatrenia. |
|
(8) |
V tejto súvislosti by sa do tohto nariadenia nemali začleniť tie časti SOT, ktoré sú predmetom reforiem politík. To je prípad niektorých väčšiny sektorov ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a vína. Ustanovenia obsiahnuté v príslušných nariadeniach (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1493/1999 by sa preto mali začleniť do tohto nariadenia, iba ak sa ich netýkajú politické reformy. Podstatné ustanovenia týchto SOT by sa však mali začleniť až potom, čo sa ustanovili ich príslušné reformy. |
|
(9) |
SOT s obilninami, ryžou, cukrom, sušeným krmivom, osivami, olivami, ľanom a konopou, banánmi, mliekom a mliečnymi výrobkami a húsenicami priadky morušovej stanovujú hospodárske roky prispôsobené najmä biologickým produkčným cyklom každého z týchto výrobkov. Hospodárske roky stanovené v týchto sektoroch by sa preto mali začleniť do tohto nariadenia. |
|
(10) |
V záujme stability trhov a zabezpečenia primeranej životnej úrovne pre poľnohospodárov sa súbežne so zavedením režimov priamej podpory vytvoril diferencovaný systém podpory cien v rôznych sektoroch s prihliadnutím na rôzne potreby v každom z týchto sektorov na jednej strane a vzájomnú závislosť medzi rôznymi sektormi na strane druhej. Tieto opatrenia majú podobu verejnej intervencie alebo vyplácania pomoci pre súkromné skladovanie výrobkov sektorov obilnín, ryže, cukru, olivového oleja a stolových olív, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa. Vzhľadom na ciele tohto nariadenia je potrebné zachovať opatrenia na podporu cien v prípade, že sú predpokladané v nástrojoch, ako boli vyvinuté v minulosti, bez toho, aby došlo k podstatným zmenám v porovnaní s predchádzajúcou právnou situáciou. |
|
(11) |
Z dôvodu jasnosti a prehľadnosti by ustanovenia, ktorými sa tieto opatrenia riadia, mali mať rovnakú štruktúru, pričom sa bude naďalej sledovať politika, ktorou sa riadia jednotlivé sektory. Na tento účel je vhodné rozlišovať referenčné a intervenčné ceny. |
|
(12) |
SOT s obilninami, hovädzím a teľacím mäsom a mliekom a mliečnymi výrobkami obsahovali ustanovenia, podľa ktorých Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy, môže meniť cenové úrovne. Vzhľadom na citlivosť cenových systémov by malo byť jasne ustanovené, že možnosť meniť cenové úrovne podľa článku 37 ods. 2 existuje vo vzťahu ku všetkým sektorom, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. |
|
(13) |
Okrem toho SOT s cukrom ustanovila možnosť preskúmať štandardné kvality cukru ďalej vymedzené v nariadení (ES) č. 318/2006, aby sa zohľadnili najmä komerčné požiadavky a vývoj v oblasti technických analýz. Uvedené nariadenie preto ustanovilo právomoc Komisie zmeniť a doplniť príslušnú prílohu. Je potrebné túto možnosť zachovať najmä preto, aby sa Komisii v prípade potreby umožnilo rýchlo konať. |
|
(14) |
Na zabezpečenie spoľahlivých informácií o cenách cukru na trhu Spoločenstva by sa systém oznamovania cien stanovený v SOT s cukrom mal začleniť do tohto nariadenia, na základe ktorého by sa mali určovať úrovne trhovej ceny bieleho cukru. |
|
(15) |
S cieľom zabrániť, aby sa systém intervencie v prípade obilnín, ryže, masla a sušeného odtučneného mlieka stal odbytom sám o sebe, by sa mala zachovať možnosť stanoviť vykonávanie verejnej intervencie iba v určitých obdobiach roka. V prípade výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a masla by začatie a ukončenie verejnej intervencie malo závisieť od úrovne trhových cien v určitom období. Pokiaľ ide o kukuricu, ryžu a cukor, malo by sa zachovať obmedzenie množstiev, ktoré možno nakúpiť v rámci verejnej intervencie. V prípade masla a sušeného odtučneného mlieka sa musí zachovať právomoc Komisie pozastaviť bežný nákup, keď sa dosiahne určité množstvo, alebo ho nahradiť nákupom na základe výberového konania. |
|
(16) |
Cenová úroveň, pri ktorej by sa mal uskutočniť nákup v rámci verejnej intervencie sa v minulosti znížila v prípade SOT s obilninami, ryžou a hovädzím a teľacím mäsom a stanovila sa spolu so zavedením režimu priamej podpory v týchto sektoroch. Pomoc na základe týchto režimov a intervenčné ceny sú preto úzko prepojené. Pre výrobky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov sa stanovili uvedené cenové úrovne, aby sa podporila spotreba výrobkov tohto sektora a zvýšila ich konkurencieschopnosť. V sektore ryže a cukru sa ceny stanovili tak, aby prispeli k stabilizácii trhu v prípadoch, keď trhová cena v danom hospodárskom roku klesne pod referenčnú cenu stanovenú na nasledujúci hospodársky rok. Tieto politické rozhodnutia Rady zostávajú naďalej v platnosti. |
|
(17) |
V tomto nariadení by sa mala, tak ako v predchádzajúcich SOT, stanoviť možnosť predať výrobky skúpené v rámci verejnej intervencie. Tieto opatrenia by sa mali prevziať takým spôsobom, aby nedochádzalo k narušeniu trhu a aby sa zabezpečil rovnaký prístup k tovarom a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami. |
|
(18) |
Spoločenstvo má vďaka svojim intervenčným zásobám rôznych poľnohospodárskych výrobkov možnosť významne prispieť k zlepšeniu situácie svojich najchudobnejších občanov. V záujme Spoločenstva je trvalo využívať tento potenciál, kým sa zavedením primeraných opatrení tieto zásoby neznížia na bežnú úroveň. V duchu týchto úvah sa nariadením Rady (ES) č. 3730/87 z 10. decembra 1987, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob organizáciám povereným ich rozdelením najodkázanejším osobám v Spoločenstve ( 27 ), doteraz zabezpečovalo rozdeľovanie potravín dobročinnými organizáciami. Toto významné sociálne opatrenie, ktoré môže mať značný význam pre najchudobnejšie osoby, by sa malo zachovať a začleniť do rámca tohto nariadenia. |
|
(19) |
S cieľom prispieť k vytvoreniu rovnováhy na trhu s mliekom a k stabilizácii trhových cien sa v SOT s mliekom a mliečnymi výrobkami ustanovilo poskytovanie pomoci pre súkromné skladovanie smotany, niektorých výrobkov z masla a syra. Komisii sa navyše zverila právomoc rozhodovať o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie niektorých iných syrových výrobkov, ako aj bieleho cukru, niektorých druhov olivového oleja a niektorých výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa, sušeného odtučneného mlieka, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa. Vzhľadom na účel tohto nariadenia by sa tieto opatrenia mali zachovať. |
|
(20) |
Nariadenie Rady (ES) č. 1183/2006 z 24. júla 2006, ktorým sa určuje stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka ( 28 ), nariadenie Rady (EHS) č. 1186/90 zo 7. mája 1990 rozširujúce rozsah stupnice Spoločenstva pre klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka ( 29 ), nariadenie Rady (EHS) č. 3220/84 z 13. novembra 1984, ktorým sa určuje stupnica pre klasifikáciu trupov z ošípaných ( 30 ) a nariadenie Rady (EHS) č. 2137/92 z 23. júla 1992, ktoré sa týka stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel oviec a určuje štandardnú kvalitu čerstvého alebo chladeného ovčieho mäsa v Spoločenstve ( 31 ), ustanovujú stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel v sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa. Tieto systémy sú nevyhnutné na účely zaznamenávania cien a uplatňovania intervenčných opatrení v týchto sektoroch. Ich cieľom je okrem toho zvýšiť transparentnosť trhu. Tieto systémy klasifikácie jatočných tiel by sa mali zachovať. Preto je vhodné začleniť do tohto nariadenia ich podstatné prvky a splnomocniť Komisiu na reguláciu určitých otázok skôr technického charakteru vo vykonávacích pravidlách. |
|
(21) |
Obmedzenia voľného pohybu vyplývajúce z uplatňovania opatrení, ktorých cieľom je zabrániť rozšíreniu chorôb zvierat, by mohli spôsobovať ťažkosti na trhu jedného alebo viacerých členských štátov. Skúsenosti dokazujú, že vážne narušenia trhu, ako je významný pokles spotreby alebo cien, možno pripísať strate dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia verejného zdravia alebo zdravia zvierat. |
|
(22) |
Výnimočné opatrenia na podporu trhu na nápravu takýchto situácií stanovené v príslušných SOT s hovädzím a teľacím mäsom, mliekom a mliečnymi výrobkami, bravčovým mäsom, ovčím mäsom a kozím mäsom, vajcami a hydinovým mäsom by sa preto mali začleniť do tohto nariadenia za rovnakých podmienok, ako sa uplatňovali doteraz. Tieto výnimočné opatrenia na podporu trhu by mala prijímať Komisia a mali by priamo súvisieť alebo nadväzovať na zdravotné a veterinárne opatrenia prijaté v rámci boja proti šíreniu chorôb. Mali by sa prijímať na žiadosť členských štátov, aby sa zabránilo vážnemu narušeniu príslušných trhov. |
|
(23) |
Možnosť Komisie prijať osobitné intervenčné opatrenia stanovené v SOT s obilninami a s ryžou v prípade, že sa považujú za nevyhnuté s cieľom účinne a efektívne reagovať na hrozby narušenia trhu v sektore obilnín a zabrániť rozsiahlemu uplatňovaniu verejnej intervencie v niektorých regiónoch Spoločenstva v sektore ryže alebo doplniť nedostatok nelúpanej ryže po prírodných katastrofách, by sa mala v tomto nariadení zachovať. |
|
(24) |
Mala by sa určiť minimálna cena pre kvótovanú cukrovú repu zodpovedajúcu štandardnej kvalite, ktorá by sa mala stanoviť, aby sa zabezpečila primeraná životná úroveň pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny v Spoločenstve. |
|
(25) |
Na zabezpečenie spravodlivého vyváženia práv a povinností cukrovarníckych podnikov a pestovateľov cukrovej repy sú potrebné osobitné nástroje. Štandardné ustanovenia, ktorými sa spravovali medziodborové dohody predtým obsiahnuté v SOT s cukrom by sa mali zachovať. |
|
(26) |
Vzhľadom na rozmanitosť prírodných, hospodárskych a technických pomerov je zložité stanoviť pre celé Spoločenstvo jednotné podmienky nákupu cukrovej repy. V rámci odvetvia už existujú dohody medzi združeniami pestovateľov cukrovej repy a cukrovarníckymi podnikmi. Preto by rámcové ustanovenia mali vymedzovať len minimálne záruky, ktoré požadujú pestovatelia cukrovej repy a cukrovarnícky priemysel, na zabezpečenie hladkého fungovania trhu s cukrom s možnosťou odchýlky od určitých pravidiel v kontexte dohody v rámci trhu. Podrobné podmienky boli doteraz stanovené v SOT s cukrom v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 318/2006. Vzhľadom na vysoko technický charakter týchto podmienok je vhodnejšie riešiť tieto otázky na úrovni Komisie. |
|
(27) |
Výrobný poplatok stanovený podľa SOT s cukrom, ktorý by prispieval k financovaniu výdavkov v rámci SOT s cukrom by sa mal začleniť do tohto nariadenia. |
|
(28) |
Na zachovanie štrukturálnej rovnováhy trhov s cukrom pri cenovej úrovni blízkej referenčnej cene by sa mala zachovať možnosť Komisie rozhodnúť o stiahnutí cukru z trhu na dobu potrebnú na obnovenie trhovej rovnováhy. |
|
(29) |
SOT so živými rastlinami, hovädzím a teľacím mäsom, bravčovým mäsom, ovčím a kozím mäsom, vajciami a hydinovým mäsom stanovovali možnosť prijať určité opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu. Tieto opatrenia môžu prispieť k stabilizácii trhov a zabezpečeniu primeranej životnej úrovne dotknutých poľnohospodárov. Vzhľadom na ciele tohto nariadenia by sa táto možnosť mala zachovať. Rada môže na základe týchto ustanovení prijať všeobecné pravidlá pre tieto opatrenia v súlade s postupom stanoveným v článku 37 zmluvy. Ciele, ktoré majú tieto opatrenia sledovať, sú jasne ohraničené a vymedzujú charakter opatrení, ktoré možno prijať. Nie je preto potrebné, aby Rada prijala dodatočné všeobecné pravidlá v týchto sektoroch, a nemali by sa viac ustanovovať. |
|
(30) |
Obmedzenie množstva výroby stanovené v nariadení (ES) č. 318/2006 a nariadení (ES) č. 1788/2003 z 29. septembra 2006 stanovujúce poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov ( 32 ) bolo po mnohé roky základným nástrojom trhovej politiky v sektoroch cukru a mlieka a mliečnych výrobkov. Dôvody, ktoré v minulosti viedli Spoločenstvo k prijatiu systémov výrobných kvót v obidvoch sektoroch, stále pretrvávajú. |
|
(31) |
Kým systém kvót na cukor bol stanovený v SOT s cukrom, príslušný systém v sektore mlieka a mliečnych výrobkov sa doteraz spravoval právnym aktom oddeleným od SOT s mliekom a mliečnymi výrobkami, a to nariadením (ES) č. 1788/2003. Vzhľadom na rozhodujúci význam týchto systémov a ciele tohto nariadenia je vhodné začleniť príslušné ustanovenia oboch sektorov do tohto nariadenia bez toho, aby došlo k podstatným zmenám v týchto systémoch a ich postupoch v porovnaní s predchádzajúcim právnym stavom. |
|
(32) |
Systém kvót na cukor na základe tohto nariadenia by mal preto odrážať ustanovenia uvedené v nariadení (ES) č. 318/2006 a najmä zachovať právny stav kvót, pretože podľa judikatúry Súdneho dvora systém kvót tvorí mechanizmus na reguláciu trhu v sektore cukru, ktorý zabezpečuje dosiahnutie cieľov verejného záujmu. |
|
(33) |
Toto nariadenie by preto malo tiež Komisii umožniť upraviť kvóty na udržateľnú úroveň po zániku reštrukturalizačného fondu v roku 2010, ktorý bol zriadený nariadením Rady (ES) č. 320/2006 z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu v Spoločenstve ( 33 ). |
|
(34) |
Vzhľadom na potrebu umožniť členským štátom istú pružnosť vo vzťahu ku štrukturálnej úprave spracovateľského priemyslu a pestovania cukrovej repy a cukrovej trstiny v období, keď sa majú uplatňovať kvóty, mala by sa zachovať možnosť členských štátov meniť kvóty podnikov v určitých medziach bez toho, aby sa pritom obmedzilo fungovanie reštrukturalizačného fondu ako nástroja. |
|
(35) |
S cieľom zabrániť tomu, aby nadbytočný cukor narušil trh s cukrom, SOT s cukrom upravovala možnosť Komisie na základe určitých kritérií stanoviť, aby sa nadprodukcia cukru, izoglukózy a inulínového sirupu považovala za výrobu v rámci kvóty pre nasledujúci hospodársky rok. Okrem toho, tiež stanovovala poplatok za nadbytočné množstvo, ak sa pri určitých množstvách nedodržia príslušné podmienky, aby nedošlo k hromadeniu týchto množstiev ohrozujúcich situáciu na trhu. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(36) |
Hlavný účel systému kvót na mlieko, t.j. znížiť nerovnováhu medzi ponukou a dopytom na príslušnom trhu a výsledné štrukturálne prebytky, čím sa dosiahne lepšia rovnováha na trhu, stále pretrváva. Malo by sa preto zachovať uplatňovanie poplatkov na množstvá mlieka dodané alebo predané na priamu spotrebu, ktoré presahujú istú garantovanú prahovú hodnotu. V súlade s účelom tohto nariadenia je do určitej miery potrebná najmä terminologická harmonizácia medzi systémami kvót na cukor a kvót na mlieko, pričom by sa mal plne zachovať ich súčasný právny stav. Preto sa zdá vhodné harmonizovať terminológiu v sektore mlieka s terminológiou v sektore cukru. Pojmy „národné referenčné množstvo“ a „jednotlivé referenčné množstvo“ v nariadení (ES) č. 1788/2003 by sa preto mali nahradiť pojmami „národná kvóta“ a „jednotlivá kvóta“ bez toho, aby sa zmenil vymedzený právny pojem. |
|
(37) |
Systém kvót na mlieko v tomto nariadení by sa v podstate mal vypracovať podľa nariadenia (ES) č. 1788/2003. Malo by sa zachovať najmä rozlišovanie dodávok a priamych predajov a systém by sa mal uplatňovať na základe jednotlivých reprezentatívnych obsahov tuku a národného referenčného obsahu tuku. Poľnohospodári by mali byť za určitých podmienok oprávnení dočasne previesť svoju individuálnu kvótu. Mala by sa zachovať aj zásada, že ak sa poľnohospodársky podnik predá, prenajme alebo dedením prevedie, príslušná kvóta sa prevedie na kupujúceho, nájomcu alebo dediča spolu s príslušnou pôdou, pričom by sa mali zachovať určité výnimky zo zásady, že sa kvóty viažu na poľnohospodárske podniky, aby bolo možné pokračovať v reštrukturalizácii výroby mlieka a v zlepšovaní životného prostredia. V súlade s rôznymi typmi prevodu kvót a využívaním objektívnych kritérií mali by sa tiež zachovať ustanovenia oprávňujúce členské štáty uložiť časť prevedených množstiev do národnej rezervy. |
|
(38) |
Poplatok za nadbytočné množstvo by sa mal stanoviť na odrádzajúcej úrovni a členský štát by ho mal zaplatiť ihneď, ako sa prekročí národná kvóta. Členský štát by potom mal rozdeliť sumu, ktorú je potrebné zaplatiť, medzi výrobcov, ktorí k prekročeniu prispeli. Tí by potom iba na základe toho, že prekročili svoje povolené množstvá, zodpovedali členskému štátu za platbu svojho podielu na poplatku. Členské štáty by mali zaplatiť Európskemu poľnohospodárskemu záručnému fondu (EPZF) poplatok, ktorý zodpovedá prekročeniu ich národných kvót, znížený o paušálnu sumu vo výške 1 %, aby sa tak zohľadnili prípady bankrotov alebo definitívnej neschopnosti niektorých výrobcov zaplatiť svoj podiel uloženého poplatku. |
|
(39) |
Podľa nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky ( 34 ) sa príjmy pochádzajúce z uplatnenia dodatočného poplatku v sektore mlieka a mliečnych výrobkov považujú za „viazané príjmy“, ktoré sa musia uhradiť do rozpočtu Spoločenstva a v prípade opätovného použitia sa musia použiť výlučne na financovanie výdavkov v rámci EPZF alebo Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV). Článok 22 nariadenia (ES) č. 1788/2003, podľa ktorého sa poplatky považujú za zásah na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov a používajú sa na financovanie výdavkov v sektore mlieka, je preto neaktuálny a nemal by sa začleniť do tohto nariadenia. |
|
(40) |
V rámci rôznych SOT sa ustanovovali rôzne druhy režimov pomoci. |
|
(41) |
V rámci SOT so sušeným krmivom a SOT s ľanom a konopou sa ustanovila spracovateľská pomoc pre tieto sektory ako prostriedok na riadenie vnútorného trhu v príslušných sektoroch. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(42) |
Vzhľadom na osobitnú situáciu na trhu s obilninami a zemiakovým škrobom SOT s obilninami obsahovala ustanovenia, ktoré v prípade nevyhnutnosti umožňovali poskytovať výrobné náhrady. Výrobné náhrady by mali byť také, aby základné výrobky, ktoré príslušné odvetvie používa, boli preň dostupné za nižšiu cenu ako je cena vyplývajúca z uplatňovania spoločných cien. SOT s cukrom stanovila možnosť poskytovať výrobnú náhradu v prípadoch, keď s ohľadom na výrobu niektorých priemyselných, chemických alebo farmaceutických výrobkov nastane potreba prijať opatrenia na zabezpečenie dostupnosti určitých výrobkov z cukru. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(43) |
S cieľom prispieť k nastoleniu rovnováhy na trhu s mliekom a stabilizovať trhové ceny mlieka a mliečnych výrobkov sú potrebné opatrenia, ktorými sa zvýši možnosť disponovať s mliečnymi výrobkami. SOT s mliekom a mliečnymi výrobkami preto stanovila možnosť poskytovať pomoc na uvádzanie určitých mliečnych výrobkov na trh, ktoré majú osobitné použitie a miesto určenia. Táto SOT ďalej stanovila, že s cieľom zvýšiť spotrebu mlieka u mladých ľudí by Spoločenstvo malo uhrádzať časť výdavkov spôsobených poskytovaním pomoci na dodávanie mlieka žiakom v školách. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(44) |
Financie Spoločenstva pozostávajúce z percentuálnej hodnoty priamej pomoci, ktorú členské štáty môžu zadržať v súlade s článkom 110i ods. 4 nariadenia (ES) č. 1782/2003, majú schválené organizácie prevádzkovateľov stimulovať k tomu, aby vypracovali pracovné programy s cieľom zvýšiť kvalitu produkcie olivového oleja a stolových olív. V tejto súvislosti SOT s olivovým olejom a stolovými olivami stanovila, že podpora Spoločenstva sa má podľa dôležitosti prideľovať opatreniam, ktoré sa vykonávajú v rámci príslušných pracovných programov. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(45) |
Fond Spoločenstva pre tabak financovaný zo zrážok z režimov pomoci v sektore bol zriadený na základe nariadenia (EHS) č. 2075/92 s cieľom vykonať rôzne opatrenia v tomto sektore. Rok 2007 bude posledným, v ktorom bude fond Spoločenstva pre tabak môcť využívať zrážky z režimu pomoci uvedeného v kapitole 10c hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003. Hoci sa financovanie fondu skončí pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, článok 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92 by sa mal napriek tomu zachovať, aby slúžili ako právny základ pre viacročné programy, ktoré možno financovať z fondu Spoločenstva pre tabak. |
|
(46) |
Včelárstvo sa ako poľnohospodárskym sektor vyznačuje rozdielnosťou výrobných podmienok a výnosov a rozptylom a rôznosťou hospodárskych subjektov a to v oblasti výroby, ako aj vo fázach uvádzania na trh. Vzhľadom na rozšírenie varroázy v niekoľkých členských štátoch v ostatných rokoch a na problémy, ktoré táto choroba spôsobuje v produkcii medu, je naďalej nevyhnutné opatrenie zo strany Spoločenstva, pretože varroázu nemožno úplne eradikovať a musí sa ošetrovať schválenými výrobkami. Vzhľadom na tieto okolnosti a s cieľom zlepšiť produkciu a uvádzanie včelárskych výrobkov na trh v Spoločenstve sa musia každé tri roky vypracovať národné programy, ktoré zahŕňajú technickú pomoc, kontrolu varroázy, racionalizáciu sezónneho presunu včelstiev, riadenie obnovy stavu včelstiev v Spoločenstve a spoluprácu na výskumných programoch týkajúcich sa chovu včiel a včelárskych výrobkov vzhľadom na zlepšenie všeobecných podmienok pre včelársku výrobu a uvádzanie včelárskych výrobkov na trh. Tieto národné programy by malo čiastočne financovať Spoločenstvo. |
|
(47) |
Nariadením (ES) č. 1544/2006 sa nahradili všetky vnútroštátne pomoci pre chov húseníc priadky morušovej režimom pomoci Spoločenstva pre chov húseníc priadky morušovej, ktorá sa poskytuje v podobe pevne stanovenej sumy na použitú škatuľu vajíčok priadky morušovej. |
|
(48) |
Keďže politické dôvody, ktoré viedli k zavedeniu uvedených režimov pomoci pre včelárstvo a chov húseníc priadky morušovej, stále pretrvávajú, všetky tieto režimy pomoci by sa mali začleniť do rámca tohto nariadenia. |
|
(49) |
Uplatňovanie obchodných noriem pre poľnohospodárske výrobky môže prispieť k zlepšeniu hospodárskych podmienok výroby týchto výrobkov a ich uvádzania na trh, ako aj ich kvality. Uplatňovanie týchto noriem je preto v záujme výrobcov, obchodníkov a spotrebiteľov. V rámci SOT s banánmi, olivovým olejom a stolovými olivami, živými rastlinami, vajcami a hydinovým mäsom sa preto zaviedli obchodné normy, ktoré sa týkajú najmä kvality, triedenia, hmotnosti, veľkosti, balenia, obalov, skladovania, prepravy, obchodnej úpravy, pôvodu a označovania. Je vhodné zachovať tento prístup v tomto nariadení. |
|
(50) |
Podľa SOT s olivovým olejom a stolovými olivami a banánmi bola Komisia doteraz poverená prijímaním ustanovení o obchodných normách. Vzhľadom na ich vysoko technický charakter a potrebu stále zvyšovať ich účinnosť a prispôsobovať ich vyvíjajúcej sa obchodnej praxi sa zdá vhodné rozšíriť tento prístup na sektory živých rastlín, pričom sa stanovia kritériá, na ktoré má Komisia prihliadať pri stanovovaní príslušných pravidiel. Okrem toho bude možno potrebné prijať osobitné opatrenia, najmä najnovšie analytické metódy a ostatné opatrenia na vymedzenie charakteristík príslušných noriem, aby sa zabránilo ich zneužívaniu, pokiaľ ide o kvalitu a pravosť výrobkov ponúkaných spotrebiteľom, a závažným narušeniam trhov, ktoré z toho môžu vyplynúť. |
|
(51) |
Zaviedli sa viaceré právne nástroje na riadenie uvádzania mlieka, mliečnych výrobkov a tukov na trh a ich označovania. Ich cieľom je zlepšiť postavenie mlieka a mliečnych výrobkov na trhu a zároveň zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž v oblasti roztierateľných tukov mliečneho a nemliečneho pôvodu tak, aby z ich mali prospech výrobcovia i spotrebitelia. Pravidlá, ktoré obsahuje nariadenie Rady (EHS) č. 1898/87 z 2. júla 1987 o ochrane označovania používaného pri obchodovaní s mliekom a mliečnymi výrobkami ( 35 ), sú zamerané na ochranu spotrebiteľa a zavedenie podmienok hospodárskej súťaže medzi mliečnymi výrobkami a konkurenčnými výrobkami v oblasti názvu výrobku, jeho označovania a propagácie, ktoré by zabraňovali jej narušeniu. Nariadenie Rady (ES) č. 2597/97 z 18. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami pre konzumné mlieko ( 36 ) stanovuje pravidlá, ktorých cieľom je zaručiť vysokú kvalitu konzumného mlieka a výrobkov, ktoré spĺňajú potreby a želania spotrebiteľov, čím sa stabilizuje príslušný trh a spotrebiteľom sa poskytne konzumné mlieko vysokej kvality. Nariadenie Rady (ES) č. 2991/94 z 5. decembra 1994, ktorým sa ustanovujú normy pre roztierateľné tuky ( 37 ) stanovuje obchodné normy pre príslušné mliečne a nemliečne výrobky s jasnou a jednoznačnou klasifikáciou, doplnené o pravidlá o označovaní. V súlade s cieľmi tohto nariadenia by sa tieto pravidlá mali zachovať. |
|
(52) |
Pokiaľ ide o sektory vajec a hydinového mäsa, existujú ustanovenia týkajúce sa obchodných noriem a v určitých prípadoch aj produkcie. Tieto ustanovenia sú uvedené v nariadení Rady (ES) č. 1028/2006 z 19. júna 2006 o obchodných normách pre vajcia ( 38 ), nariadení Rady (EHS) č. 1906/90 z 26. júna 1990 o niektorých normách pre uvádzanie hydiny na trh ( 39 ) a nariadení Rady (EHS) č. 2782/75 z 29. októbra 1975 o produkcii násadových vajec a jednodňovej hydiny a o ich uvádzaní na trh ( 40 ). Podstatné pravidlá uvedené v týchto nariadeniach by sa mali začleniť do tohto nariadenia. |
|
(53) |
Nariadenie (ES) č. 1028/2006 stanovuje, že obchodné normy pre vajcia by sa v zásade mali uplatňovať na všetky slepačie vajcia druhu Gallus gallus, s ktorými sa obchoduje v Spoločenstve, a spravidla aj na tie, ktoré sa určené na vývoz do tretích krajín. Rozlišuje tiež medzi vajcami vhodnými a nevhodnými na priamu ľudskú spotrebu tým, že vytvorilo dve triedy kvality vajec, a uvádza ustanovenie na zabezpečenie vhodného informovania spotrebiteľov o kvalite a hmotnostných triedach a použitej chovnej metóde. Nariadenie napokon stanovuje osobitné pravidlá pre vajcia dovážané z tretích krajín, podľa ktorých môžu osobitné predpisy platné v určitých tretích krajinách odôvodňovať udelenie výnimky z obchodných noriem, pokiaľ je zaručená rovnocennosť právnych predpisov Spoločenstva. |
|
(54) |
Pokiaľ ide o hydinové mäso, nariadenie (EHS) č. 1906/90 stanovuje, že obchodné normy by sa v zásade mali uplatňovať na určité typy hydinového mäsa vhodné na ľudskú spotrebu, s ktorými sa obchoduje v Spoločenstve, a že hydinové mäso určené na vývoz do tretích krajín by však malo byť vyňaté z uplatňovania týchto obchodných noriem. Uvedené nariadenie ustanovuje členenie hydinového mäsa do dvoch kategórií podľa kvality a vzhľadu a podmienok, za ktorých sa má ponúkať na predaj. |
|
(55) |
Podľa týchto nariadení by členské štáty mali byť schopné vyňať z uplatňovania obchodných noriem vajcia a hydinové mäso, ktoré výrobcovia predávajú konečnému spotrebiteľovi prostredníctvom niektorých foriem priameho predaja, ak ide o malé množstvá. |
|
(56) |
Nariadenie (ES) č. 2782/75 stanovuje osobitné pravidlá obchodovania s násadovými vajcami a jednodňovou hydinou a ich prepravy, ako aj pravidlá inkubácie násadových vajec. Uvedené nariadenie ustanovuje najmä kusové označovanie násadových vajec používaných na produkciu jednodňovej hydiny, spôsob balenia a druh baliaceho materiálu na prepravu. Z povinného uplatňovania noriem tam ustanovených však vylučuje podniky malého šľachtiteľského chovu a iné šľachtiteľské podniky. |
|
(57) |
V súlade s cieľmi tohto nariadenia by sa tieto pravidlá mali zachovať bez zmeny ich vecnej podstaty. Ďalšie ustanovenia, ktoré tieto nariadenia obsahujú a sú technického charakteru, by sa však mali riešiť vo vykonávacích pravidlách, ktoré má prijímať Komisia. |
|
(58) |
V celom Spoločenstve je potrebné dodržiavať politiku kvality, ako tomu bolo doteraz v rámci SOT s chmeľom, a to prostredníctvom uplatňovania ustanovení, ktoré sa týkajú certifikácie, a pravidiel, ktoré v zásade zakazujú uvádzanie výrobkov, ktorým sa nevydal certifikát, na trh alebo v prípade dovážaných výrobkov, ktoré nezodpovedajú rovnocenným kvalitatívnym charakteristikám. |
|
(59) |
Opisy a definície olivového oleja, ako aj jeho označenie predstavujú základnú zložku trhového poriadku, pretože určujú kvalitatívne normy a spotrebiteľom poskytujú primerané informácie o výrobku by sa mali zachovať v tomto nariadení. |
|
(60) |
Jedným z uvedených režimov pomoci, ktorá prispieva k nastoleniu rovnováhy na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami a k stabilizácii trhových cien v tomto sektore, je režim pomoci na spracovanie odtučneného mlieka na kazeín alebo kazeináty, ktorý bol doteraz obsiahnutý v nariadení (ES) č. 1255/1999. Nariadenie Rady (EHS) č. 2204/90 z 24. júla 1990, ktorým sa stanovujú ďalšie všeobecné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, pokiaľ ide o syr ( 41 ), stanovilo pravidlá na používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra, aby sa potlačili nepriaznivé účinky, ktoré by tento režim pomoci mohol vyvolať, s prihliadnutím na náchylnosť syra na substitučné operácie s kazeínom a kazeinátmi a stabilizoval sa tak trh. Tieto pravidlá by sa mali začleniť do tohto nariadenia. |
|
(61) |
Spracovanie niektorých poľnohospodárskych surovín na etylalkohol je úzko spojené s hospodárstvom týchto surovín. Môže vo veľkej miere prispieť k zhodnoteniu týchto surovín a môže mať značný hospodársky a sociálny význam pre hospodárstvo určitých regiónov Spoločenstva, alebo môže byť významným zdrojom príjmu pre výrobcov týchto surovín. Umožňuje tiež likvidáciu produktov neuspokojivej kvality a krátkodobých prebytkov, ktoré môžu v niektorých sektoroch spôsobovať dočasné problémy. |
|
(62) |
V sektoroch chmeľu, olivového oleja a stolových olív, tabaku a chovu húseníc priadky morušovej sa právne predpisy zameriavajú na rôzne druhy organizácií, aby dosiahli ciele politiky najmä pokiaľ ide o stabilizáciu trhov a zvýšenie a zaručenie kvality príslušných výrobkov prostredníctvom spoločnej činnosti. Ustanovenia, ktorými sa doteraz riadil tento systém organizácií, sa zakladajú na organizáciách, ktoré uznali členské štáty alebo za určitých podmienok Komisia v súlade s ustanoveniami, ktoré má prijať Komisia. Tento systém by sa mal zachovať a ustanovenia, ktoré boli doteraz v platnosti, by sa mali zosúladiť. |
|
(63) |
Na podporu určitých činností medziodborových organizácií, ktoré sú predmetom osobitného záujmu vo vzťahu k platným pravidlám SOT s tabakom, by sa mala za určitých podmienok ustanoviť možnosť rozšíriť pravidlá, ktoré tieto organizácie prijali pre svojich členov, na nečlenských výrobcov alebo skupiny v jednom alebo viacerých regiónoch. Rovnaký postup by sa mal uplatniť aj na ostatné činnosti medziodborových organizácií, ktoré môžu byť pre odvetvie tabaku zaujímavé z hospodárskeho alebo technického hľadiska a teda môžu byť prospešné pre všetky osoby, ktoré pôsobia v daných oblastiach podnikania. Členské štáty a Komisia by mali úzko spolupracovať. Komisia by mala mať trvalé kontrolné právomoci, najmä pokiaľ ide o dohody a dohodnuté postupy, ktoré tieto organizácie prijali. |
|
(64) |
V určitých sektoroch okrem tých, v ktorých súčasné pravidlá ustanovujú uznávanie organizácií výrobcov alebo medziodborových organizácií, môžu členské štáty uznať takýto druh organizácií na základe vnútroštátneho práva, pokiaľ je to v súlade s právom Spoločenstva. Táto možnosť by sa preto mala vyjasniť. Okrem toho by sa mali prijať pravidlá, ktoré by uvádzali, že uznanie organizácií výrobcov a medziodborových organizácií v súlade so súčasnými nariadeniami zostáva platné i po prijatí tohto nariadenia. |
|
(65) |
Jednotný trh Spoločenstva zahŕňa systém obchodovania na vonkajších hraniciach Spoločenstva. Tento systém obchodovania by mal zahŕňať dovozné clá a vývozné náhrady a mal by v zásade stabilizovať trh Spoločenstva. Systém obchodovania by mal vychádzať zo záväzkov prijatých v rámci uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní. |
|
(66) |
Monitorovanie objemu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami s tretími krajinami v rámci SOT s obilninami, ryžou, cukrom, osivami, olivovým olejom a stolovými olivami, ľanom a konopou, hovädzím a teľacím mäsom, mliekom a mliečnymi výrobkami, bravčovým mäsom, ovčím a kozím mäsom, vajcami, hydinovým mäsom, živými rastlinami a etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu doteraz pri dovoze aj pri vývoze podliehalo povinným systémom povolení alebo systémom, pri ktorých bola Komisia oprávnená ustanoviť licenčné požiadavky. |
|
(67) |
Monitorovanie obchodných tokov je predovšetkým záležitosťou riadenia, ku ktorému by sa malo pristupovať pružne. V tejto súvislosti a na základe skúseností získaných v rámci SOT, v ktorých je správou povolení už poverená Komisia, sa zdá vhodné rozšíriť tento prístup na všetky sektory, v ktorých sa používajú dovozné a vývozné povolenia. Komisia by mala prijať rozhodnutie o zavedení licenčných požiadaviek s prihliadnutím na potrebu dovozných povolení pre riadenie príslušných trhov a najmä pre monitorovanie dovozov príslušných výrobkov. |
|
(68) |
Clá uplatniteľné na poľnohospodárske výrobky v rámci dohôd Svetovej obchodnej organizácie (WTO) sú väčšinou ustanovené v Spoločnom colnom sadzobníku. Pri niektorých výrobkoch v sektoroch obilnín a ryže je však v dôsledku zavedenia dodatočných mechanizmov potrebné stanoviť možnosť prijať odchýlky. |
|
(69) |
Aby sa predišlo alebo zabránilo nepriaznivým vplyvom na trh Spoločenstva, ktoré by mohli nastať v dôsledku dovozu určitých poľnohospodárskych výrobkov, mal by dovoz takých výrobkov po splnení určitých podmienok podliehať dodatočnému clu. |
|
(70) |
Za určitých podmienok je vhodné udeliť Komisii právomoc otvárať a spravovať dovozné colné kvóty vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou alebo z iných aktov Rady. |
|
(71) |
Nariadením Rady (EHS) č. 2729/75 z 29. októbra 1975 o dovozných poplatkoch na zmesi obilnín, ryže a zlomkovej ryže ( 42 ) sa sleduje cieľ zabezpečiť správne fungovanie systému poplatkov pri dovozoch zmesí obilia, ryže a zlomkovej ryže. Tieto pravidlá by sa mali začleniť do tohto nariadenia. |
|
(72) |
Spoločenstvo uzavrelo s tretími krajinami niekoľko preferenčných dohôd o prístupe na trh, ktoré umožňujú týmto krajinám vyvážať trstinový cukor do Spoločenstva za výhodných podmienok. SOT s cukrom stanovila vyhodnotenie množstva cukru, ktoré rafinérie potrebujú na rafinovanie, a za určitých podmienok vyhradenie dovozného povolenia špecializovaným zariadeniam, ktoré využívajú významné množstvá dovážaného surového trstinového cukru a ktoré sa považujú za rafinérie Spoločenstva s celoročnou výrobou cukru. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(73) |
Aby ilegálne pestovanie konopy nenarušilo činnosť SOT s konopou na vlákno, príslušné nariadenie stanovilo kontrolu dovozov konopy a konopných semien, aby sa zabezpečilo, že takéto produkty poskytujú určité záruky, pokiaľ ide o obsah tetrahydrokanabinolu. Navyše dovozy konopných semien určených na iné použitie ako na výsev podliehali kontrolnému systému, ktorý obsahuje ustanovenia o systéme schvaľovania príslušných dovozcov. Tieto ustanovenia by sa mali zachovať. |
|
(74) |
Pokiaľ ide o výrobky v sektore chmeľu, v celom Spoločenstve sa uplatňuje politika kvality. V prípade dovážaných výrobkov by sa mali ustanovenia zabezpečujúce, že sa dovážajú iba výrobky, ktoré zodpovedajú rovnocenným minimálnym kvalitatívnym charakteristikám, začleniť do tohto nariadenia. |
|
(75) |
Colný systém umožňuje upustiť od všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach Spoločenstva. Vo výnimočných prípadoch by sa vnútorný trh a colný mechanizmus mohli ukázať ako nedostatočné. V takých prípadoch, by Spoločenstvo malo byť schopné bezodkladne prijať všetky nevyhnutné opatrenia, aby trh Spoločenstva nezostal bez ochrany proti jeho možnému narušeniu. Také opatrenia by mali byť v súlade s medzinárodnými záväzkami Spoločenstva. |
|
(76) |
S cieľom zabezpečiť správne fungovanie SOT a najmä zabrániť narušeniu trhov spoločné organizácie trhov s viacerými výrobkami zvyčajne stanovili možnosť zakázať používanie dohôd o aktívnom a pasívnom zošľachťovacom styku. Táto možnosť by sa mala zachovať. Skúsenosti navyše dokazujú, že pri narušení trhov alebo pri hrozbe ich narušenia spôsobenom použitím takýchto dohôd je potrebné konať bez výrazného odkladu. Komisii by sa preto mali zveriť príslušné právomoci. Je teda vhodné, aby sa Komisii v takýchto situáciách umožnilo pozastaviť používanie dohôd o aktívnom a pasívnom zošľachťovacom styku. |
|
(77) |
Ustanovenia na udeľovanie náhrad za vývoz do tretích krajín, ktoré vychádzajú z rozdielu medzi cenou v rámci Spoločenstva a na svetovom trhu a ktoré neprekročia mieru stanovenú záväzkami Spoločenstva vo WTO, by mali slúžiť na zabezpečenie účasti Spoločenstva v medzinárodnom obchode s určitými výrobkami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Dotované vývozy by mali podliehať obmedzeniam, pokiaľ ide o hodnotu a množstvo. |
|
(78) |
Malo by sa zabezpečiť dodržanie obmedzení, pokiaľ ide o hodnotu, pri stanovovaní vývozných náhrad prostredníctvom monitorovania platieb v rámci pravidiel, ktoré súvisia s EPZF. Monitorovanie možno uľahčiť povinným predbežným stanovením vývozných náhrad, pričom sa v prípade rozlíšených náhrad umožní zmeniť miesto určenia v rámci geografickej oblasti, na ktorú sa jednotná sadzba vývoznej náhrady vzťahuje. V prípade zmeny miesta určenia by sa mala zaplatiť vývozná náhrada vzťahujúca sa na skutočné miesto určenia, avšak maximálne vo výške náhrady platnej pre vopred stanovené miesto určenia. |
|
(79) |
Spoľahlivým a účinným systémom monitorovania by sa mal zabezpečiť súlad s obmedzeniami množstva výroby. Poskytovanie vývozných náhrad by preto malo byť predmetom vývozného povolenia. Vývozné náhrady by sa mali poskytovať v rámci dostupných obmedzení podľa konkrétnej situácie jednotlivých výrobkov. Výnimky z tohto pravidla by sa mali udeliť iba na spracované výrobky, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k zmluve a na ktoré sa nevzťahujú obmedzenia objemu. Mala by sa stanoviť možnosť odchýliť sa od prísneho dodržiavania pravidiel riadenia v prípade, že vývozy využívajúce vývozné náhrady pravdepodobne neprekročia stanovené množstvo. |
|
(80) |
V prípade vývozu živého hovädzieho dobytka by sa malo stanoviť, že vývozné náhrady sa poskytnú a vyplatia len v prípade dodržiavania ustanovení v právnych predpisoch Spoločenstva týkajúcich sa pohody zvierat, najmä ochrany zvierat počas prepravy. |
|
(81) |
Poľnohospodárske výrobky môžu byť v určitých prípadoch pri dovoze do tretích krajín predmetom osobitného zaobchádzania, ak zodpovedajú určitým špecifikáciám a/alebo cenovým podmienkam. Administratívna spolupráca medzi orgánmi v dovážajúcej tretej krajine a Spoločenstvom je nevyhnutá na zabezpečenie správneho uplatňovania tohto systému. Na tento účel by výrobky mali mať osvedčenie vystavené v Spoločenstve. |
|
(82) |
Vývozy kvetinových cibúľ do tretích krajín majú pre Spoločenstvo veľký hospodársky význam. Pokračovanie a rozvoj týchto vývozov je možné zaistiť stabilizáciou cien v tomto obchode. Preto by sa malo zaviesť ustanovenie o minimálnych vývozných cenách daných výrobkov. |
|
(83) |
V súlade s článkom 36 zmluvy sa ustanovenia kapitoly zmluvy, ktorá sa týka pravidiel hospodárskej súťaže, uplatňujú na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi iba v rozsahu, ktorý v rámci článkov 37 ods. 2 a 3 zmluvy a v súlade s postupom v nich stanoveným stanoví Rada. Ustanovenia o štátnej pomoci sa v rámci rôznych SOT väčšinou uznali za uplatniteľné. Uplatňovanie predovšetkým tých pravidiel zmluvy, ktoré sa vzťahujú na podniky, sa okrem toho stanovilo v nariadení Rady (ES) č. 1184/2006 z 24. júla 2006, ktorým sa uplatňujú určité pravidlá hospodárskej súťaže na produkciu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi ( 43 ). V súlade s cieľom vytvoriť jeden súhrnný súbor pravidiel trhovej politiky je vhodné začleniť príslušné ustanovenia do tohto nariadenia. |
|
(84) |
Pravidlá hospodárskej súťaže, ktoré sa vzťahujú na dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 81 zmluvy a na zneužitie dominantných postavení, by sa mali uplatňovať na výrobu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi, pokiaľ ich uplatňovanie nebráni fungovaniu vnútroštátnych organizácií poľnohospodárskych trhov alebo neohrozuje dosiahnutie cieľov SPP. |
|
(85) |
Osobitný prístup sa zaručuje v prípade organizácií poľnohospodárov, ktorých hlavným cieľom je spoločná výroba alebo predaj poľnohospodárskych výrobkov alebo využívanie spoločných zariadení, pokiaľ takéto spoločné aktivity nevylučujú hospodársku súťaž alebo neohrozujú dosiahnutie cieľov článku 33 zmluvy. |
|
(86) |
S cieľom zabrániť ohrozeniu rozvoja SPP a zabezpečiť právnu istotu a nediskriminačný prístup k príslušným podnikom by Komisia mala mať výhradnú právomoc, ktorá podlieha prehodnoteniu Súdnym dvorom, určiť, či sú dohody, rozhodnutia a postupy uvedené v článku 81 zmluvy zlučiteľné s cieľmi SPP. |
|
(87) |
Správne fungovanie jednotného trhu založeného na spoločných cenách by sa mohlo ohroziť poskytovaním vnútroštátnej pomoci. Preto by sa ustanovenia zmluvy, ktorými sa riadi štátna pomoc, mali v zásade uplatňovať na výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. V určitých prípadoch by sa mali povoliť výnimky. V prípade, že sa uplatňujú takéto výnimky, Komisia by mala mať možnosť vypracovať zoznam existujúcich, nových alebo navrhovaných vnútroštátnych pomocí, náležite členské štáty upozorniť a navrhnúť im vhodné opatrenia. |
|
(88) |
Fínsko a Švédsko môžu od svojho pristúpenia vzhľadom na osobitnú hospodársku situáciu chovu sobov, produkcie výrobkov zo sobieho mäsa a obchodovaní s nimi poskytovať v tomto smere pomoc. Fínsko okrem toho môže po schválení Komisiou poskytovať pomoc na určité množstvá osív a na určité množstvá osív obilnín vyprodukovaných výhradne vo Fínsku vzhľadom na svoje osobitné klimatické podmienky. Tieto výnimky by sa mali zachovať. |
|
(89) |
V členských štátoch s významným znížením kvóty na cukor budú pestovatelia cukrovej repy čeliť vážnym problémom prispôsobiť sa. V takých prípadoch prechodná pomoc Spoločenstva pestovateľom cukrovej repy stanovená v kapitole 10f hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003 nepostačí k úplnému vyriešeniu ich ťažkostí. Preto by sa členským štátom, ktoré znížili svoju kvótu o viac ako 50 % kvóty na cukor stanovenej 20. februára 2006 v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 318/2006, malo povoliť poskytovať štátnu pomoc pestovateľom cukrovej repy v období, v ktorom sa uplatňuje prechodná pomoc Spoločenstva. Aby sa predišlo tomu, že členské štáty poskytnú štátnu pomoc prevyšujúcu potreby pestovateľov cukrovej repy, celkové množstvo príslušnej štátnej pomoci by malo naďalej podliehať schváleniu zo strany Komisie, s výnimkou Talianska, kde možno maximálnu potrebu pestovateľov cukrovej repy s najvyššími výnosmi na prispôsobenie sa trhovým podmienkam po reforme odhadnúť na 11 EUR za tonu vyprodukovanej cukrovej repy. Vzhľadom na osobitné problémy, ktoré možno v Taliansku očakávať, ustanovenie, ktoré pestovateľom cukrovej repy umožnia priamo alebo nepriamo využívať poskytovanú štátnu pomoc by sa malo zachovať. |
|
(90) |
Okrem všeobecných účinkov cukrovej reformy na pestovanie cukrovej repy vo Fínsku nepriaznivo pôsobia aj osobitné geografické a klimatické podmienky. Z tohto dôvodu by sa malo zachovať ustanovenie z SOT s cukrom oprávňujúce tento členský štát trvalo poskytovať svojim pestovateľom cukrovej repy primeranú štátnu pomoc. |
|
(91) |
Vzhľadom na osobitú situáciu v Nemecku, kde sa vnútroštátna podpora v súčasnosti udeľuje veľkému množstvu malých výrobcov alkoholu za osobitných podmienok nemeckého monopolu na lieh, je potrebné na obmedzené časové obdobie naďalej umožniť poskytovanie, takejto podpory. Je tiež potrebné stanoviť, že na konci tohto obdobia predloží Komisia správu o fungovaní tejto odchýlky, ku ktorej sa priložia vhodné návrhy. |
|
(92) |
Ak členský štát chce na svojom území podporovať opatrenia na podporu spotreby mlieka a mliečnych výrobkov v Spoločenstve, malo by sa zaviesť ustanovenie o možnosti financovať takéto opatrenia z výnosov propagačného poplatku uloženého výrobcom mlieka na vnútroštátnej úrovni. |
|
(93) |
S cieľom zohľadniť možný vývoj produkcie sušeného krmiva by Komisia mala do 30. septembra 2008 na základe hodnotenia SOT so sušeným krmivom predložiť Rade správu o tomto sektore. Správa by mala byť v prípade potreby doplnená o vhodné návrhy. Komisia by navyše mala Európskemu parlamentu a Rade v pravidelných intervaloch podávať správy o režime pomoci uplatňovanom v sektore včelárstva. |
|
(94) |
Je potrebné mať k dispozícii primerané informácie o súčasnej situácii na trhu s chmeľom v Spoločenstve a perspektívach jeho vývoja. Mala by sa preto zaviesť evidencia všetkých zmlúv o dodávkach chmeľu vypestovaného v Spoločenstve. |
|
(95) |
Za určitých podmienok a pre určité výrobky je vhodné ustanoviť opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípadoch, keď sa trh naruší alebo môže narušiť v dôsledku podstatných zmien cien na vnútornom trhu alebo cenových ponúk alebo cien na svetovom trhu. |
|
(96) |
Je potrebné stanoviť rámec osobitných opatrení pre etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, ktorý umožní zber hospodárskych údajov a analýzu štatistických informácií na účely kontroly trhu. Keďže je trh s etylalkoholom poľnohospodárskeho pôvodu prepojený s trhom s etylalkoholom všeobecne, je potrebné, aby boli tiež dostupné informácie týkajúce sa trhu s etylalkoholom nepoľnohospodárskeho pôvodu. |
|
(97) |
Výdavky, ktoré vzniknú členským štátom v dôsledku povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia by malo financovať Spoločenstvo v súlade s nariadením (ES) č. 1290/2005. |
|
(98) |
Komisia by sa mala poveriť prijímaním nevyhnutných opatrení na riešenie konkrétnych praktických problémov v naliehavých prípadoch. |
|
(99) |
Keďže sa spoločný trh s poľnohospodárskymi výrobkami stále rozvíja, mali by sa členské štáty a Komisia o príslušnom vývoji vzájomne informovať. |
|
(100) |
S cieľom zabrániť zneužívaniu výhod ustanovených v tomto nariadení by sa tieto výhody nemali poskytovať, respektíve by sa mali odňať v prípadoch, keď sa zistí, že podmienky na získanie niektorej z týchto výhod boli umelo vytvorené v rozpore s cieľmi tohto nariadenia. |
|
(101) |
Na zaručenie dodržiavania povinností stanovených v tomto nariadení je potrebné vykonávať kontroly a uplatňovať administratívne sankcie a opatrenia v prípade nedodržania týchto povinností. Komisia by sa preto mala poveriť prijatím príslušných pravidiel vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú vrátenia neoprávnených platieb a povinností členských štátov predkladať správy, ktoré vyplývajú z uplatňovania tohto nariadenia. |
|
(102) |
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali v zásade prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu ( 44 ). Pokiaľ ide o určité opatrenia podľa tohto nariadenia, ktoré sa týkajú právomocí Komisie, ktoré si vyžadujú bezodkladné opatrenia alebo sú čisto administratívneho charakteru, by Komisia mala mať právo konať samostatne. |
|
(103) |
V dôsledku začlenenia určitých prvkov SOT s ovocím a zeleninou a spracovaným ovocím a zeleninou vínom do tohto nariadenia sa do týchto SOT mali by sa zaviesť určité zmeny a doplnenia. |
|
(104) |
Toto nariadenie zahŕňa ustanovenia zmluvy týkajúce sa uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže. Tieto ustanovenia boli doteraz obsiahnuté v nariadení Rady (ES) č. 1184/2006. Rozsah pôsobnosti uvedeného nariadenia by sa mal zmeniť a doplniť tak, aby bolo jasné, že jeho ustanovenia sa uplatňujú na výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie. |
|
(105) |
Toto nariadenie zahŕňa ustanovenia obsiahnuté v základných nariadeniach uvedených v odôvodneniach 2 a 3 s výnimkou tých, ktoré sú obsiahnuté v nariadeniach (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1493/1999. Toto nariadenie okrem toho zahŕňa ustanovenia z týchto nariadení:
— nariadenie Rady (EHS) č. 2729/75 z 29. októbra 1975 o dovozných poplatkoch na zmesi obilnín, ryže a zlomkovej ryže, — nariadenie Rady (EHS) č. 2763/75 z 29. októbra 1975, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá poskytovania pomoci na súkromné skladovanie bravčového mäsa ( 45 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2782/75 z 29. októbra 1975 o produkcii násadových vajec a jednodňovej hydiny a o ich uvádzaní na trh, — nariadenie Rady (EHS) č. 707/76 z 25. marca 1976 o povolení chovateľských skupín priadky morušovej ( 46 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 1055/77 zo 17. mája 1977 o skladovaní a pohybe výrobkov nakupovaných intervenčnou agentúrou ( 47 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2931/79 z 20. decembra 1979 o poskytovaní pomoci pre vývoz poľnohospodárskych výrobkov, ktoré môžu byť zvýhodnené pri dovoze do tretích krajín ( 48 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 3220/84 z 13. novembra 1984, ktorým sa určuje stupnica pre klasifikáciu trupov z ošípaných, — nariadenie Rady (EHS) č. 1898/87 z 2. júla 1987 o ochrane označovania používaného pri obchodovaní s mliekom a mliečnymi výrobkami, — nariadenie Rady (EHS) č. 3730/87 z 10. decembra 1987, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob organizáciám povereným ich rozdelením najodkázanejším osobám v Spoločenstve, — nariadenie Rady (EHS) č. 386/90 z 12. februára 1990 o monitorovaní vykonávanom v čase vývozu poľnohospodárskych produktov, na ktoré sú poskytované náhrady alebo iné finančné čiastky ( 49 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 1186/90 zo 7. mája 1990 rozširujúce rozsah stupnice Spoločenstva pre klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, — nariadenie Rady (EHS) č. 1906/90 z 26. júna 1990 o niektorých normách pre uvádzanie hydiny na trh, — nariadenie Rady (EHS) č. 2204/90 z 24. júla 1990, ktorým sa stanovujú ďalšie všeobecné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, pokiaľ ide o syr, — nariadenie Rady (EHS) č. 2077/92 z 30. júna 1992 o medziodborových organizáciách a dohodách v sektore tabaku ( 50 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2137/92 z 23. júla 1992, ktoré sa týka stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel oviec a určuje štandardnú kvalitu čerstvého alebo chladeného ovčieho mäsa v Spoločenstve, — nariadenie Rady (ES) č. 2991/94 z 5. decembra 1994, ktorým sa stanovujú normy pre roztierateľné tuky, — nariadenie Rady (ES) č. 2597/97 z 18. decembra 1997, ktorým sa ustanovujú dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami pre konzumné mlieko, — nariadenie Rady (ES) č. 2250/1999 z 22. októbra 1999 o colných kvótach pre maslo pochádzajúce z Nového Zélandu ( 51 ), — nariadenie Rady (ES) č. 1788/2003 z 29. septembra 2003 stanovujúce poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, — nariadenie Rady (ES) č. 1028/2006 z 19. júna 2006 o obchodných normách pre vajcia, — nariadenie Rady (ES) č. 1183/2006 z 24. júla 2006, ktorým sa určuje stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka. |
|
(106) |
Uvedené nariadenia by sa preto mali zrušiť. V záujme právnej istoty a vzhľadom na množstvo aktov, ktoré má toto nariadenie zrušiť, a množstvo aktov prijatých alebo zmenených a doplnených uvedenými aktmi je vhodné objasniť, že zrušenie nemá vplyv na platnosť právnych aktov prijatých na základe zrušeného aktu alebo na platnosť zmien a doplnení iných právnych aktov ustanovených takýmto aktom. |
|
(107) |
Toto nariadenie by sa v zásade malo začať uplatňovať 1. januára 2008. Na zabránenie prekrývania nových ustanovení tohto nariadenia s prebiehajúcim hospodárskym rokom 2007/2008 mal by sa stanoviť neskorší dátum uplatňovania vo vzťahu k určitým sektorom, pre ktoré sú stanovené hospodárske roky. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať pre dotknuté sektory až od začiatku hospodárskeho roku 2008/2009. Príslušné nariadenia spravujúce tieto sektory by sa preto mali naďalej uplatňovať až do konca zodpovedajúceho hospodárskeho roku 2007/2008. |
|
(108) |
Neskorší dátum uplatňovania by sa mal tiež ustanoviť v prípade niektorých ďalších sektorov, ktoré nemajú stanovené hospodárske roky, aby sa zabezpečil hladký prechod z existujúcej SOT na toto nariadenie. Nariadenia spravujúce existujúce SOT by sa preto v týchto sektoroch mali naďalej uplatňovať až do neskoršieho dátumu uplatňovania stanoveného v tomto nariadení. |
|
(109) |
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 386/90, právomoc na prijatie látky, ktorou sa zaoberá uvedené nariadenie, sa týmto nariadením prenáša na Komisiu. Okrem toho nariadenia (EHS) č. 3220/84, (EHS) č. 1186/90, (EHS) č. 2137/92 a (ES) č. 1183/2006 sa týmto nariadením zrušujú, hoci sa do tohto nariadenia začleňujú iba ich určité ustanovenia. Ďalšie podrobnosti sa budú musieť riešiť vykonávacími pravidlami, ktoré Komisia ešte len prijme. Komisii by sa malo poskytnúť viac času na stanovenie príslušných pravidiel. Uvedené nariadenia by sa preto mali naďalej uplatňovať do 31. decembra 2008. |
|
(110) |
Tieto akty Rady sú nadbytočné a mali by sa zrušiť:
— nariadenie Rady (EHS) č. 315/68 z 12. marca 1968, ktorým sa stanovujú normy kvality pre kvetinové cibule, podzemky a hľuzy ( 52 ); — nariadenie Rady (EHS) č. 316/68 z 12. marca 1968, ktoré stanovuje normy kvality čerstvých rezaných kvetov a čerstvých okrasných listov ( 53 ); — nariadenie Rady (EHS) č. 2517/69 z 9. decembra 1969 stanovujúce určité opatrenia na reorganizáciu pestovania ovocia v rámci Spoločenstva ( 54 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 2728/75 z 29. októbra 1975 o pomoci na výrobu a obchodovaní so zemiakovým škrobom a zemiakmi na výrobu škrobu ( 55 ), — nariadenie Rady (EHS) č. 1358/80 z 5. júna 1980, ktoré stanovuje smernú cenu a intervenčnú cenu pre dospelé zvieratá hovädzieho dobytka v hospodárskom roku 1980/81 a zavádza stupnicu spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka ( 56 ), — nariadenie Rady 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčných ciel na dovoz určitých druhov kvetov pochádzajúcich z Cypru, Izraela a Jordánska ( 57 ), — rozhodnutie Rady 74/583/EHS z 20. novembra 1974 o kontrole pohybu cukru ( 58 ). |
|
(111) |
Pri prechode od opatrení stanovených v ustanoveniach a nariadeniach, ktoré sa zrušili týmto nariadením, by mohli vzniknúť ťažkosti, ktoré toto nariadenie neupravuje. Komisia by mala mať možnosť prijať prechodné opatrenia, aby bolo možné takéto ťažkosti vyriešiť. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
OBSAH |
|
|
ČASŤ I |
ÚVODNÉ USTANOVENIA |
|
ČASŤ II |
VNÚTORNÝ TRH |
|
HLAVA I |
TRHOVÁ INTERVENCIA |
|
KAPITOLA I |
Verejná intervencia a súkromné skladovanie |
|
Oddiel I |
Všeobecné ustanovenia |
|
Oddiel II |
Verejná intervencia |
|
Pododdiel I |
Všeobecné ustanovenia |
|
Pododdiel II |
Začatie a pozastavenie nákupu |
|
Pododdiel III |
Intervenčná cena |
|
Pododdiel IV |
Predaj z intervencie |
|
Oddiel III |
Súkromné skladovanie |
|
Pododdiel I |
Povinná pomoc |
|
Pododdiel II |
Nepovinná pomoc |
|
Oddiel IV |
Spoločné ustanovenia |
|
KAPITOLA II |
Osobitné intervenčné opatrenia |
|
Oddiel I |
Výnimočné opatrenia na podporu trhu |
|
Oddiel II |
Opatrenia v sektoroch obilnín a ryže |
|
Oddiel III |
Opatrenia v sektore cukru |
|
Oddiel IV |
Prispôsobenie ponuky |
|
KAPITOLA III |
Systémy obmedzenia výroby |
|
Oddiel I |
Všeobecné ustanovenia |
|
Oddiel II |
Cukor |
|
Pododdiel I |
Prideľovanie a spravovanie kvót |
|
Pododdiel II |
Prekročenie kvót |
|
Oddiel III |
Mlieko |
|
Pododdiel I |
Všeobecné ustanovenia |
|
Pododdiel II |
Prideľovanie a spravovanie kvót. |
|
Pododdiel III |
Prekročenie kvót |
|
Oddiel IIIa |
Kvóty na zemiakový škrob |
|
Oddiel IV |
Procesné ustanovenia |
|
KAPITOLA IV |
Režimy pomoci |
|
Oddiel I |
Pomoc na spracovanie |
|
Pododdiel I |
Sušené krmivo |
|
Pododdiel II |
Ľan a konope pestované na vlákno |
|
Oddiel II |
Výrobná náhrada |
|
Oddiel III |
Pomoc v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
|
Oddiel IV |
Pomoc v sektore olivového oleja a stolových olív |
|
Oddiel IVa |
Pomoc v sektore ovocia a zeleninyv |
|
Pododdiel I |
Skupiny výrobcov |
|
Pododdiel II |
Operačné fondy a operačné programy |
|
Pododdiel IIa |
Program podpory konzumácie ovocia v školách |
|
Pododdiel III |
Procesné ustanoveniah |
|
Oddiel IVb |
Podporné programy v sektore vinohradníctva a vinárstva |
|
Pododdiel I |
Úvodné ustanovenia |
|
Pododdiel II |
Predkladanie a obsah podporných programov |
|
Pododdiel III |
Osobitné podporné opatrenia |
|
Pododdiel IV |
Procesné ustanovenia |
|
Oddiel V |
Fond Spoločenstva pre tabak |
|
Oddiel VI |
Osobitné ustanovenia pre sektor včelárstva |
|
Oddiel VII |
Pomoc v sektore priadky morušovej |
|
HLAVA II |
PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA OBCHODOVANIA A VÝROBY |
|
KAPITOLA I |
Pravidlá týkajúce sa uvádzania produktov na trh a ich výroby |
|
Oddiel I |
Pravidlá uvádzania produktov na trh |
|
Oddiel Ia |
Označenia pôvodu, zemepisné označenia a tradičné pojmy v sektore vinohradníctva a vinárstva |
|
Oddiel Ib |
Označovanie a obchodná úprava v sektore vinohradníctva a vinárstva |
|
Oddiel II |
Podmienky výroby |
|
Oddiel IIa |
Výrobné predpisy v sektore vinohradníctva a vinárstva |
|
Oddiel III |
Procesné pravidlá |
|
KAPITOLA II |
Organizácie výrobcov, medziodborové organizácie a organizácie prevádzkovateľov |
|
Oddiel I |
Všeobecné zásady |
|
Oddiel Ia |
Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií a skupín výrobcov v sektore ovocia a zeleniny |
|
Pododdiel I |
Stanovy a uznávanie organizácií výrobcov |
|
Pododdiel II |
Združenie organizácií výrobcov a skupiny výrobcov |
|
Pododdiel III |
Rozšírenie pravidiel na výrobcov v hospodárskej oblastiv |
|
Pododdiel IV |
Medziodvetvové organizácie v sektore ovocia a zeleniny |
|
Oddiel Ib |
Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore vinohradníctva a vinárstva |
|
Oddiel II |
Pravidlá týkajúce sa medziodborových organizácií v sektore tabaku |
|
Oddiel III |
Procesné pravidlá |
|
ČASŤ III |
OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI |
|
KAPITOLA I |
Všeobecné ustanovenia |
|
KAPITOLA II |
Dovozy |
|
Oddiel I |
Dovozné povolenia |
|
Oddiel II |
Dovozné clá a poplatky |
|
Oddiel III |
Správa dovozných kvót |
|
Oddiel IV |
Osobitné ustanovenia pre niektoré výrobky |
|
Pododdiel I |
Osobitné ustanovenia pre dovozy v sektoroch obilnín a ryže |
|
Pododdiel II |
Dohody o preferenčnom dovoze cukru |
|
Pododdiel III |
Osobitné ustanovenie pre dovozy konopy |
|
Pododdiel IV |
Osobitné ustanovenia pre dovozy chmeľu |
|
Pododdiel V |
Osobitné ustanovenia na dovoz vína |
|
Oddiel V |
Ochranné opatrenia a aktívny zošľachťovací styk |
|
KAPITOLA III |
Vývozy |
|
Oddiel I |
Vývozné povolenia |
|
Oddiel II |
Vývozné náhrady |
|
Oddiel III |
Správa vývozných kvót v sektore mlieka a mliečnych výrobkov |
|
Oddiel IV |
Osobitné zaobchádzanie pri dovoze v tretích krajinách |
|
Oddiel V |
Osobitné ustanovenia pre živé rastliny |
|
Oddiel VI |
Pasívny zošľachťovací styk |
|
ČASŤ IV |
PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
KAPITOLA I |
Pravidlá uplatňované na podniky |
|
KAPITOLA II |
Pravidlá štátnej pomoci |
|
ČASŤ V |
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE JEDNOTLIVÉ SEKTORY |
|
ČASŤ VI |
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
|
ČASŤ VII |
VYKONÁVACIE, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ PRAVIDLÁ |
|
KAPITOLA I |
Vykonávacie ustanovenia |
|
KAPITOLA II |
Prechodné a záverečné ustanovenia |
|
PRÍLOHA I |
ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 1 |
|
Časť I: |
Obilniny |
|
Časť II: |
Ryža |
|
Časť III: |
Cukor |
|
Časť IV: |
Sušené krmivo |
|
Časť V: |
Osivá |
|
Časť VI: |
Chmeľ |
|
Časť VII: |
Olivový olej a stolové olivy |
|
Časť VIII: |
Ľan a konopa pestované na vlákno |
|
Časť IX: |
Ovocie a zelenina |
|
Časť X: |
Produkty zo spracovaného ovocia a zeleniny |
|
Časť XI: |
Banány |
|
Časť XII: |
Víno |
|
Časť XIII: |
Živé stromy a ostatné rastliny, hľuzy, korene a podobne, rezané kvety a okrasné lístie |
|
Časť XIV: |
Surový tabak |
|
Časť XV: |
Hovädzie a teľacie mäso |
|
Časť XVI: |
Mlieko a mliečne výrobky |
|
Časť XVII: |
Bravčové mäso |
|
Časť XVIII: |
Ovčie a kozie mäso |
|
Časť XIX: |
Vajcia |
|
Časť XX: |
Hydinové mäso |
|
Časť XXI: |
Ostatné produkty |
|
PRÍLOHA II |
ZOZNAM VÝROBKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 3 |
|
Časť I: |
Etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu |
|
Časť II: |
Včelárske výrobky |
|
Časť III: |
Húsenice priadky morušovej |
|
PRÍLOHA III |
VYMEDZENIE POJMOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 1 |
|
Časť I: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora ryže |
|
Časť II: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora cukru |
|
Časť III: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora chmeľu |
|
Časť IIIa: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora vinohradníctva a vinárstva |
|
Časť IV: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora hovädzieho a teľacieho mäsa |
|
Časť V: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora mlieka a mliečnych výrobkov |
|
Časť VI: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora vajec |
|
Časť VII: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora hydiny |
|
Časť VIII: |
Vymedzenie pojmov týkajúce sa sektora včelárstva |
|
PRÍLOHA IV |
ŠTANDARDNÁ KVALITA RYŽE A CUKRU |
|
A. |
Štandardná kvalita nelúpanej ryže |
|
B. |
Štandardná kvalita cukru |
|
PRÍLOHA V |
STUPNICE SPOLOČENSTVA NA KLASIFIKÁCIU JATOČNÝCH TIEL UVEDENÉ V ČLÁNKU 42 |
|
A. |
Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka |
|
B. |
Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných |
|
C. |
Stupnica Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel oviec |
|
PRÍLOHA VI |
VNÚTROŠTÁTNE A REGIONÁLNE KVÓTY Od hospodárskeho roku 2008/2009 |
|
PRÍLOHA VII |
DOPLNKOVÉ KVÓTY NA IZOGLUKÓZU UVEDENÉ V ČLÁNKU 58 ODS. 2 |
|
PRÍLOHA VIIa |
VÝPOČET PERCENTA, KTORÉ SA MÁ STANOVIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 59 ODS. 2 DRUHÝM PODODSEKOM |
|
PRÍLOHA VIIb |
VÝPOČET PERCENTA UPLATNITEĽNÉHO NA PODNIKY V SÚLADE S ČLÁNKOM 59 ODS. 2 DRUHÝM PODODSEKOM |
|
PRÍLOHA VIIc |
VÝPOČET KOEFICIENTU, KTORÝ SA MÁ STANOVIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 52A ODS. 1 |
|
PRÍLOHA VIII |
PODROBNÉ PRAVIDLÁ PRENOSU KVÓT NA CUKOR ALEBO IZOGLUKÓZU V SÚLADE S ČLÁNKOM 60 |
|
PRÍLOHA IX |
NÁRODNÉ KVÓTY A REZERVY NA REŠTRUKTURALIZÁCIU UVEDENÉ V ČLÁNKU 66 |
|
PRÍLOHA X |
REFERENČNÝ OBSAH TUKU UVEDENÝ V ČLÁNKU 70 |
|
PRÍLOHA Xa |
KVÓTY NA ZEMIAKOVÝ ŠKROB NA HOSPODÁRSKY ROK UVEDENÉ V ČLÁNKU 84a |
|
PRÍLOHA Xb |
ROZPOČET NA PODPORNÉ PROGRAMY (UVEDENÉ V ČLÁNKU 103N ODS. 1) |
|
PRÍLOHA Xc |
ROZDELENIE ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV NA ROZVOJ VIDIEKA UVEDENÉ V ČLÁNKU 190A ODS. 3 |
|
PRÍLOHA Xd |
ROZPOČET NA PROGRAM KLČOVANIA |
|
PRÍLOHA Xe |
OBLASTI, KTORÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY MÔŽU VYHLÁSIŤ ZA NEOPRÁVNENÉ NA PROGRAM KLČOVANIA (UVEDENÉ V ČLÁNKU 85U ODS. 1, 2 A 5) |
|
PRÍLOHA XI |
|
|
PRÍLOHA XIa |
UVÁDZANIE MÄSA Z HOVÄDZIEHO DOBYTKA VO VEKU MAXIMÁLNE DVANÁSTICH MESIACOV NA TRH V SÚLADE S ČLÁNKOM 113B |
|
A.I. |
Rozdelenie maximálne garantovaného množstva dlhého ľanového vlákna uvedeného v článku 94 ods. 1 medzi členské štáty |
|
A.II. |
Rozdelenie maximálne garantovaného množstva krátkeho ľanového a konopného vlákna uvedeného v článku 94 ods. 1a medzi členské štáty na hospodársky rok 2008/2009 |
|
A.III. |
Zóny oprávnené na pomoc uvedenú v článku 94a |
|
B. |
Rozdelenie maximálneho zaručeného množstva uvedeného v článku 89 medzi členské štáty |
|
PRÍLOHA XIa |
UVÁDZANIE MÄSA Z HOVÄDZIEHO DOBYTKA VO VEKU MAXIMÁLNE DVANÁSTICH MESIACOV NA TRH V SÚLADE S ČLÁNKOM 113B |
|
I. |
Vymedzenie pojmov |
|
II. |
Klasifikácia hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na bitúnkoch |
|
III. |
Obchodné názvy |
|
IV. |
Povinné informácie na etiketách |
|
V. |
Prevádzkovatelia môžu k povinným informáciám uvedeným v časti IV doplniť nepovinné informácie schválené v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1760/2000. |
|
VI. |
Evidencia |
|
VII. |
Úradné kontroly |
|
VIII. |
Mäso dovezené z tretích krajín |
|
IX. |
Sankcie |
|
PRÍLOHA XIb |
KATEGÓRIE VINÁRSKYCH PRODUKTOV |
|
1. |
Víno |
|
2. |
Ešte kvasiace mladé víno |
|
3. |
Likérové víno |
|
4. |
Šumivé víno |
|
5. |
Akostné šumivé víno |
|
6. |
Akostné aromatické šumivé víno |
|
7. |
Sýtené víno |
|
8. |
Perlivé víno |
|
9. |
Sýtené perlivé víno |
|
10. |
Hroznový mušt |
|
11. |
Čiastočne skvasený hroznový mušt |
|
12. |
Čiastočne skvasený hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného hrozna |
|
13. |
Zahustený hroznový mušt |
|
14. |
Rektifikovaný zahustený hroznový mušt |
|
15. |
Víno zo zhrozienkovateného hrozna |
|
16. |
Víno z prezretého hrozna |
|
17. |
Vínny ocot |
|
Dodatok k prílohe XIb |
Vinohradnícke zóny |
|
PRÍLOHA XII |
VYMEDZENIE POJMOV A OZNAČENIA V SEKTORE MLIEKA A MLIEČNYCH VÝROBKOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 114 ODS. 1 |
|
PRÍLOHA XIII |
UVÁDZANIE MLIEKA NA ĽUDSKÚ SPOTREBU NA TRH UVEDENÉ V ČLÁNKU 114 ODS. 2 |
|
PRÍLOHA XIV |
OBCHODNÉ NORMY PRE VÝROBKY SEKTOROV VAJEC A HYDINOVÉHO MÄSA UVEDENÉ V ČLÁNKU 116 |
|
A. |
Obchodné normy pre slepačie vajcia druhu Gallus gallus |
|
B. |
Obchodné normy pre hydinové mäso |
|
C. |
Obchodné normy pre výrobu a uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh |
|
PRÍLOHA XV |
OBCHODNÉ NORMY PRE ROZTIERATEĽNÉ TUKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 115 |
|
Doplnok k prílohe XV |
|
|
PRÍLOHA XVa |
OBOHACOVANIE, ZVYŠOVANIE A ZNIŽOVANIE OBSAHU KYSELÍN V NIEKTORÝCH VINOHRADNÍCKYCH ZÓNACH |
|
A. |
Povolené hodnoty obohacovania |
|
B. |
Procesy obohacovania |
|
C. |
Zvyšovanie a znižovanie obsahu kyselín |
|
D. |
Procesy |
|
PRÍLOHA XVb |
OBMEDZENIA |
|
A. |
Všeobecné ustanovenia |
|
B. |
Čerstvé hrozno, hroznový mušt a hroznová šťava |
|
C. |
Sceľovanie vín |
|
D. |
Vedľajšie produkty |
|
PRÍLOHA XVI |
OPIS A VYMEDZENIE OLIVOVÉHO OLEJA A OLEJOV Z OLIVOVÝCH VÝLISKOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 118 |
|
PRÍLOHA XVIa |
ÚPLNÝ ZOZNAM PRAVIDIEL, KTORÉ JE MOŽNÉ ROZŠÍRIŤ NA VÝROBCOV, KTORÍ NIE SÚ ČLENMI, PODĽA ČLÁNKU 125F A ČLÁNKU 125L |
|
PRÍLOHA XVII |
DOVOZNÉ CLÁ NA RYŽU UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 137 A 139 |
|
PRÍLOHA XVIII |
ODRODY RYŽE BASMATI UVEDENÉ V ČLÁNKU 138 |
|
PRÍLOHA XIX |
ŠTÁTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 153 ODS. 3 A ČLÁNKU 154 ODS. 1 PÍSM. b) A V PRÍLOHE III ČASTI II BODE 12 |
|
PRÍLOHA XX |
ZOZNAM TOVAROV SEKTORA OBILNÍN, RYŽE, CUKRU, MLIEKA A VAJEC NA ÚČELY ČLÁNKU 26 PÍSM. a) BODU ii) A POSKYTOVANIA VÝVOZNÝCH NÁHRAD UVEDENÝCH V ČASTI III KAPITOLE III ODDIELE II |
|
Časť I: |
Obilniny |
|
Časť II: |
Ryža |
|
Časť III: |
Cukor |
|
Časť IV: |
Mlieko |
|
Časť V: |
Vajcia |
|
PRÍLOHA XXI |
ZOZNAM URČITÝCH TOVAROV OBSAHUJÚCICH CUKOR NA ÚČELY POSKYTOVANIA VÝVOZNÝCH NÁHRAD UVEDENÝCH V ČASTI III KAPITOLE III ODDIELE II |
|
PRÍLOHA XXII |
TABUĽKY ZHODY UVEDENÉ V ČLÁNKU 202 |
ČASŤ I
ÚVODNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa vytvára spoločná organizáciu trhov s výrobkami týchto sektorov, ako sa ďalej uvádzajú v prílohe I:
a) obilniny, časť I prílohy I;
b) ryža, časť II prílohy I;
c) cukor, časť III prílohy I;
d) sušené krmivo, časť IV prílohy I;
e) osivo, časť V prílohy I;
f) chmeľ, časť VI prílohy I;
g) olivový olej a stolové olivy, časť VII prílohy I;
h) ľan a konopa, časť VIII prílohy I;
i) ovocie a zelenina, časť IX prílohy I;
j) spracované ovocie a zelenina, časť X prílohy I;
k) banány, časť XI prílohy I;
l) víno, časť XII prílohy I;
m) živé rastliny a kvetinárske výrobky, časť XIII prílohy I (ďalej len „sektor živých rastlín“);
n) surový tabak, časť XIV prílohy I;
o) hovädzie a teľacie mäso, časť XV prílohy I;
p) mlieko a mliečne výrobky, časť XVI prílohy I;
q) bravčové mäso, časť XVII prílohy I;
r) ovčie a kozie mäso, časť XVIII prílohy I;
s) vajcia, časť XIX prílohy I;
t) hydinové mäso, časť XX prílohy I;
u) ostatné výrobky, časť XXI prílohy I.
▼M10 —————
3. Týmto nariadením sa vytvárajú osobitné opatrenia pre tieto sektory, ako sú uvedené a podľa potreby ďalej vymedzené v prílohe II:
a) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu, časť I prílohy II (ďalej len „sektor etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu“);
b) včelárske výrobky, časť II prílohy II (ďalej len „sektor včelárstva“);
c) priadka morušová, časť III prílohy II.
4. Na zemiaky, čerstvé alebo chladené, s kódom KN 0701 sa uplatňuje časť IV kapitola II.
Článok 2
Vymedzenia pojmov
1. Na účely uplatňovania tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov týkajúce sa určitých sektorov tak, ako sú uvedené v prílohe III.
2. Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia pojmov:
a) „poľnohospodár“ je poľnohospodár, ako sa definuje v článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1782/2003;
b) „platobná agentúra“ je orgán alebo orgány stanovené členským štátom v súlade s nariadením (ES) č. 1290/2005;
c) „intervenčná cena“ je cena, za ktorú sa výrobky nakupujú v rámci verejnej intervencie.
Článok 3
Hospodárske roky
Stanovujú sa tieto hospodárske roky:
a) od 1. januára do 31. decembra daného roku pre sektor banánov;
b) od 1. apríla do 31. marca nasledujúceho roku pre:
i) sektor sušeného krmiva;
ii) sektor priadky morušovej;
c) od 1. júla až 30. júna nasledujúceho roku pre:
i) sektor obilnín;
ii) sektor osív;
iii) sektor olivového oleja a stolových olív;
iv) sektor ľanu a konopy;
v) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;
ca) od 1. augusta do 31. júla nasledujúceho roku pre sektor vinohradníctva a vinárstva;
d) od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roku pre sektor ryže;
e) od 1. októbra do 30. septembra nasledujúceho roku pre sektor cukru.
Hospodárske roky pre výrobky zo sektoru ovocia a zeleniny a sektoru spracovaného ovocia a zeleniny stanoví v prípade potreby Komisia.
Článok 4
Právomoci Komisie
Ak toto nariadenie neustanovuje inak, Komisia tam, kde sú na ňu prenesené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2.
Článok 5
Vykonávacie pravidlá
Komisia môže prijať podrobné pravidlá uplatňovania článku 2.
Komisia môže zmeniť a doplniť vymedzenia pojmov týkajúce sa ryže uvedené v časti I prílohy III a vymedzenie pojmu „cukor AKT/indický cukor“ uvedené v bode 12 časti II tejto prílohy.
Komisia môže tiež stanoviť prepočítacie koeficienty pre ryžu v rôznych fázach spracovania, náklady na spracovanie a hodnotu vedľajších produktov.
ČASŤ II
VNÚTORNÝ TRH
HLAVA I
TRHOVÁ INTERVENCIA
KAPITOLA I
Verejná intervencia a súkromné skladovanie
Oddiel I
Všeobecné ustanovenia
Článok 6
Rozsah pôsobnosti
1. V tejto kapitole sa stanovujú pravidlá týkajúce sa, v uplatniteľných prípadoch, nákupu v rámci verejnej intervencie a poskytovania pomoci pre súkromné skladovanie v týchto sektoroch:
a) obilniny;
b) ryža;
c) cukor;
d) olivový olej a stolové olivy;
e) hovädzieho a teľacieho mäsa;
f) mlieka a mliečnych výrobkov;
g) bravčového mäsa;
h) ovčie a kozie mäso.
2. Na účely tejto kapitoly platia tieto vymedzenia pojmov:
a) „obilniny“ sú obilniny zožaté v Spoločenstve;
b) „mlieko“ je kravské mlieko vyprodukované v Spoločenstve;
▼M3 —————
d) „smotana“ je smotana získaná priamo a výhradne z mlieka.
Článok 7
Pôvod v Spoločenstve
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 6 ods. 2, sú na nákup v rámci verejnej intervencie alebo poskytnutie pomoci pre ich súkromné skladovanie oprávnené iba výrobky s pôvodom v Spoločenstve.
Článok 8
Referenčné ceny
1. V prípade výrobkov, ktoré podliehajú intervenčným opatreniam uvedeným v článku 6 ods. 1, sa stanovujú tieto referenčné ceny:
a) pokiaľ ide o sektor obilnín, 101,31 EUR na tonu;
b) pokiaľ ide o nelúpanú ryžu, 150 EUR/t za ryžu štandardnej kvality tak, ako sa definuje v bode A prílohy IV;
c) pokiaľ ide o cukor:
i) za biely cukor:
— 541,5 EUR/t v hospodárskom roku 2008/2009,
— 404,4 EUR/t od hospodárskeho roku 2009/2010;
ii) za surový cukor:
— 448,8 EUR/t v hospodárskom roku 2008/2009,
— 335,2 EUR/t od hospodárskeho roku 2009/2010.
Referenčné ceny uvedené v bodoch i) a ii) sa uplatňujú na nebalený cukor zo závodu štandardnej kvality tak, ako sa definuje v bode B prílohy IV;
d) pokiaľ ide o sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, 2 224 EUR/t za jatočné telá hovädzieho dobytka samčieho pohlavia triedy R3, ako sa definuje v stupnici Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka ustanovenej v článku 42 ods. 1 písm. a);
e) pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov:
i) 246,39 EUR za 100 kg v prípade masla;
ii) 169,80 EUR za 100 kg v prípade sušeného odtučneného mlieka;
f) pokiaľ ide o sektor bravčového mäsa, 1 509,39 EUR/t za jatočné telá ošípaných štandardnej kvality definovanej váhou a obsahom chudého mäsa v súlade so stupnicou Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných ustanovenej v článku 42 ods. 1 písm. b):
i) jatočné telá s váhou od 60 do 120 kg: trieda kvality E tak, ako sa uvádza v bode B II prílohy V;
ii) jatočné telá s váhou od 120 do 180 kg: trieda kvality R tak, ako sa uvádza v bode B II prílohy V.
2. Referenčné ceny pre obilniny a ryžu stanovené v ods. 1 písm. a) a b) sa týkajú výrobkov v štádiu veľkoobchodného predaja dodané do skladov pred ich vyložením. Tieto referenčné ceny platia pre všetky intervenčné strediská Spoločenstva v súlade s článkom 41.
3. Rada môže v súlade s postupom uvedeným v článku 37 ods. 2 zmluvy zmeniť referenčné ceny stanovené v odseku 1 tohto článku vzhľadom na vývoj produkcie a trhov.
Článok 9
Oznamovanie cien na trhu s cukrom
Komisia zriadi informačný systém o cenách na trhu s cukrom vrátane systému zverejňovania cenových úrovní pre tento trh.
Systém vychádza z informácií, ktoré poskytli podniky vyrábajúce biely cukor alebo iní prevádzkovatelia zapojení do obchodu s cukrom. S týmito informáciami sa zaobchádza ako s dôvernými.
Komisia zabezpečí, aby prostredníctvom uverejnených informácií nebolo možné zistiť ceny jednotlivých podnikov alebo prevádzkovateľov.
Oddiel II
Verejná intervencia
Pododdiel I
Všeobecné ustanovenia
Článok 10
Výrobky oprávnené na verejnú intervenciu
1. Verejná intervencia sa uplatňuje na tieto výrobky za podmienok stanovených v tomto oddiele a ďalších požiadaviek a podmienok, ktoré stanoví Komisia v súlade s článkom 43:
a) pšenica obyčajná, pšenica tvrdá, jačmeň, kukurica a cirok;
b) nelúpaná ryža;
c) biely alebo surový cukor za podmienky, že príslušný cukor je vyrobený v rámci kvóty a z cukrovej repy alebo trstiny zozbieranej v Spoločenstve;
d) čerstvé alebo chladené mäso v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú položky KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201 20 50;
e) maslo vyrobené priamo a výhradne z pasterizovanej smotany v schválenom podniku v Spoločenstve s minimálnym obsahom maslového tuku 82 % hmotnosti a maximálnym obsahom vody 16 % hmotnosti;
f) sušené odtučnené mlieko najvyššej kvality, vyrobené z mlieka v schválenom podniku Spoločenstva metódou rozprašovania, s minimálnym obsahom bielkovín 34,0 % hmotnosti beztukovej sušiny.
Pododdiel II
Otvorenie nákupu
Článok 11
Obdobia verejnej intervencie
Verejná intervencia je k dispozícii:
a) pre obilniny od 1. novembra do 31. mája;
b) pre nelúpanú ryžu od 1. apríla do 31. júla;
c) pre cukor v priebehu hospodárskych rokov 2008/2009 a 2009/2010;
d) pre hovädzie a teľacie mäso v priebehu ľubovoľného hospodárskeho roka;
e) pre maslo a sušené odtučnené mlieko od 1. marca do 31. augusta.
Článok 12
Otvorenie verejnej intervencie
1. Počas období uvedených v článku 11 je verejná intervencia
a) otvorená pre pšenicu obyčajnú;
b) otvorená pre pšenicu tvrdú, jačmeň, kukuricu, cirok, nelúpanú ryžu, cukor, maslo a sušené odtučnené mlieko až po intervenčné limity uvedené v článku 13 ods. 1,
c) otvorená Komisiou pre hovädzie a teľacie mäso bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1, ak priemerná trhová cena hovädzieho a teľacieho mäsa v priebehu reprezentatívneho obdobia v členskom štáte alebo v regióne členského štátu zaznamenaná na základe stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel uvedenej v článku 42 ods. 1 je nižšia ako 1 560 EUR za tonu.
2. Komisia, bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1, uzavrie verejnú intervenciu pre hovädzie a teľacie mäso uvedenú v odseku 1 písm. c), ak v priebehu reprezentatívneho obdobia už nie sú splnené podmienky ustanovené v uvedenom písmene.
Článok 13
Intervenčné limity
1. Nákup v rámci verejnej intervencie sa uskutoční v rozsahu týchto limitov:
a) v prípade pšenice tvrdej, jačmeňa, kukurice, cirku a nelúpanej ryže 0 ton na obdobia uvedené v článku 11 písm. a) a b);
b) v prípade cukru 600 000 ton, vyjadrených ako biely cukor, na každý hospodársky rok;
c) v prípade masla 30 000 ton na každé obdobie uvedené v článku 11 písm. e);
d) v prípade sušeného odtučneného mlieka, 109 000 ton na každé obdobie uvedené v článku 11 písm. e).
2. Cukor skladovaný počas hospodárskeho roku v súlade s odsekom 1 písm. b) nesmie podliehať žiadnym iným opatreniam týkajúcim sa skladovania ustanoveným v článkoch 32, 52 a 63.
3. Odchylne od odseku 1, v prípade výrobkov uvedených v písmenách a), c) a d) uvedeného odseku môže Komisia rozhodnúť o pokračovaní verejnej intervencie nad množstvá uvedené v odseku 1, ak si to vyžaduje trhová situácia, a najmä vývoj trhových cien.
Pododdiel III
Intervenčné ceny
Článok 18
Intervenčné ceny
1. Intervenčná cena:
a) sa pri pšenici obyčajnej rovná referenčnej cene za maximálne ponúknuté množstvo 3 miliónov ton na obdobie intervencie stanovené v článku 11 písm. a);
b) sa pri masle rovná 90 % referenčnej ceny za množstvá ponúknuté v rámci limitu v článku 13 ods. 1 písm. c);
c) sa pri sušenom odtučnenom mlieku rovná referenčnej cene za množstvá ponúknuté v rámci limitu v článku 13 ods. 1 písm. d).
2. Komisia stanoví prostredníctvom výberových konaní intervenčné ceny a množstvá na intervenciu pre tieto produkty:
a) pšenica obyčajná v množstvách, ktoré prevyšujú maximálne ponúknuté množstvo 3 miliónov ton na obdobie intervencie stanovené v článku 11 písm. a);
b) pšenica tvrdá, jačmeň, kukurica, cirok a nelúpaná ryža v súlade s článkom 13 ods. 3;
c) hovädzie a teľacie mäso;
d) maslo v ponúknutom množstve, ktoré prevyšuje limit uvedený v článku 13 ods. 1 písm. c), a to v súlade s článkom 13 ods. 3; a
e) sušené odtučnené mlieko v ponúknutom množstve, ktoré prevyšuje limit uvedený v článku 13 ods. 1 písm. d), a to v súlade s článkom 13 ods. 3.
Za osobitných okolností sa môže výberové konanie obmedziť na členský štát alebo región členského štátu alebo sa intervenčné ceny a množstvá na intervenciu môžu stanoviť pre každý členský štát alebo každý región členského štátu na základe zaznamenaných priemerných trhových cien.
3. Maximálna nákupná cena stanovená na základe výberového konania podľa odseku 2 nesmie byť vyššia:
a) v prípade obilnín a nelúpanej ryže ako príslušné referenčné ceny;
b) v prípade hovädzieho a teľacieho mäsa ako priemerná trhová cena zaznamenaná v členskom štáte alebo regióne členského štátu zvýšená o sumu, ktorú stanoví Komisia na základe objektívnych kritérií;
c) v prípade masla ako 90 % referenčnej ceny;
d) v prípade sušeného odtučneného mlieka ako referenčná cena.
4. Intervenčné ceny uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sú:
a) pri obilninách stanovené bez toho, aby bolo dotknuté zvyšovanie alebo znižovanie cien v dôsledku kvality; a
b) pri nelúpanej ryži zvýšené alebo znížené podľa toho, či sa kvalita produktu ponúknutého platobnej agentúre odlišuje od štandardnej kvality vymedzenej v bode A prílohy IV. Komisia môže okrem toho stanoviť zvýšenie alebo zníženie intervenčnej ceny, aby zabezpečila zameranie výroby na určité odrody.
5. Intervenčná cena cukru sa rovná 80 % referenčnej ceny stanovenej na hospodársky rok nasledujúci po hospodárskom roku, v ktorom sa ponuka predložila. Ak sa však kvalita cukru ponúkaného platobnej agentúre líši od štandardnej kvality vymedzenej v prílohe IV bode B, pre ktorú sa referenčná cena stanovila, intervenčná cena sa zodpovedajúcim spôsobom zvýši alebo zníži.
Poddodiel IV
Predaj z intervencie
Článok 25
Všeobecné zásady
Predaj výrobkov nakúpených v rámci verejnej intervencie sa uskutoční takým spôsobom, aby sa zabránilo akémukoľvek narušeniu trhu a zabezpečil sa rovnaký prístup k tovaru a rovnaké zaobchádzanie s nákupcami, v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy.
Článok 26
Predaj cukru
Pokiaľ ide o cukor nakúpený v rámci verejnej intervencie, platobné agentúry môžu cukor predávať iba za cenu, ktorá je vyššia ako referenčná cena stanovená pre hospodársky rok, v ktorom sa predaj uskutočňuje.
Komisia však môže rozhodnúť, že platobné agentúry:
a) môžu predávať cukor za rovnakú alebo nižšiu cenu, ako je referenčná cena uvedená v prvom odseku, ak je cukor určený:
i) na použitie ako krmivo pre zvieratá alebo
ii) na vývoz, buď bez ďalšieho spracovania, alebo po spracovaní na výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, alebo na tovary uvedené v prílohe XX časti III tohto nariadenia, alebo;
iii) na priemyselné použitie podľa článku 62.
b) majú poskytnúť nespracovaný cukor, ktorý majú, charitatívnym organizáciám uznaným príslušným členským štátom alebo Komisiou v prípade, že členský štát takúto organizáciu neuznal, na ľudskú spotrebu na vnútornom trhu Spoločenstva za cenu, ktorá je nižšia ako súčasná referenčná cena, alebo bezplatne na rozdelenie v rámci cielených operácií pomoci v mimoriadnych situáciách.
Článok 27
Rozdelenie osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Spoločenstve
1. Výrobky, ktoré sú v intervenčných zásobách, sa sprístupnia určitým určeným organizáciám s cieľom rozdeliť potraviny osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Spoločenstve v súlade s ročným plánom.
1. Rozdelenie sa uskutoční:
a) bezplatne alebo
b) za cenu, ktorá v žiadnom prípade neprekročí výšku odôvodnených nákladov, ktoré vzniknú určeným organizáciám v dôsledku tejto činnosti.
2. Výrobok možno mobilizovať na trh Spoločenstva, ak:
a) nie je dočasne k dispozícii v intervenčných zásobách Spoločenstva v priebehu plnenia ročného plánu uvedeného v odseku 1 v rozsahu nevyhnutnom pre plnenie plánu v jednom alebo viacerých členských štátoch a pod podmienkou, že náklady budú aj naďalej v rámci limitov nákladov ustanovených v rozpočte Spoločenstva na tento účel, alebo
b) by vykonávanie plánu zahŕňalo prevod medzi členskými štátmi malého množstva výrobkov, ktoré sa nachádzajú v intervencii v inom členskom štáte, než v ktorom alebo ktorých sa výrobok požaduje.
3. Dotknuté členské štáty určia organizácie uvedené v odseku 1 a Komisii každý rok včas oznámia, či chcú tento systém uplatňovať.
4. Výrobky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa prepustia určeným organizáciám bezplatne. Účtovná hodnota týchto výrobkov sa rovná intervenčnej cene, v prípade potreby upravenej koeficientmi tak, aby sa zohľadnili rozdiely v kvalite.
5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 190, výrobky sprístupnené na základe odsekov 1 a 2 tohto článku sa financujú z rozpočtových prostriedkov príslušnej rozpočtovej kapitoly v rámci EPZF v rozpočte Európskych spoločenstiev. Možno tiež prijať také ustanovenie, aby toto financovanie prispievalo aj na náklady na prepravu výrobkov z intervenčných stredísk a na administratívne náklady určených organizácií, ktoré im vznikli pri realizácii systému uvedeného v tomto článku s výnimkou nákladov, ktoré by mohol znášať príjemca v rámci uplatňovania odsekov 1 a 2.
Oddiel III
Súkromné skladovanie
Pododdiel I
Povinná pomoc
Článok 28
Oprávnené výrobky
Pomoc pre súkromné skladovanie, ktorá sa poskytuje na tieto výrobky, podlieha podmienkam uvedeným v tomto oddiele a ďalším požiadavkám a podmienkam, ktoré prijme Komisia v súlade s článkom 43:
a) pokiaľ ide o:
i) nesolené maslo vyrobené zo smotany alebo mlieka v schválenom podniku Spoločenstva s obsahom maslového tuku aspoň 82 % hmotnosti, obsahom mliečnej beztukovej sušiny najviac 2 % hmotnosti a obsahom vody najviac 16 % hmotnosti;
ii) solené maslo vyrobené zo smotany alebo mlieka v schválenom podniku Spoločenstva s obsahom maslového tuku aspoň 80 % hmotnosti, obsahom mliečnej beztukovej sušiny najviac 2 % hmotnosti, obsahom vody najviac 16 % hmotnosti a obsahom soli najviac 2 % hmotnosti.
▼M7 —————
Článok 29
Podmienky a úroveň pomoci pre maslo
Výšku pomoci pre maslo stanoví Komisia s prihliadnutím na náklady na skladovanie a pravdepodobný vývoj cien čerstvého masla a skladovaného masla.
Ak v čase vyskladnenia dôjde na trhu k nepriaznivej zmene, ktorú nebolo možné v čase uskladnenia predvídať, možno pomoc zvýšiť.
▼M7 —————
Pododdiel II
Nepovinná pomoc
Článok 31
Oprávnené výrobky
1. Pomoc pre súkromné skladovanie, ktorú možno poskytnúť na tieto výrobky, podlieha podmienkam uvedeným v tomto oddiele a ďalším požiadavkám a podmienkam, ktoré prijme Komisia v súlade s článkom 43:
a) biely cukor;
b) olivový olej;
c) čerstvé alebo chladené mäso dospelého hovädzieho dobytka vo forme jatočných tiel, jatočných polovíc, kompenzovaných štvrtí, predných alebo zadných štvrtí, klasifikované v súlade so stupnicou Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, ktorá je ustanovená v článku 42 ods. 1;
▼M3 —————
▼M7 —————
f) bravčové mäso;
g) ovčie a kozie mäso.
1. Komisia môže zoznam výrobkov uvedený v písm. c) prvého pododseku zmeniť a doplniť, ak si to vyžiada situácia na trhu.
(2) Komisia stanoví pomoc na súkromné skladovanie stanovenú v odseku 1 vopred alebo prostredníctvom výberového konania.
▼M7 —————
Článok 32
Podmienky poskytovania pomoci pre biely cukor
1. Ak sa počas reprezentatívneho obdobia zaznamená v Spoločenstve nižšia priemerná cena bieleho cukru ako referenčná cena, pričom je pravdepodobné, že zostane na tejto úrovni, Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie bieleho cukru podnikom, ktoré majú pridelenú kvótu na cukor.
2. Cukor skladovaný počas hospodárskeho roku v súlade s odsekom 1 nemôže byť predmetom iných opatrení týkajúcich sa uskladnenia v súlade s článkami 13, 52 alebo 63.
Článok 33
Podmienky poskytovania pomoci pre olivový olej
Komisia môže prijať rozhodnutie, ktorým poverí orgány, ktoré poskytnú dostatočné záruky a ktoré sú schválené členskými štátmi, uzatváraním zmlúv o skladovaní olivového oleja, s ktorým obchodujú, ak v niektorých regiónoch Spoločenstva dôjde k vážnemu narušeniu trhu, napríklad keď je priemerná cena, ktorá sa na trhu zaznamená počas reprezentatívneho obdobia, nižšia ako:
a) 1 779 EUR/t v prípade extra panenského olivového oleja alebo
b) 1 710 EUR/t v prípade panenského olivového oleja alebo
c) 1 524 EUR/t v prípade lampantového olivového oleja s obsahom voľných mastných kyselín 2. stupňa, pričom sa táto suma zníži o 36,70 EUR/t za každý ďalší stupeň kyslosti.
Článok 34
Podmienky poskytovania pomoci pre výrobky sektora hovädzieho a teľacieho mäsa
Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie, ak priemerná trhová cena v Spoločenstve zaznamenaná podľa stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka, ktorá je ustanovená v článku 42 ods. 1, je a pravdepodobne zostane nižšia ako 103 % referenčnej ceny.
▼M3 —————
▼M7 —————
Článok 37
Podmienky poskytovania pomoci pre bravčové mäso
Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie, ak priemerná trhová cena jatočných tiel ošípaných v Spoločenstve stanovená na základe cien zaznamenaných v každom členskom štáte na reprezentatívnych trhoch Spoločenstva a upravených koeficientmi podľa veľkosti stáda ošípaných v každom členskom štáte je a pravdepodobne zostane nižšia ako 103 % referenčnej ceny.
Článok 38
Podmienky poskytovania pomoci pre ovčie a kozie mäso
Komisia môže rozhodnúť o poskytnutí pomoci pre súkromné skladovanie, ak nastane osobitne ťažká situácia na trhu s ovčím alebo kozím mäsom v jednej alebo viacerých z týchto oblastí, v ktorých sú stanovené kvóty:
a) Veľká Británia;
b) Severné Írsko;
c) každý jednotlivý členský štát s výnimkou Spojeného kráľovstva.
Oddiel IV
Spoločné ustanovenia
Článok 39
Pravidlá skladovania
1. Platobné agentúry nemôžu bez predchádzajúceho povolenia Komisie skladovať výrobky, ktoré kúpili, mimo územia členského štátu, do ktorého jurisdikcie patria.
1. Na účely tohto článku sa územie Belgicka a Luxemburska považuje za jeden členský štát.
2. Povolenie sa vydá, ak je skladovanie nevyhnutné, s prihliadnutím na:
a) skladovacie možnosti a požiadavky na skladovanie v členskom štáte, do ktorého jurisdikcie platobná agentúra patrí, a v ostatných členských štátoch;
b) všetky dodatočné náklady vznikajúce v dôsledku skladovania v členskom štáte, do ktorého jurisdikcie platobná agentúra patrí, a prepravy.
3. Povolenie na skladovanie v tretej krajine sa udelí iba vtedy, ak by na základe kritérií stanovených v odseku 2 predstavovalo skladovanie v inom členskom štáte značné ťažkosti.
4. Informácie uvedené v odseku 2 písm. a) sa vypracujú po konzultácii so všetkými členskými štátmi.
5. Clá a iné čiastky, ktoré sa majú poskytovať alebo vyberať v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, sa neuplatňujú na výrobky, ktoré sa:
a) prepravujú na základe povolenia vydaného podľa odsekov 1, 2 a 3 alebo
b) prevádzajú z jednej platobnej agentúry do druhej.
6. Každá platobná agentúra, ktorá koná v súlade s odsekmi 1, 2 a 3, je naďalej zodpovedná za výrobky skladované mimo územia členského štátu, do ktorého jurisdikcie patrí.
7. Ak sa výrobky, ktoré platobná agentúra drží mimo územia členského štátu, do ktorého jurisdikcie patrí, nevrátia späť do tohto členského štátu, predajú sa za ceny a na základe podmienok, ktoré sú stanovené alebo sa stanovia v mieste skladovania.
Článok 40
Pravidlá verejnej súťaže
Verejnou súťažou sa zabezpečí rovnaký prístup všetkých zainteresovaných osôb.
Pri výbere ponúk sa uprednostnia tie ponuky, ktoré sú pre Spoločenstvo najvýhodnejšie. Nie vždy sa musí prijať rozhodnutie o uzavretí zmluvy.
Článok 41
Intervenčné strediská
1. Komisia určí intervenčné strediská v sektore obilnín a ryže a určí podmienky, ktoré sa na ne uplatňujú.
1. Komisia môže v prípade sektora obilnín určiť intervenčné strediská pre jednotlivé obilniny.
2. Komisia pri zostavovaní zoznamu intervenčných stredísk vezme do úvahy najmä:
a) situáciu stredísk v oblastiach s prebytkami príslušných výrobkov;
b) dostupnosť dostatočných priestorov a technického vybavenia;
c) priaznivé podmienky, pokiaľ ide o dopravné prostriedky.
Článok 42
Klasifikácia jatočných tiel
1. Stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel sa uplatňujú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe V v týchto sektoroch:
a) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá dospelého hovädzieho dobytka;
b) sektor bravčového mäsa, pokiaľ ide o jatočné telá iných ošípaných ako ošípaných držaných na chov.
1. V sektore ovčieho a kozieho mäsa môžu členské štáty uplatňovať stupnicu Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel na jatočné telá oviec v súlade s pravidlami stanovenými v bode C prílohy V.
2. Kontrolný výbor Spoločenstva, zložený z expertov Komisie a odborníkov určených členskými štátmi, vykonáva v mene Spoločenstva kontroly na mieste týkajúce sa klasifikácie jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka a oviec. Tento výbor podáva Komisii a členským štátom správy o vykonaných kontrolách.
2. Komisia ponesie náklady, ktoré vznikli v dôsledku vykonaných kontrol.
Článok 43
Vykonávacie pravidlá
Bez toho, aby boli dotknuté osobitné právomoci zverené Komisii na základe ustanovení tejto kapitoly, Komisia prijme podrobné pravidlá jej vykonávania, ktoré sa môžu vzťahovať najmä na:
a) požiadavky a podmienky, ktoré majú spĺňať výrobky, ktoré sa nakupujú v rámci verejnej intervencie, ako sa uvádza v článku 10, alebo na ktoré sa poskytuje pomoc na súkromné skladovanie, ako sa uvádza v článkoch 28 a 31, najmä pokiaľ ide o kvalitu, triedy kvality, stupne kvality, kategórie, množstvá, balenie vrátane označovania, maximálny vek, konzervovanie, štádium výrobkov, na ktoré sa vzťahuje intervenčná cena, a dobu skladovania v rámci súkromného skladovania;
aa) dodržiavanie maximálnych množstiev a množstvových obmedzení ustanovených v článku 13 ods. 1 a v článku 18 ods. 1 písm. a); v tejto súvislosti sa Komisia vo vykonávacích predpisoch môže oprávniť, aby uzavrela nákup pri pevnej cene, prijala alokačné koeficienty a pri pšenici obyčajnej prešla na výberové konanie uvedené v článku 18 ods. 2, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1;
b) zmeny a doplnenia časti B prílohy IV;
c) v uplatniteľných prípadoch rozsah uplatniteľného zvýšenia a zníženia cien;
d) postupy a podmienky pre prevzatie platobnými agentúrami v rámci verejnej intervencie a poskytovanie pomoci pre súkromné skladovanie, najmä:
i) pokiaľ ide o uzatváranie a obsah zmlúv;
ii) dobu skladovania v súkromných skladoch a podmienky, za ktorých sa táto doba, stanovená v zmluvách, môže skrátiť alebo predĺžiť;
iii) podmienky, na základe ktorých možno rozhodnúť, že výrobky, na ktoré sa vzťahujú zmluvy o súkromnom skladovaní, možno opätovne uviesť na trh alebo predávať;
iv) členský štát, v ktorom možno podať žiadosť o súkromné skladovanie;
e) prijatie zoznamu reprezentatívnych trhov uvedených v článkoch 17 a 37;
f) pravidlá, pokiaľ ide o podmienky predaja výrobkov skúpených v rámci verejnej intervencie, najmä vzhľadom na predajné ceny, podmienky pre uvoľnenie zo skladovania, prípadne následné použitie alebo určenie takto uvoľnených výrobkov, kontroly, ktoré sa majú vykonávať, a prípadne systém záruk, ktorý sa má uplatňovať;
g) vypracovanie ročného plánu uvedeného v článku 27 ods. 1;
h) podmienky mobilizácie na trh Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 27 ods. 2;
i) pravidlá týkajúce sa povolení uvedených v článku 39 vrátane, pokiaľ sú naozaj nevyhnutné, výnimiek z pravidiel obchodu;
j) pravidlá týkajúce sa postupov, ktoré sa majú dodržať v prípade uplatňovania verejných súťaží;
k) pravidlá týkajúce sa určenia intervenčných stredísk uvedených v článku 41;
l) podmienky, ktoré musia splniť sklady, kde sa výrobky môžu skladovať;
m) stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel ustanovené v článku 42 ods. 1, najmä pokiaľ ide o:
i) definície;
ii) vzhľad jatočných tiel na účely oznamovania cien s ohľadom na klasifikáciu jatočných tiel dospelého hovädzieho dobytka;
iii) vzhľadom na opatrenia, ktoré majú prijať bitúnky, ustanovené v bode III bodu A prílohy V:
— výnimky uvedené v článku 5 smernice 88/409/EHS pre bitúnky, ktoré chcú obmedziť svoju výrobu na miestny trh,
— výnimky, ktoré možno udeliť členským štátom na ich žiadosť, pre bitúnky, v ktorých sa zabíja málo hovädzieho dobytka;
iv) povolenie členským štátom neuplatňovať stupnicu na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných a používať okrem váhy a odhadovaného obsahu chudého mäsa iné hodnotiace kritériá;
v) pravidlá týkajúce sa oznamovania cien určitých výrobkov členskými štátmi.
KAPITOLA II
Osobitné intervenčné opatrenia
Oddiel I
Výnimočné opatrenia na podporu trhu
Článok 44
Choroby zvierat
1. Komisia môže prijať výnimočné opatrenia na podporu postihnutého trhu s cieľom zohľadniť obmedzenia obchodu v rámci Spoločenstva a obchodu s tretími krajinami, ktoré môžu byť dôsledkom uplatnenia opatrení na zabránenie rozšírenia chorôb zvierat.
1. Opatrenia stanovené v prvom pododseku sa uplatňujú na tieto sektory:
a) hovädzieho a teľacieho mäsa;
b) mlieka a mliečnych výrobkov;
c) bravčového mäsa;
d) ovčieho a kozieho mäsa;
e) vajec;
f) hydinového mäsa.
2. Opatrenia ustanovené v odseku 1 prvom pododseku sa prijmú na žiadosť dotknutého členského štátu alebo štátov.
2. Opatrenia možno prijať iba, ak príslušný členský štát alebo štáty prijali zdravotné a veterinárne opatrenia na rýchle zlikvidovanie týchto chorôb, a iba v takom v rozsahu a na také obdobie, ktoré sú nevyhnutne potrebné na podporu príslušného trhu.
Článok 45
Strata dôvery spotrebiteľov
Pokiaľ ide o sektory hydinového mäsa a vajec, Komisia môže prijať výnimočné opatrenia na podporu trhu s cieľom zohľadniť vážne narušenia trhu, ktoré priamo súvisia so stratou dôvery spotrebiteľov v dôsledku ohrozenia zdravia verejnosti alebo zvierat.
Tieto opatrenie sa prijmú na žiadosť dotknutého členského štátu alebo štátov.
Článok 46
Financovanie
1. Na výnimočné opatrenia uvedené v článkoch 44 a 45 Spoločenstvo poskytne čiastočné financovanie vo výške 50 % nákladov, ktoré hradia členské štáty.
1. V sektoroch hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa, Spoločenstvo poskytne čiastočné financovanie vo výške 60 % nákladov v prípade boja proti slintačke a krívačke.
2. Členské štáty zabezpečia, aby skutočnosť, že výrobcovia prispievajú na náklady, ktoré hradia členské štáty, neviedla k narušeniu hospodárskej súťaže medzi výrobcami v rôznych členských štátoch.
▼M7 —————
Oddiel II
Opatrenia v sektoroch obilnín a ryže
Článok 47
Osobitné trhové opatrenia v sektore obilnín
1. Komisia môže prijať osobitné intervenčné opatrenia v sektore obilnín, ak si to vyžaduje situácia na trhu. Takéto intervenčné opatrenia možno prijať najmä, ak v jednom alebo viacerých regiónoch Spoločenstva klesnú trhové ceny, alebo hrozí ich pokles v porovnaní s intervenčnou cenou.
2. Komisia stanoví charakter a uplatňovanie osobitných intervenčných opatrení a podmienok a postupov predaja alebo akékoľvek iného spôsobu zbavovania sa výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam.
Článok 48
Osobitné trhové opatrenia v sektore ryže
1. Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom:
a) zabrániť rozsiahlemu uplatňovaniu verejnej intervencie, ako je ustanovená v kapitole I oddiele II tejto časti, v sektore ryže v niektorých regiónoch Spoločenstva;
b) nahradiť nedostatok nelúpanej ryže v dôsledku prírodných katastrof.
2. Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto článku.
Oddiel III
Opatrenia v sektore cukru
Článok 49
Minimálna cena cukrovej repy
1. Minimálna cena pre kvótovanú cukrovú repu je:
a) 27,83 EUR/t v hospodárskom roku 2008/2009;
b) 26,29 EUR/t od hospodárskeho roku 2009/2010.
2. Minimálna cena uvedená v odseku 1 sa uplatňuje na cukrovú repu štandardnej kvality definovanej v časti B prílohy IV.
3. Cukrovarnícke podniky nakupujúce kvótovanú cukrovú repu vhodnú na výrobu cukru, z ktorej majú v úmysle vyrábať kvótovaný cukor, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu, upravenú zvýšením alebo znížením podľa odchýlok od štandardnej kvality.
3. Prirážky a zrážky uvedené v prvom pododseku sa uplatňujú v súlade s vykonávacími predpismi, ktoré stanoví Komisia.
4. Pri množstvách cukrovej repy, ktoré zodpovedajú množstvám priemyselného cukru alebo nadbytočného cukru, a podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo ustanovenému v článku 64, dotknutý cukrovarnícky podnik upraví nákupnú cenu tak, aby sa prinajmenšom rovnala minimálnej cene kvótovanej cukrovej repy.
Článok 50
Medziodborové dohody
1. Dohody v rámci odvetvia a dodávateľské zmluvy musia byť v súlade s odsekom 3 a s nákupnými podmienkami, ktoré stanoví Komisia, najmä pokiaľ ide o nákup, dodávky, prevzatie a platby za cukrovú repu.
2. Podmienky nákupu cukrovej repy a cukrovej trstiny sa riadia dohodami v rámci odvetvia uzatvorenými medzi pestovateľmi týchto surovín v Spoločenstve a cukrovarníckymi podnikmi v Spoločenstve.
3. V dodávateľských zmluvách sa rozlišuje, či množstvá cukru, ktoré sa majú z cukrovej repy, predstavujú:
a) kvótovaný cukor;
b) cukor mimo kvóty.
4. Každý cukrovarnícky podnik poskytne členskému štátu, v ktorom cukor vyrába, tieto informácie:
a) množstvá cukrovej repy uvedené v odseku 3 písm. a), na ktoré pred vysiatím uzatvoril dodávateľské zmluvy, a cukornatosť, z ktorej tieto zmluvy vychádzajú;
b) príslušný odhadovaný výnos.
4. Členské štáty môžu požadovať dodatočné informácie.
5. Cukrovarnícke podniky, ktoré pred vysiatím nepodpísali dodávateľské zmluvy pri minimálnej cene kvótovanej cukrovej repy na množstvo cukrovej repy zodpovedajúce ich kvótovanému cukru upravené podľa potreby koeficientom pre preventívne stiahnutie z trhu stanoveným v súlade s článkom 52 ods. 2 prvým pododsekom, sú povinné zaplatiť aspoň minimálnu cenu za kvótovanú cukrovú repu za všetku cukrovú repu, ktorú spracujú na cukor.
6. Dohody v rámci odvetvia sa na základe schválenia príslušným členským štátom môžu odchýliť od odsekov 3, 4 a 5.
7. Ak neexistujú žiadne dohody v rámci odvetvia, príslušný členský štát prijme nevyhnutné opatrenia, zlučiteľné s týmto nariadením, na ochranu záujmov dotknutých strán.
Článok 51
Výrobný poplatok
1. Výrobný poplatok sa vyberá od podnikov vyrábajúcich cukor, izoglukózu a inulínový sirup, ktoré sú držiteľmi kvóty na cukor, kvóty na izoglukózu a kvóty na inulínový sirup, ako sa uvádza v článku 56 ods. 2.
2. Výrobný poplatok sa stanoví vo výške 12,00 EUR za tonu kvótovaného cukru a kvótovaného inulínového sirupu. Pri izoglukóze sa výrobný poplatok stanovuje vo výške 50 % poplatku za cukor.
3. Členské štáty účtujú podnikom na svojom území celkové množstvo výrobných poplatkov zaplatených v súlade s odsekom 1 podľa kvót, ktoré im boli pridelené v príslušnom hospodárskom roku.
3. Podniky vykonajú platby najneskôr do konca februára príslušného hospodárskeho roku.
4. Podniky vyrábajúce cukor a inulínový sirup v Spoločenstve môžu od pestovateľov cukrovej repy alebo trstiny alebo od dodávateľov čakanky žiadať, aby znášali až 50 % príslušných výrobných poplatkov.
Článok 52
Stiahnutie cukru z trhu
1. Na zachovanie štrukturálnej rovnováhy trhu pri cenovej hladine blízkej referenčnej cene môže Komisia s ohľadom na záväzky Spoločenstva vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy rozhodnúť pre daný hospodársky rok o stiahnutí takých množstiev cukru alebo izoglukózy vyrobených v rámci kvót, ktoré presahujú prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2 tohto článku, z trhu.
2. Prahová hodnota na stiahnutie z trhu uvedená v odseku 1 tohto článku sa pre každý podnik, ktorému bola pridelená kvóta, vypočíta vynásobením jeho kvóty koeficientom, ktorý stanoví Komisia do 16. marca predchádzajúceho hospodárskeho roka na základe predpokladaného vývoja trhu. Pre hospodársky rok 2008/2009 sa tento koeficient použije na kvótu po vzdaní sa kvót v súlade s nariadením (ES) č. 320/2006, ktorá bola udelená najneskôr 15. marca 2008.
2. Na základe aktualizovaných trhových trendov sa Komisia môže do 31. októbra príslušného hospodárskeho roka rozhodnúť, že koeficient buď upraví, alebo, ak sa neprijalo žiadne rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, že koeficient stanoví.
3. Každý podnik s pridelenou kvótou skladuje na vlastné náklady do začiatku nasledujúceho hospodárskeho roka cukor vyrobený v rámci kvóty nad prahovú hodnotu vypočítanú v súlade s odsekom 2. Množstvá cukru alebo izoglukózy stiahnuté z trhu počas určitého hospodárskeho roku sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na ďalší hospodársky rok.
3. Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môže Komisia s ohľadom na predpokladaný vývoj na trhu s cukrom rozhodnúť, že sa v danom a/alebo nasledujúcom hospodárskom roku všetok stiahnutý cukor alebo izoglukóza, alebo ich časť považujú za:
a) nadbytočný cukor alebo nadbytočnú izoglukózu, ktoré sa môžu stať priemyselným cukrom alebo priemyselnou izoglukózou, alebo
b) dočasnú výrobu v rámci kvóty, ktorej časť možno vyhradiť na vývoz v súlade so záväzkami Spoločenstva, ktoré vyplývajú z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy.
4. Ak sú dodávky cukru v Spoločenstve nedostatočné, Komisia môže rozhodnúť, že sa určité množstvo stiahnutého cukru môže predať na trhu Spoločenstva ešte pred uplynutím obdobia, na ktoré boli tieto výrobky stiahnuté z trhu.
5. V prípade, ak sa stiahnutý cukor považuje za prvú výrobu cukru v nasledujúcom hospodárskom roku, pestovateľom cukrovej repy sa zaplatí minimálna cena tohto hospodárskeho roku.
5. V prípade, ak sa stiahnutý cukor stane priemyselným cukrom alebo sa vyvezie podľa tohto článku ods. 3 písm. a) a b), požiadavky článku 49 na minimálnu cenu sa neuplatňujú.
5. V prípade, ak sa stiahnutý cukor predá na trhu Spoločenstva pred koncom obdobia stiahnutia z trhu podľa odseku 4, pestovateľom cukrovej repy sa vyplatí minimálna cena prebiehajúceho hospodárskeho roka.
Článok 52a
Stiahnutie cukru z trhu v hospodárskych rokoch 2008/2009 a 2009/2010
1. Odchylne od článku 52 ods. 2 tohto nariadenia pre členské štáty, ktorým sa národná kvóta na cukor znížila v dôsledku toho, že sa podniky v súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006 vzdali kvóty, stanoví Komisia koeficient na hospodárske roky 2008/2009 a 2009/2010 uplatnením prílohy VIIc k tomuto nariadeniu.
2. Podnik, ktorý sa v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) alebo b) nariadenia (ES) č. 320/2006 na vlastnú žiadosť vzdá celkovej pridelenej kvóty s účinnosťou od nasledujúceho hospodárskeho roku, nepodlieha uplatňovaniu koeficientov uvedených v článku 52 ods. 2 tohto nariadenia. Túto žiadosť je potrebné predložiť do konca hospodárskeho roka, na ktorý sa stiahnutie z trhu vzťahuje.
Článok 53
Vykonávacie pravidlá
Komisia môže prijať podrobné pravidlá vykonávania tohto oddielu a najmä:
a) kritériá, ktoré majú uplatňovať cukrovarnícke podniky pri prideľovaní množstiev cukrovej repy, na ktoré pred vysiatím uzatvorili dodávateľské zmluvy uvedené v článku 50 ods. 4, predajcom cukrovej repy;
b) percentuálny podiel kvótovaného cukru stiahnutého z trhu uvedený v článku 52 ods. 1;
c) podmienky zaplatenia minimálnej ceny v prípade, že sa stiahnutý cukor predáva na trhu Spoločenstva podľa článku 52 ods. 4.
Oddiel IV
Prispôsobenie ponuky
Článok 54
Opatrenia na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu
Komisia môže s cieľom podnietiť činnosť obchodných organizácií a spoločných obchodných organizácií, zameranú na uľahčenie prispôsobenia ponuky požiadavkám trhu, s výnimkou činnosti týkajúcej sa stiahnutia výrobkov z trhu, prijať v sektoroch živých rastlín, hovädzieho a teľacieho mäsa, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec a hydinového mäsa tieto opatrenia:
a) opatrenia na zlepšenie kvality;
b) opatrenia na podporu lepšej organizácie výroby, spracovania a uvádzania na trh;
c) opatrenia na zjednodušenie zaznamenávania vývoja trhových cien;
d) opatrenia umožňujúce vypracovávať krátkodobé a dlhodobé výhľady na základe používaných výrobných prostriedkov.
KAPITOLA III
Systémy obmedzenia výroby
Oddiel I
Všeobecné ustanovenia
Článok 55
Systémy kvót a výrobný potenciál
1. Systém kvót sa uplatňuje na tieto výrobky:
a) mlieko a iné mliečne výrobky vymedzené v článku 65 písm. a) a b);
b) cukor, izoglukózu a inulínový sirup;
c) zemiakový škrob, na ktorý môže Spoločenstvo poskytovať pomoc.
2. Pokiaľ ide o systémy kvót uvedené v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku, ak výrobca prekročí príslušnú kvótu a, pokiaľ ide o cukor, nepoužije nadbytočné množstvá, ako sa ustanovuje v článku 61, za takéto množstvá sa uloží poplatok za nadbytočné množstvá podľa podmienok uvedených v oddieloch II a III.
2a. V súvislosti so sektorom vinohradníctva a vinárstva sa pravidlá týkajúce sa výrobného potenciálu, pokiaľ ide o nezákonnú výsadbu, prechodné práva na výsadbu, ako aj program klčovania, uplatňujú v súlade s ustanoveniami v oddiele IVa.
Oddiel II
Cukor
Pododdiel I
Prideľovanie a spravovanie kvót
Článok 56
Prideľovanie kvót
1. Kvóty na výrobu cukru, izoglukózy a inulínového sirupu na národnej a regionálnej úrovni sú stanovené v prílohe VI.
2. Členské štáty pridelia kvótu každému podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, založenému na ich území a schválenému v súlade s článkom 57.
2. Každému podniku sa pridelí kvóta, ktorá sa rovná kvóte podľa nariadenia (ES) č. 318/2006, ktorá bola podniku pridelená pre hospodársky rok 2007/2008.
3. Pri prideľovaní kvóty cukrovarníckemu podniku, ktorý má viac ako jeden výrobný závod, členské štáty prijmú opatrenia, ktoré považujú za potrebné na riadne zohľadnenie záujmov pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.
Článok 57
Schválené podniky
1. Členské štáty udelia na žiadosť schválenie podniku, ktorý vyrába cukor, izoglukózy alebo inulínový sirup, alebo podniku, ktorý spracováva tieto výrobky na výrobky uvedené na zozname v článku 62 ods. 2 pod podmienkou, že podnik:
a) dokáže svoje profesionálne výrobné kapacity;
b) súhlasí s poskytovaním akýchkoľvek informácií a s tým, aby bol kontrolovaný v zmysle tohto nariadenia;
c) nepodlieha zadržaniu alebo odobratiu schválenia.
2. Schválené podniky poskytnú členskému štátu, na území ktorého vykonávajú zber cukrovej repy alebo cukrovej trstiny alebo rafináciu, tieto informácie:
a) množstvá cukrovej repy alebo trstiny, na ktoré sa uzatvorila dodávateľská zmluva, ako aj príslušné odhady výnosov cukrovej repy alebo cukrovej trstiny a cukru na hektár;
b) údaje týkajúce sa predbežných a skutočných dodávok cukrovej repy, cukrovej trstiny a surového cukru, ako aj výroby cukru a vyhlásenia o zásobách cukru;
c) množstvá predaného bieleho cukru a príslušné ceny a podmienky.
Článok 58
Dodatočné a doplnkové kvóty na izoglukózu
1. V hospodárskom roku 2008/2009 sa ku kvóte z predchádzajúceho hospodárskeho roku pridáva dodatočná kvóta na izoglukózu vo výške 100 000 ton. Toto zvýšenie sa netýka Bulharska a Rumunska.
1. V hospodárskom roku 2008/2009 sa ku kvóte z predchádzajúceho hospodárskeho roku pridáva dodatočná kvóta na izoglukózu vo výške 11 045 ton pre Bulharsko a 1 966 ton pre Rumunsko.
1. Členské štáty prideľujú dodatočné kvóty podnikom pomerne ku kvótam na izoglukózu prideleným v súlade s článkom 56 ods. 2.
2. Taliansko, Litva a Švédsko môžu na žiadosť podniku založeného na ich území prideliť doplnkovú kvótu na izoglukózu v hospodárskom roku 2008/2009 a 2009/2010. Maximálne doplnkové kvóty na členský štát sú stanovené v prílohe VII.
3. Na kvóty, ktoré boli pridelené podnikom v súlade s odsekom 2, sa ukladá jednorazový odvod vo výške 730 EUR. Vyberá sa za tonu pridelenej doplnkovej kvóty.
Článok 59
Spravovanie kvót
1. Komisia upraví kvóty uvedené v prílohe VI do 30. apríla 2008 pre hospodársky rok 2008/2009, do 28. februára 2009 pre hospodársky rok 2009/2010 a do 28. februára 2010 pre hospodársky rok 2010/2011. Úpravy vychádzajú z uplatňovania odseku 2 tohto článku, článku 58 tohto nariadenia a článku 3 a článku 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006.
2. Pri zohľadnení výsledkov režimu pre reštrukturalizáciu uvedeného v nariadení (ES) č. 320/2006, Komisia do 28. februára 2010 rozhodne o jednotnom percente, o ktoré je potrebné znížiť existujúce kvóty na cukor a izoglukózu v prepočte na členský štát alebo región s cieľom zabrániť nerovnováhe na trhu v hospodárskych rokoch od roku 2010/2011. Členské štáty zodpovedajúcim spôsobom upravia kvóty pre jednotlivé podniky.
2. Odchylne od prvého pododseku tohto odseku pre členské štáty, ktorým sa národná kvóta znížila v dôsledku toho, že sa podniky v súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 4 nariadenia (ES) č. 320/2006 vzdali kvóty, stanoví Komisia percento uplatnením prílohy VIIa k tomuto nariadeniu. Tieto členské štáty upravia percento v súlade s prílohou VIIb k tomuto nariadeniu pre každý podnik s pridelenou kvótou na ich území.
2. Prvý a druhý pododsek tohto odseku sa neuplatňujú na najvzdialenejšie regióny uvedené v článku 299 ods. 2 zmluvy.
Článok 60
Prerozdelenie národných kvót a zníženie kvót
1. Členský štát môže znížiť kvótu na cukor alebo izoglukózu pridelenú podniku založenému na jeho území najviac o 10 % pre hospodársky rok 2008/2009 a nasledujúce hospodárske roky, pričom musí rešpektovať slobodu podnikov zúčastňovať sa na mechanizmoch ustanovených nariadením (ES) č. 320/2006. Členské štáty pri tom uplatňujú objektívne a nediskriminačné kritériá.
2. Členské štáty môžu prevádzať kvóty medzi podnikmi v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VIII, pričom zvážia záujmy každej zo zainteresovaných strán, najmä pestovateľov cukrovej repy a cukrovej trstiny.
3. Príslušný členský štát pridelí množstvá znížené podľa odsekov 1 a 2 jednému alebo viacerým podnikom na svojom území bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pridelené kvóty.
4. Ak sa uplatňuje článok 4a nariadenia (ES) č. 320/2006, odchylne od odseku 3 tohto článku upravia členské štáty kvótu na cukor pridelenú dotknutému podniku použitím zníženia vymedzeného podľa odseku 4 uvedeného článku v rámci percenta stanoveného v odseku 1 tohto článku.
Pododdiel II
Prekročenie kvót
Článok 61
Rozsah pôsobnosti
Cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup vyrobený počas hospodárskeho roku nad kvótu uvedenú v článku 56 možno:
a) použiť na spracovanie určitých výrobkov uvedených v článku 62;
b) v súlade s článkom 63 previesť do výrobnej kvóty pre nasledujúci hospodársky rok;
c) použiť v osobitnom režime zásobovania pre najvzdialenejšie regióny v súlade s hlavou II nariadenia Rady (ES) č. 247/2006 ( 59 ) alebo
d) vyviezť v rámci množstevného obmedzenia stanoveného Komisiou pri dodržaní záväzkov vyplývajúcich z dohôd uzavretých podľa článku 300 zmluvy.
Ostatné množstvá podliehajú poplatku za nadbytočné množstvo uvedenému v článku 64.
Článok 62
Priemyselný cukor
1. Priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza a priemyselný inulínový sirup sa vyhradzujú na výrobu jedného z výrobkov uvedených v odseku 2, ak:
a) boli predmetom dodávateľskej zmluvy uzatvorenej pred koncom hospodárskeho roku medzi výrobcom a užívateľom, ktorým bolo udelené schválenie podľa článku 57, a
b) boli užívateľovi dodané najneskôr do 30. novembra nasledujúceho hospodárskeho roku.
2. Komisia zostaví zoznam výrobkov, pri výrobe ktorých sa používa priemyselný cukor, priemyselná izoglukóza a priemyselný inulínový sirup.
2. Zoznam bude obsahovať najmä:
a) bioetanol, alkohol, rum, živé kvasinky a množstvo sirupov na natieranie a sirupov na spracovanie na „rinse appelstroop“ (sirup ochutený kyslými jablkami);
b) niektoré priemyselné výrobky, ktoré neobsahujú cukor, ale pri výrobe ktorých sa používa cukor, izoglukóza alebo inulínový sirup;
c) niektoré výrobky chemického alebo farmaceutického priemyslu, ktoré obsahujú cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup.
Článok 63
Prevedenie nadbytočného cukru
1. Každý podnik môže rozhodnúť o prevedení celej svojej produkcie alebo jej časti predstavujúcej nadbytok nad pridelenú kvótu na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, pričom sa táto považuje za časť produkcie nasledujúceho hospodárskeho roku. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, je toto rozhodnutie neodvolateľné.
2. Podniky, ktoré prijmú rozhodnutie uvedené v odseku 1:
a) to oznámia príslušnému členskému štátu pred dátumom, ktorý tento štát určí:
— medzi 1. februárom a 30. júnom aktuálneho hospodárskeho roku pre množstvá trstinového cukru, ktoré sa prevádzajú,
— medzi 1. februárom a 15. aprílom aktuálneho hospodárskeho roku pre iné množstvá cukru alebo inulínového sirupu, ktoré sa prevádzajú;
b) sa zaviažu skladovať tieto množstvá na svoje vlastné náklady až do konca aktuálneho hospodárskeho roku.
3. Ak bola celková produkcia podniku v príslušnom hospodárskom roku nižšia ako odhad vykonaný pri prijatí rozhodnutia v súlade s odsekom 1, prevedené množstvo možno so spätnou platnosťou upraviť najneskôr do 31. októbra nasledujúceho hospodárskeho roku.
4. Prevedené množstvá sa považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty pre nasledujúci hospodársky rok.
5. Cukor skladovaný počas hospodárskeho roku v súlade s ustanoveniami tohto článku nemôže byť predmetom iných opatrení týkajúcich sa skladovania v súlade s článkami 13, 32 alebo 52.
Článok 64
Poplatok za nadbytočné množstvo
1. Poplatok za nadbytočné množstvo sa ukladá na množstvá:
a) nadbytočného cukru, nadbytočnej izoglukózy a nadbytočného inulínového sirupu, ktoré sa vyrobia počas ktoréhokoľvek hospodárskeho roku, okrem množstiev prevedených do výrobnej kvóty pre nasledujúci hospodársky rok a skladovaných v súlade s článkom 63 alebo množstiev uvedených v článku 61 písm. c) a d);
b) priemyselného cukru, priemyselnej izoglukózy a priemyselného inulínového sirupu, pri ktorých sa do dátumu, ktorý stanoví Komisia, nedoložilo, že sa spracovali na jeden z výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2;
c) cukru a izoglukózy, ktoré boli stiahnuté z trhu v súlade s článkami 52 a 52a a pre ktoré nie sú splnené povinnosti stanovené v článku 52 ods. 3.
2. Poplatok za nadbytočné množstvo stanoví Komisia na dostatočne vysokej úrovni, aby sa zabránilo hromadeniu množstiev uvedených v odseku 1.
3. Poplatok za nadbytočné množstvo uvedený v odseku 1 ukladá členský štát podnikom na svojom území podľa vyrobených množstiev uvedených v odseku 1, ktoré boli stanovené pre tieto podniky pre príslušný hospodársky rok.
Oddiel III
Mlieko
Pododdiel I
Všeobecné ustanovenia
Článok 65
Vymedzenia pojmov
Na účely tohto oddielu platia tieto vymedzenia pojmov:
a) „mlieko“ je produkt dojenia jednej alebo viacerých kráv;
b) „iné mliečne výrobky“ sú všetky mliečne výrobky iné ako mlieko, predovšetkým odtučnené mlieko, smotana, maslo, jogurt a syr; v prípade potreby sa pomocou koeficientov, ktoré stanoví Komisia, prepočítajú na „ekvivalenty mlieka“;
c) „výrobca“ je poľnohospodár s podnikom, ktorý sa nachádza na zemepisnom území členského štátu, ktorý vyrába mlieko a obchoduje s ním alebo ktorý tak plánuje urobiť vo veľmi blízkej budúcnosti;
d) „poľnohospodársky podnik“ je podnik vymedzený v článku 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003;
e) „nákupca“ je podnik alebo skupina, ktoré nakupujú mlieko od výrobcov:
— na účely zvozu, balenia, skladovania, chladenia alebo spracovania aj na základe zmluvy,
— na účely predaja jednému alebo viacerým podnikom, ktoré upravujú alebo spracúvajú mlieko alebo iné mliečne výrobky.
Za nákupcu sa však považuje každá skupina nákupcov v tej istej zemepisnej oblasti, ktorá vykonáva administratívne a účtovné operácie, potrebné na zaplatenie poplatkov za nadbytočné množstvo za svojich členov. Na účely prvej vety tohto pododdielu sa Grécko považuje za jedinú zemepisnú oblasť a môže považovať úradný orgán za skupinu nákupcov;
f) „dodávka“ je každá dodávka mlieka, ktorá neobsahuje iné mliečne výrobky a ktorú výrobca poskytuje nákupcovi, bez ohľadu na to, či prepravu vykoná výrobca, nákupca, podnik upravujúci alebo spracúvajúci tieto výrobky alebo tretia strana;
g) „priamy predaj“ je každý predaj alebo prevod mlieka výrobcom priamo spotrebiteľom, ako aj každý predaj alebo prevod iných mliečnych výrobkov výrobcom. Komisia môže v súlade s vymedzením pojmu „dodávka“ uvedeným v písmene f) prispôsobiť vymedzenie pojmu „priamy predaj“, aby sa zabezpečilo najmä to, že žiadne množstvo mlieka alebo iných mliečnych výrobkov uvádzaných na trh sa nevyčlení zo systému kvót;
h) „uvádzanie na trh“ sú dodávky mlieka alebo priamy predaj mlieka alebo iných mliečnych výrobkov;
i) „individuálna kvóta“ je kvóta jedného výrobcu k 1. aprílu každého dvanásťmesačného obdobia;
j) „národná kvóta“ je kvóta uvedená v článku 66, stanovená pre každý členský štát;
k) „disponibilná kvóta“ je kvóta, ktorú majú výrobcovia k dispozícii 31. marca daného dvanásťmesačného obdobia, za ktoré sa poplatok za nadbytočné množstvo vypočíta, pri zohľadnení všetkých prevodov, predajov, zmien a dočasných prevodov upravených týmto nariadením, ktoré sa uskutočnili počas tohto dvanásťmesačného obdobia.
Pododdiel II
Prideľovanie a spravovanie kvót
Článok 66
Národné kvóty
1. Národné kvóty na výrobu mlieka a iných mliečnych výrobkov uvádzaných na trh počas siedmych po sebe nasledujúcich dvanásťmesačných období počínajúc 1. aprílom 2008 (ďalej len „dvanásťmesačné obdobia“) sú stanovené v bode 1 prílohy IX.
2. Kvóty uvedené v odseku 1 sa rozdelia medzi výrobcov v súlade s článkom 67, pričom sa budú rozlišovať dodávky a priamy predaj. Prekročenie národných kvót určí na vnútroštátnej úrovni každý členský štát v súlade s týmto oddielom, pričom sa rozlíšia dodávky a priamy predaj.
3. Národné kvóty uvedené v bode 1 prílohy IX sa stanovia bez toho, aby bola dotknutá možnosť preskúmania vzhľadom na všeobecnú situáciu na trhu a konkrétne podmienky existujúce v určitých členských štátoch.
4. Pre Bulharsko a Rumunsko sa vytvorí osobitná rezerva na reštrukturalizáciu uvedená v bode 2 prílohy IX. Táto rezerva sa bude od 1. apríla 2009 uvoľňovať v miere, v akej v každej z týchto krajín od roku 2002 klesla vnútropodniková spotreba mlieka a mliečnych výrobkov.
4. Rozhodnutie o uvoľnení rezervy a jej rozdelení na kvóty na dodávky a kvóty na priamy predaj prijme Komisia na základe správy, ktorú jej Bulharsko a Rumunsko predložia do 31. decembra 2008. V tejto správe podrobne uvedú výsledky a vývoj súčasného procesu reštrukturalizácie v sektore mlieka a mliečnych výrobkov každej krajiny, najmä odklon od výroby na vnútropodnikovú spotrebu k výrobe pre trh.
5. V prípade Bulharska, Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska, Slovinska a Slovenska národné kvóty zahŕňajú všetko mlieko alebo jeho ekvivalent dodávané nákupcovi alebo predávané priamo, bez ohľadu na to, či je vyrobené alebo uvedené na trh na základe prechodných opatrení uplatniteľných v týchto krajinách.
Článok 67
Individuálne kvóty
1. Jednotlivé kvóty pre výrobcov k 1. aprílu 2008 sa rovnajú ich individuálnemu referenčnému množstvu alebo množstvám k 31. marcu 2008 bez toho, aby boli dotknuté prenosy, predaje a prevody kvót, ktoré nadobudnú účinnosť 1. apríla 2008.
2. Výrobcovia môžu mať jednu alebo dve individuálne kvóty, jednu na dodávky a druhú na priamy predaj. Množstvá pridelené výrobcovi môže z jednej kvóty na druhú previesť len príslušný orgán členského štátu na základe riadne odôvodnenej žiadosti výrobcu.
3. V prípade, že má výrobca dve kvóty, jeho príspevok na prípadný poplatok za nadbytočné množstvá sa vypočíta oddelene pre každú z nich.
4. Komisia môže zvýšiť časť národnej kvóty Fínska pridelenej na dodávky uvedené v článku 66, aby sa fínski výrobcovia SLOM odškodnili až do výšky 200 000 ton. Táto rezerva, ktorá sa má prideliť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, sa musí využiť výlučne v prospech výrobcov, na ktorých právo obnoviť výrobu malo vplyv pristúpenie.
5. Individuálne kvóty sa podľa potreby pre každé príslušné dvanásťmesačné obdobie zmenia tak, aby súčet individuálnych kvót na dodávky a individuálnych kvót na priamy predaj každého členského štátu neprekročil príslušnú časť národnej kvóty upravenej v súlade s článkom 69, s prihliadnutím na prípadné zníženia na doplnenie národnej rezervy ustanovenej v článku 71.
Článok 68
Rozdelenie kvót z národnej rezervy
Členské štáty prijmú pravidlá umožňujúce prideliť výrobcom všetky alebo časť kvót z národnej rezervy stanovenej v článku 71 na základe objektívnych kritérií, ktoré oznámia Komisii.
Článok 69
Spravovanie kvót
1. Komisia upraví pre každý členský štát a pre každé obdobie pred jeho uplynutím rozdelenie národných kvót na „dodávky“ a „priamy predaj“ s ohľadom na prevody medzi individuálnymi kvótami na dodávkami a na priamy predaj, o ktoré výrobcovia požiadali.
2. Členské štáty predložia každý rok Komisii v termínoch a podľa pravidiel, ktoré stanoví Komisia v súlade s článkom 192 ods. 2, informácie potrebné na:
a) úpravu uvedenú v odseku 1 tohto článku;
b) výpočet poplatku za nadbytočné množstvo, ktorý majú zaplatiť.
Článok 70
Obsah tuku
1. Každému výrobcovi sa určí referenčný obsah tuku, ktorý sa uplatňuje na individuálnu kvótu na dodávky pridelenú tomuto výrobcovi.
2. Obsah tuku uvedený v odseku 1 tohto článku pre kvóty pridelené výrobcom 31. marca 2008 v súlade s článkom 67 ods. 1 sa bude rovnať referenčnému obsahu tuku uplatňovanému na túto kvótu v tom čase.
3. Referenčný obsah tuku sa zmení počas prevodu uvedeného v článku 67 ods. 2 a v prípade, že sa kvóty získajú, prenesú alebo dočasne presunú v súlade s pravidlami, ktoré stanoví Komisia.
4. Pre nových výrobcov, ktorí majú individuálnu kvótu na dodávky pridelenú v celej výške z národnej rezervy, sa obsah tuku stanoví v súlade s pravidlami, ktoré stanoví Komisia.
5. Individuálny referenčný obsah tuku uvedený v odseku 1 sa upraví podľa potreby po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a následne na začiatku každého dvanásťmesačného obdobia podľa potreby tak, aby vážený priemer individuálnych reprezentatívnych obsahov tuku pre každý členský štát neprekročil referenčný obsah tuku uvedený v prílohe X o viac ako 0,1 gramu na kilogram.
5. Pokiaľ ide o Rumunsko, Komisia preskúma referenčný obsah tuku uvedený v prílohe X na základe údajov za celý rok 2004 a v prípade potreby ho upraví.
Článok 71
Národná rezerva
1. Každý členský štát si vytvorí národnú rezervu ako časť národných kvót stanovených v prílohe IX, najmä s ohľadom na prideľovanie stanovené v článku 68. Národná rezerva sa podľa potreby doplní odobratím niektorých množstiev ustanoveným v článku 72, zadržaním časti prevodov ustanoveným v článku 76 alebo plošným znížením všetkých individuálnych kvót. Príslušné kvóty si zachovajú svoj pôvodný účel, t. j. dodávky alebo priamy predaj.
2. Každá dodatočná kvóta pridelená členskému štátu sa automaticky uloží do národnej rezervy a podľa predvídateľných potrieb rozdelí na dodávky a priamy predaj.
3. Kvóty uložené do národnej rezervy nemajú referenčný obsah tuku.
Článok 72
Prípady nečinnosti
1. Ak fyzická alebo právnická osoba, ktorá disponuje individuálnou kvótou, už nespĺňa podmienky uvedené v článku 65 písm. c) počas dvanásťmesačného obdobia, príslušné množstvá sa vrátia do národnej rezervy najneskôr do 1. apríla nasledujúceho kalendárneho roka, s výnimkou prípadu, keď sa dotknutá osoba alebo subjekt opäť stane výrobcom v zmysle článku 65 písm. c) pred týmto dátumom.
1. Ak sa uvedená osoba opäť stane výrobcom pred ukončením druhého dvanásťmesačného obdobia po odobratí, celá individuálna kvóta alebo jej časť, ktorá sa uvedenej osobe odobrala, sa jej vráti najneskôr do 1. apríla nasledujúceho po dátume podania žiadosti.
2. V prípade, že výrobcovia počas aspoň jedného dvanásťmesačného obdobia neuvedú na trh aspoň ►M7 85 % ◄ svojej individuálnej kvóty, členský štát môže rozhodnúť, či a za akých podmienok sa celá nevyužitá kvóta alebo jej časť vráti do národnej rezervy.
2. Členské štáty môžu stanoviť podmienky, za ktorých sa kvóta opätovne pridelí príslušnému výrobcovi, ak znovu začne uvádzať tovar na trh.
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v prípadoch vyššej moci a v riadne odôvodnených prípadoch, ktoré dočasne ovplyvňujú výrobnú kapacitu príslušných výrobcov a ktoré príslušný orgán uzná.
Článok 73
Dočasné prevody
1. Členský štát do konca každého dvanásťmesačného obdobia povolí pre príslušné obdobie dočasné prevody časti individuálnych kvót, ktoré oprávnení výrobcovia nemajú v úmysle využiť.
1. Členské štáty môžu regulovať prevody podľa príslušných kategórií výrobcov alebo výrobných štruktúr pre mlieko, môžu ich obmedziť na úrovni nákupcu alebo v rámci regiónov, povoliť úplné prevody v prípadoch uvedených v článku 72 ods. 3 a stanoviť, do akej miery môže prevádzajúci subjekt takéto operácie opakovať.
2. Každý členský štát sa môže rozhodnúť, že neuplatní odsek 1 na základe jedného alebo oboch týchto kritérií:
a) potreba uľahčiť štrukturálny rozvoj a štrukturálne zmeny;
b) naliehavé administratívne potreby.
Článok 74
Prevody kvót spolu s pôdou
1. Individuálne kvóty sa prevedú s poľnohospodárskym podnikom na výrobcov, ktorí ich preberú pri predaji, prenájme, skutočnom alebo predbežnom dedení alebo akýmkoľvek iným spôsobom, ktorý má porovnateľný právny účinok, na výrobcov v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré určia členské štáty, pričom sa zohľadnia oblasti využívané na mliekarenskú výrobu alebo iné objektívne kritériá a v prípade potreby akákoľvek dohoda medzi týmito stranami. Tá časť kvóty, ktorá prípadne nebola s poľnohospodárskym podnikom prevedená, sa pridá do národnej rezervy.
2. Ak sa kvóty previedli alebo prevádzajú v súlade s odsekom 1 prostredníctvom poľnohospodárskeho prenájmu alebo inými prostriedkami, ktoré majú porovnateľný právny účinok, členské štáty môžu na základe objektívnych kritérií a s cieľom zabezpečiť pridelenie kvót výlučne výrobcom rozhodnúť, že sa kvóta neprevedie s poľnohospodárskym podnikom.
3. Ak sa pôda prevádza na verejné orgány a/alebo z dôvodu verejného záujmu, alebo ak sa prevod realizuje na nepoľnohospodárske účely, členské štáty zabezpečia, aby sa prijali potrebné opatrenia na ochranu oprávnených záujmov dotknutých strán a najmä, aby výrobcovia, ktorí sa takejto pôdy vzdávajú, mohli pokračovať vo výrobe mlieka, pokiaľ si to želajú.
4. Ak nedôjde k dohode medzi stranami pri uplynutí nájomnej doby bez možnosti jej predĺženia za rovnakých podmienok alebo v situáciách, ktoré majú porovnateľný právny účinok, príslušné individuálne kvóty sa úplne alebo čiastočne prevedú na výrobcu, ktorý ich preberie v súlade s ustanoveniami, ktoré prijali členské štáty, pričom sa zohľadnia oprávnené záujmy dotknutých strán.
Článok 75
Osobitné opatrenia týkajúce sa prevodu
1. S cieľom úspešne reštrukturalizovať výrobu mlieka alebo zlepšiť životné prostredie môžu členské štáty v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré stanovia pri zohľadnení oprávnených záujmov zainteresovaných strán:
a) poskytnúť výrobcom, ktorí sa zaviažu natrvalo ukončiť celú alebo časť svojej výroby mlieka a umiestniť takto uvoľnené individuálne kvóty do národnej rezervy, náhradu formou jednej alebo viacerých ročných splátok;
b) na základe objektívnych kritérií stanoviť podmienky, za ktorých výrobcovia môžu od príslušného orgánu alebo subjektu určeného týmto orgánom získať oproti platbe na začiatku dvanásťmesačného obdobia opätovné pridelenie individuálnych kvót, ktoré definitívne uvoľnili iní výrobcovia na konci predchádzajúceho dvanásťmesačného obdobia za vyrovnanie v jednej alebo viacerých ročných splátkach, ktoré sa rovnajú vyššie uvedenej platbe;
c) centralizovať prevody kvót bez pôdy a dozerať na ne;
d) stanoviť, že v prípade prevodu pôdy s cieľom zlepšiť životné prostredie, sa príslušná individuálna kvóta pridelí výrobcovi, ktorý sa tejto pôdy vzdáva, ak má v úmysle pokračovať vo výrobe mlieka;
e) na základe objektívnych kritérií určiť regióny alebo zberné oblasti, v ktorých je povolený trvalý prevod kvót bez prevodu príslušnej pôdy s cieľom zlepšiť štruktúru výroby mlieka;
f) s cieľom zlepšiť štruktúru výroby mlieka na úrovni poľnohospodárskeho podniku alebo umožniť rozšírenie výroby povoliť definitívny prevod kvót bez prevodu príslušnej pôdy alebo naopak, a to na základe žiadosti výrobcu, ktorú podá príslušnému orgánu alebo subjektu určenému týmto orgánom.
2. Odsek 1 možno vykonávať na vnútroštátnej úrovni, na príslušnej územnej úrovni alebo v osobitných zberných oblastiach.
Článok 76
Zadržanie kvót
1. V prípade prevodov uvedených v článkoch 74 a 75 členské štáty môžu na základe objektívnych kritérií zadržať časť individuálnych kvót vo svojej národnej rezerve.
2. V prípade, že sa kvóty previedli alebo sa prevádzajú v súlade s článkami 74 a 75 s príslušnou pôdou alebo bez nej, prostredníctvom prenájmu alebo inými prostriedkami s porovnateľnými právnymi účinkami, členské štáty môžu rozhodnúť na základe objektívnych kritérií a s cieľom zabezpečiť prideľovanie kvót výhradne výrobcom, či a za akých podmienok sa celá prevedená kvóta alebo jej časť vráti do národnej rezervy.
Článok 77
Pomoc pre získanie kvót
V zmysle tohto oddielu žiadny verejný orgán nemôže poskytnúť finančnú pomoc priamo spojenú so získaním kvót na predaj, prevod alebo pridelenie kvót.
Pododdiel III
Prekročenie kvót
Článok 78
Poplatok za nadbytočné množstvo
1. Poplatok za nadbytočné množstvo sa platí pri mlieku a mliečnych výrobkoch, ktoré sa uvádzajú na trh nad rámec národnej kvóty stanovenej v súlade s pododdielom II.
1. Poplatok sa stanovuje vo výške 27,83 EUR na 100 kilogramov mlieka.
Na obdobia dvanástich mesiacov so začiatkom od 1. apríla 2009 a 1. apríla 2010 sa však poplatok za nadbytočné množstvo dodané nad rámec 106 % národnej kvóty pre dodávky na dvanásťmesačné obdobie so začiatkom 1. apríla 2008 stanovuje na 150 % poplatku uvedeného v druhom pododseku..
1a. Odchylne od odseku 1 prvého pododseku za dvanásťmesačné obdobia so začiatkom od 1. apríla 2009 a 1. apríla 2010, a pokiaľ ide o dodávky, sa poplatok za nadbytočné množstvo zaplatí za mlieko, ktoré sa uvádza na trh v množstve presahujúcom národnú kvótu stanovenú v súlade s pododdielom II a zníženú o individuálne kvóty za dodávky, ktoré sa prevedú do národnej rezervy v súlade s článkom 75 ods. 1 písm. a) od 30. novembra 2009 až do 31. marca príslušného dvanásťmesačného obdobia.
2. Členské štáty sú povinné Spoločenstvu zaplatiť poplatok za nadbytočné množstvo, ktorý vyplynie z prekročení národných kvót stanovených na vnútroštátnej úrovni osobitne na dodávky a na priamy predaj, a medzi 16. októbrom a 30. novembrom po príslušnom dvanásťmesačnom období zaplatia 99 % splatnej sumy do EPZF.
2a. Rozdiel medzi výškou poplatku za nadbytočné množstvo vyplývajúcou z uplatňovania odseku 1a a výškou poplatku za nadbytočné množstvo vyplývajúcou z uplatňovania odseku 1 prvého pododseku členské štáty použijú na financovanie reštrukturalizačných opatrení v sektore mlieka.
3. Ak sa poplatok za nadbytočné množstvo ustanovený v odseku 1 nezaplatí do dátumu splatnosti a po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy, Komisia odráta sumu rovnajúcu sa nezaplatenému poplatku za nadbytočné množstvo z mesačných platieb v zmysle článku 14 a článku 15 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005. Komisia pred prijatím rozhodnutia upozorní príslušný členský štát, ktorý do jedného týždňa oznámi svoje stanovisko. Článok 14 nariadenia Rady (ES) č. 2040/2000 ( 60 ) sa neuplatňuje.
4. Komisia stanoví opatrenia na vykonávanie tohto článku.
Článok 79
Príspevok výrobcov k splatnému poplatku za nadbytočné množstvo
Poplatok za nadbytočné množstvo sa v súlade s článkami 80 a 83 v celej výške rozdelí medzi výrobcov, ktorí prispeli ku každému z prekročení národných kvót uvedených v článku 66 ods. 2.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 80 ods. 3 a článku 83 ods. 1, výrobcovia sú povinní členskému štátu uhradiť príspevok na splatný poplatok za nadbytočné množstvo vypočítaný v súlade s článkami 69, 70 a 80 na základe skutočnosti, že prekročili svoje použiteľné kvóty.
Na dvanásťmesačné obdobia so začiatkom od 1. apríla 2009 a 1. apríla 2010, a pokiaľ ide o dodávky, sa v súlade s článkami 80 a 83 celý poplatok za nadbytočné množstvo rozdelí medzi výrobcov, ktorí spôsobili prekročenie národnej kvóty, ako sa ustanovuje pri uplatňovaní článku 78 ods. 1a.
Článok 80
Poplatok za nadbytočné množstvo pri dodávkach
1. S cieľom vypracovať konečný výkaz o poplatku za nadbytočné množstvo sa množstvá dodané každým výrobcom zvýšia alebo znížia tak, aby odzrkadľovali rozdiel medzi skutočným obsahom tuku a referenčným obsahom tuku s použitím koeficientov a za podmienok, ktoré stanoví Komisia.
Na národnej úrovni sa poplatok za nadbytočné množstvo vypočíta na základe súčtu dodávok a upraví v súlade s prvým pododsekom.
▼M7 —————
3. O výške príspevku každého výrobcu k úhrade poplatku za nadbytočné množstvo rozhodne členský štát potom, čo sa akákoľvek nevyužitá časť národnej kvóty pridelenej na dodávky prerozdelí alebo neprerozdelí v pomere k individuálnym kvótam každého výrobcu alebo podľa objektívnych kritérií, ktoré stanovia členské štáty:
a) buď na vnútroštátnej úrovni na základe množstva, o ktoré sa prekročila kvóta každého výrobcu;
b) alebo najprv na úrovni nákupcu a potom podľa potreby na vnútroštátnej úrovni.
V prípade, ak sa uplatňuje článok 78 ods. 1 tretí pododsek, členské štáty pri určení príspevku každého výrobcu k výške poplatku, ktorý sa má zaplatiť na základe uplatňovania vyššej sadzby uvedenej v danom pododseku, zabezpečia, aby na túto sumu prispievali výrobcovia, ktorí sú zodpovední za poplatok za nadbytočné množstvo po uplatnení prvého pododseku tohto odseku.
Článok 81
Úloha nákupcov
1. Nákupcovia zodpovedajú za výber príspevkov od výrobcov, ktoré sú výrobcovia povinní platiť v podobe poplatku za nadbytočné množstvo, a do určitého dátumu a podľa postupu, ktorý stanoví Komisia, zaplatia príslušnému orgánu členského štátu sumu týchto príspevkov odpočítanú od ceny mlieka zaplatenej výrobcom zodpovedným za prekročenie kvót, alebo v opačnom prípade sumu vybratú akýmikoľvek inými vhodnými prostriedkami.
2. V prípade, že nákupca úplne alebo čiastočne nahradí jedného alebo viacerých iných nákupcov, pre zvyšnú časť plynúceho dvanásťmesačného obdobia sa vezmú do úvahy individuálne kvóty, ktoré majú výrobcovia k dispozícii, a to po odčítaní už dodaných množstiev a s ohľadom na ich obsah tuku. Tento odsek sa uplatňuje aj v prípade, že výrobca prejde od jedného nákupcu k druhému.
3. V prípade, že počas referenčného obdobia množstvá, ktoré výrobca dodá, prekročia jeho kvótu, môže príslušný členský štát rozhodnúť, že nákupca odpočíta časť ceny mlieka pri akejkoľvek dodávke príslušného výrobcu nad rámec kvóty v podobe preddavku na príspevok výrobcu v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými členským štátom. Členský štát môže prijať konkrétne opatrenia, ktoré nákupcom umožnia odpočítať tento preddavok v prípade, že výrobcovia dodávajú viacerým nákupcom.
Článok 82
Schválenie
Štatút nákupcu podlieha predchádzajúcemu schváleniu členským štátom v súlade s kritériami, ktoré stanoví Komisia.
Komisia stanoví podmienky, ktoré majú výrobcovia splniť v prípade priameho predaja, a informácie, ktoré majú v takomto prípade poskytovať.
Článok 83
Poplatok za nadbytočné množstvo pri priamom predaji
1. V prípade priameho predaja rozhodne o výške príspevku každého výrobcu k úhrade poplatku za nadbytočné množstvo členský štát potom, čo sa akákoľvek nevyužitá časť národnej kvóty pridelenej na priamy predaj prerozdelí alebo neprerozdelí na vhodnej územnej úrovni alebo na vnútroštátnej úrovni.
2. Členské štáty vychádzajú pri výpočte príspevku výrobcu k poplatku za nadbytočné množstvo z celkového množstva mlieka, ktoré sa predalo, previedlo alebo použilo na výrobu mliečnych výrobkov predaných alebo prevedených uplatnením kritérií, ktoré stanovila Komisia.
3. Na účely vypracovania konečného výkazu o poplatku za nadbytočné množstvo sa nezohľadní žiadna korekcia spojená s obsahom tuku.
4. Komisia stanoví ako a kedy sa musí poplatok za nadbytočné množstvo zaplatiť príslušnému orgánu členského štátu.
Článok 84
Nezaplatené sumy alebo preplatky
1. Ak v prípade dodávok alebo priameho predaja je poplatok za nadbytočné množstvo splatný a príspevok vybraný od výrobcov je vyšší ako poplatok, členský štát môže:
a) preplatok využiť čiastočne alebo úplne na financovanie opatrení uvedených v článku 75 ods. 1 písm. a) a/alebo
b) časť alebo celý preplatok prerozdeliť výrobcom, ktorí:
— patria do prioritných kategórií ustanovených členským štátom na základe objektívnych kritérií a v rámci obdobia, ktoré stanoví Komisia, alebo
— ktorí boli poškodení výnimočnou situáciou v dôsledku vnútroštátneho pravidla, ktoré nesúvisí so systémom kvót pre mlieko a iné mliečne výrobky zavedeným podľa tejto kapitoly.
2. Ak sa zistí, že žiadny poplatok za nadbytočné množstvo nie je splatný, všetky preddavky vybrané nákupcami alebo členským štátom sa vrátia najneskôr do konca nasledujúceho dvanásťmesačného obdobia.
3. V prípade, že si nákupca nesplní povinnosť vybrať od výrobcov príspevok na poplatok za nadbytočné množstvo v súlade s článkom 81, členský štát môže vybrať nezaplatené sumy priamo od výrobcu bez toho, aby boli dotknuté sankcie, ktoré môže uložiť porušujúcemu nákupcovi.
4. Keď výrobca alebo nákupca nedodržia termín platby, zaplatia členskému štátu úrok z oneskorených platieb, ktorý stanoví Komisia.
Oddiel IIIa
Kvóty na zemiakový škrob
Článok 84a
Kvóty na zemiakový škrob
1. Členským štátom vyrábajúcim zemiakový škrob sa pridelia kvóty na hospodársky rok, počas ktorého sa uplatňuje systém kvót v súlade s článkom 204 ods. 5 a prílohou Xa.
2. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe Xa rozdelí svoje kvóty medzi výrobcov zemiakového škrobu na využitie v príslušnom hospodárskom roku na základe podkvót pridelených každému výrobcovi v roku 2007/2008.
3. Podnik vyrábajúci zemiakový škrob nesmie s pestovateľmi zemiakov uzatvárať zmluvy o dopestovaní na také množstvo zemiakov, z ktorého by sa vyrobilo množstvo škrobu presahujúce jeho kvótu uvedenú v odseku 2.
4. Množstvo zemiakového škrobu presahujúce kvótu uvedenú v odseku 2 sa v nezmenenom stave vyvezie zo Spoločenstva pred 1. januárom roku nasledujúceho po skončení daného hospodárskeho roku. Za takýto vývoz sa neposkytne žiadna vývozná náhrada.
5. Bez ohľadu na odsek 4, podnik vyrábajúci zemiakový škrob môže v ktoromkoľvek hospodárskom roku nad rámec svojej kvóty na daný rok využiť najviac 5 % svojej kvóty na nasledujúci hospodársky rok. V takom prípade sa kvóta na nasledujúci hospodársky rok zodpovedajúcim spôsobom zníži.
6. Ustanovenia tohto oddielu sa nevzťahujú na výrobu zemiakového škrobu v podnikoch, ktoré nie sú predmetom odseku 2 tohto článku a ktoré nakupujú zemiaky, na ktoré výrobcovia nedostávajú platbu ustanovenú v č 77 nariadenia (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov ( 61 ).
Oddiel IV
Pravidlá postupu týkajúce sa kvót na cukor, mlieko a zemiakový škrob
Článok 85
Vykonávacie pravidlá
►M10 Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania oddielov I až IIIa, ktoré sa môžu vzťahovať najmä na: ◄
a) dodatočné informácie, ktoré majú predkladať schválené podniky uvedené v článku 57, ako aj kritériá udelenia administratívnych sankcií, pozastavenia alebo odňatia schválenia podnikom;
b) stanovenie a oznámenie súm uvedených v článku 58 a výšky poplatku za nadbytočné množstvo uvedeného v článku 64;
c) výnimky z dodržania dátumov ustanovených v článku 63;
d) v súvislosti s oddielom IIIa, splynutie a zlúčenie, zmeny vlastníctva a začatie alebo ukončenie obchodovania výrobcov zemiakového škrobu.
Oddiel IVa
Výrobný potenciál v sektore vinohradníctva a vinárstva
Pododdiel I
Nezákonná výsadba
Článok 85a
Nezákonná výsadba uskutočnená po 31. auguste 1998
1. Výrobcovia na vlastné náklady vyklčujú plochy vysadené po 31. auguste 1998 viničom bez prípadného príslušného výsadbového práva.
2. Kým nedôjde k vyklčovaniu v súlade s odsekom 1, hrozno a produkty vyrobené z hrozna z plôch uvedených v danom odseku sa môžu uviesť do obehu len na účely destilácie na výlučné náklady výrobcu. Tieto produkty vyrobené destiláciou sa nesmú použiť na výrobu liehu, ktorého skutočný obsah alkoholu sa rovná alebo je nižší ako 80 obj. %.
3. Bez toho, aby boli v príslušných prípadoch dotknuté pokuty, ktoré členské štáty uložili už skôr, ukladajú členské štáty výrobcom, ktorí nesplnili povinnosť vyklčovania, pokuty odstupňované podľa závažnosti, rozsahu a trvania nesúladu.
4. Ukončenie prechodného zákazu novej výsadby 31. decembra 2015, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1, nemá vplyv na povinnosti ustanovené v tomto článku.
Článok 85b
Povinná legalizácia nezákonných výsadieb uskutočnených pred 1. septembrom 1998
1. Výrobcovia za poplatok a najneskôr do 31. decembra 2009 zlegalizujú plochy vysadené viničom pred 1. septembrom 1998 bez prípadného príslušného výsadbového práva.
Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek postupy pri zúčtovaní, sa prvý pododsek neuplatňuje na plochy legalizované na základe článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999.
2. Poplatok uvedený v odseku 1 stanovia členské štáty. Rovná sa aspoň dvojnásobku priemernej hodnoty príslušného výsadbového práva v dotknutej oblasti.
3. Kým nedôjde k legalizácii podľa odseku 1, hrozno a produkty vyrobené z hrozna z plôch uvedených v danom odseku sa môžu uviesť do obehu len na účely destilácie na výlučné náklady výrobcu. Tieto produkty sa nesmú použiť na výrobu liehu, ktorého skutočný obsah alkoholu sa rovná alebo je nižší ako 80 obj. %.
4. Nezákonné plochy uvedené v odseku 1, ktorých legalizácia v súlade s uvedeným odsekom sa neuskutoční do 31. decembra 2009, vyklčujú dotknutí výrobcovia na vlastné náklady.
Výrobcom, ktorí nesplnili túto povinnosť vyklčovania, uložia členské štáty pokuty odstupňované podľa závažnosti, rozsahu a trvania nesúladu.
Kým sa neuskutoční vyklčovanie uvedené v prvom pododseku, odsek 3 sa uplatňuje mutatis mutandis.
5. Ukončenie prechodného zákazu novej výsadby 31. decembra 2015, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1, nemá vplyv na povinnosti ustanovené v odsekoch 3 a 4.
Článok 85c
Overenie neuvádzania do obehu alebo destilácie
1. Členské štáty vyžadujú v súvislosti s článkom 85a ods. 2 a článkom 85b ods. 3 a 4 doklad o tom, že sa dotknuté produkty neuvádzajú do obehu, alebo ak sa dotknuté produkty destilujú, predloženie zmlúv o destilácii.
2. Členské štáty overujú neuvádzanie do obehu a destiláciu, ktoré sa uvádzajú v odseku 1. V prípade nesúladu ukladajú pokuty.
3. Členské štáty oznamujú Komisii plochy podliehajúce destilácii a príslušné objemy alkoholu.
Článok 85d
Sprievodné opatrenia
Plochy uvedené v článku 85b ods. 1 prvom pododseku, kým nie sú legalizované, a plochy uvedené v článku 85a ods. 1 nie sú predmetom žiadnych vnútroštátnych podporných opatrení ani podporných opatrení zo strany Spoločenstva.
Článok 85e
Vykonávacie opatrenia
Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto pododdielu.
Tieto pravidlá môžu obsahovať:
a) podrobnosti týkajúce sa oznamovacích povinností členských štátov vrátane možného zníženia pridelených rozpočtových prostriedkov uvedených v prílohe Xb v prípade nesúladu;
b) podrobnosti týkajúce sa pokút, ktoré členské štáty uložia v prípade nedodržania povinností ustanovených v článkoch 85a, 85b a 85c.
Pododdiel II
Prechodný režim práv na výsadbu
Článok 85f
Trvanie
Tento pododdiel sa uplatňuje do 31. decembra 2015.
Článok 85g
Prechodný zákaz výsadby viniča
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 120a ods. 1 až 6 a najmä jeho odsek 4, zakazuje sa výsadba viniča muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2.
2. Zakazuje sa takisto preštepenie muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2 na odrody odlišné od muštových odrôd uvedených v danom článku.
3. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa výsadba a preštepenie, ako sa uvádza v uvedených odsekoch, povoľujú, ak sa na ne vzťahuje:
a) právo na novú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 85 h;
b) právo na opätovnú výsadbu, ako sa ustanovuje v článku 85i;
c) právo na výsadbu udelené z rezervy, ako sa ustanovuje v článkoch 85j a 85k.
4. Práva na výsadbu uvedené v odseku 3 sa udeľujú v hektároch.
5. Členské štáty sa môžu rozhodnúť zachovať zákaz uvedený v odseku 1 na svojom území alebo na častiach svojho územia najneskôr do 31. decembra 2018. V takom prípade sa v danom členskom štáte zodpovedajúcim spôsobom uplatňujú pravidlá, ktorými sa riadi prechodný režim práv na výsadbu, ako sa ustanovuje v tomto pododdiele vrátane tohto článku.
Článok 85h
Práva na novú výsadbu
1. Členské štáty môžu udeliť výrobcom práva na novú výsadbu na plochy:
a) určené na novú výsadbu uskutočňovanú v rámci opatrení zameraných na sceľovanie pozemkov alebo vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme, ktoré sa prijali podľa vnútroštátneho práva;
b) určené na pokusné účely;
c) určené na podpníkové vinohrady alebo
d) z ktorých víno alebo vinárske produkty sú určené výhradne na vlastnú spotrebu vinohradníka/vinára.
2. Udelené práva na novú výsadbu:
a) uplatňuje pestovateľ, ktorému sa udelili;
b) sa využívajú pred skončením druhého vinárskeho roku nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili;
c) sa využívajú na účely, na ktoré sa udelili.
Článok 85i
Práva na opätovnú výsadbu
1. Členské štáty udeľujú práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí vyklčovali plochu vysadenú viničom.
Nárok na práva na opätovnú výsadbu však nevzniká v prípade vyklčovaných plôch, na ktoré sa v súlade s pododdielom III poskytla prémia za vyklčovanie.
2. Členské štáty môžu udeliť práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí sa zaviažu vyklčovať plochu vysadenú viničom. V takýchto prípadoch sa príslušná plocha vyklčuje najneskôr na konci tretieho roka po výsadbe nového viniča, na ktorý sa udelilo právo na opätovnú výsadbu.
3. Udelené práva na opätovnú výsadbu sa vzťahujú na plochu, ktorá je vzhľadom na čistú kultúru ekvivalentom vyklčovanej plochy.
4. Práva na opätovnú výsadbu sa uplatňujú v poľnohospodárskom podniku, ktorému boli udelené. Členské štáty môžu ďalej ustanoviť, že takéto práva na opätovnú výsadbu sa môžu uplatniť výhradne na tých plochách, kde sa vykonalo vyklčovanie.
5. Odchylne od odseku 4 môžu členské štáty rozhodnúť o úplnom alebo čiastočnom prevode práv na opätovnú výsadbu na iný poľnohospodársky podnik v tom istom členskom štáte, a to v týchto prípadoch:
a) časť dotknutého poľnohospodárskeho podniku sa prevedie do uvedeného iného poľnohospodárskeho podniku;
b) plochy uvedeného iného poľnohospodárskeho podniku sú určené na:
i) výrobu vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením alebo
ii) podpníkové vinohrady.
Členské štáty zabezpečia, aby uplatňovanie odchýlky ustanovenej v prvom pododseku neviedlo na ich území k celkovému nárastu výrobného potenciálu, najmä v prípadoch, keď sa práva na opätovnú výsadbu prevádzajú z nezavlažovaných plôch na zavlažované.
6. Odseky 1 až 5 sa uplatňujú mutatits mutandis na práva podobné právam na opätovnú výsadbu nadobudnutým podľa skôr prijatých právnych predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych právnych predpisov.
7. Práva na opätovnú výsadbu udelené podľa článku 4 odseku 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa využijú v lehotách ustanovených v uvedenom nariadení.
Článok 85j
Štátne a regionálne rezervy výsadbových práv
1. S cieľom zlepšiť riadenie výrobného potenciálu si členské štáty zriadia štátnu rezervu alebo regionálne rezervy výsadbových práv.
2. Členské štáty, ktoré zriadili štátne alebo regionálne rezervy výsadbových práv podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999, môžu tieto rezervy zachovať tak dlho, kým uplatňujú prechodný režim práv na výsadbu v súlade s týmto pododdielom.
3. Do štátnych alebo regionálnych rezerv sa prideľujú tieto práva na výsadbu, ak sa nevyužijú v určenej lehote:
a) práva na novú výsadbu;
b) práva na opätovnú výsadbu;
c) práva na výsadbu udelené z rezervy.
4. Výrobcovia môžu previesť práva na opätovnú výsadbu do štátnych alebo regionálnych rezerv. Podmienky takýchto prevodov, v prípade potreby náhradu za platbu z vnútroštátnych fondov, určia členské štáty po zohľadnení oprávnených záujmov zainteresovaných strán.
5. Odchylne od odseku 1 sa môžu členské štáty rozhodnúť nezaviesť systém rezerv pod podmienkou, že na celom ich území preukázateľne existuje iný účinný systém správy práv na výsadbu. Tento alternatívny systém sa môže v prípade potreby odchyľovať od príslušných ustanovení tohto pododdielu.
Prvý pododsek sa uplatňuje aj na členské štáty, ktoré prestanú využívať štátne alebo regionálne rezervy podľa nariadenia (ES) č. 1493/1999.
Článok 85k
Udeľovanie práv na výsadbu z rezervy
1. Členský štát môže udeliť práva z rezervy:
a) bezplatne výrobcom, ktorí majú menej ako 40 rokov, majú primerané profesijné zručnosti a spôsobilosti, zriaďujú poľnohospodársky podnik po prvýkrát a tento podnik vedú;
b) za platbu do vnútroštátnych prípadne do regionálnych fondov výrobcom, ktorí chcú práva využiť na výsadbu vinohradov, ktorých produkcia má zaručený odbyt.
Členské štáty vymedzujú kritériá na určenie výšky platby uvedenej v písmene b) prvého pododseku, ktorá sa môže meniť v závislosti od plánovaného konečného produktu z dotknutých vinohradov a od zostávajúceho prechodného obdobia, počas ktorého sa uplatňuje zákaz novej výsadby, ako sa ustanovuje v článku 85g ods. 1 a 2.
2. V prípade, že sa využívajú práva na výsadbu udelené z rezervy, členský štát zabezpečí, aby:
a) umiestnenie vinohradníckej plochy, odrodová skladba a spôsob pestovania zaručovali, že sa následná výroba prispôsobí dopytu na trhu;
b) dotknuté výnosy zodpovedali priemeru oblasti, najmä ak sa práva na výsadbu udelené pôvodne na nezavlažované plochy využívajú na zavlažovaných plochách.
3. Práva na výsadbu udelené z rezervy, ktoré sa nevyužijú do konca druhého vinárskeho roka nasledujúceho po vinárskom roku, v ktorom sa udelili, prepadnú a prevedú sa späť do rezervy.
4. Práva na výsadbu v rezerve, ktoré sa neudelia do konca piateho vinárskeho roka po ich prevedení do rezervy, zaniknú.
5. Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy, členský štát môže ustanoviť pravidlá umožňujúce prevod práv na výsadbu medzi regionálnymi rezervami. Ak v členskom štáte existujú regionálne rezervy aj štátna rezerva, členský štát môže takisto povoliť prevody medzi týmito rezervami.
Prevody môžu podliehať uplatneniu redukčného koeficientu.
Článok 85l
De minimis
Tento pododdiel sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých sa do 31. decembra 2007 neuplatňoval režim Spoločenstva týkajúci sa práv na výsadbu.
Článok 85m
Prísnejšie vnútroštátne pravidlá
Členské štáty môžu prijať prísnejšie vnútroštátne pravidlá, pokiaľ ide o udeľovanie práv na novú výsadbu alebo práv na opätovnú výsadbu. Môžu vyžadovať, aby sa príslušné žiadosti a v nich poskytované informácie doplnili o dodatočné informácie potrebné na monitorovanie vývoja výrobného potenciálu.
Článok 85n
Vykonávacie opatrenia
Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto pododdielu.
Tieto pravidlá môžu zahŕňať najmä:
a) ustanovenia na predchádzanie neprimerane vysokým administratívnym poplatkom pri uplatňovaní ustanovení tohto pododdielu;
b) súbežnú existenciu viníc podľa článku 85i ods. 2;
c) uplatňovanie redukčného koeficientu uvedeného v článku 85k ods. 5.
Pododdiel III
Program klčovania
Článok 85o
Trvanie
Ustanovenia v tomto pododdiele sa uplatňujú do konca vinárskeho roku 2010/2011.
Článok 85p
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmu
V tomto pododdiele sa ustanovujú podmienky, za ktorých dostanú vinohradníci prémiu výmenou za vyklčovanie viniča (ďalej len „prémia za vyklčovanie“).
Článok 85q
Podmienky oprávnenosti
Prémia za vyklčovanie sa môže udeliť, len ak dotknutá plocha spĺňa tieto podmienky:
a) za 10 vinárskych rokov, ktoré predchádzali žiadosti o vyklčovanie, nezískala podporu zo strany Spoločenstva ani vnútroštátnu podporu na opatrenia typu reštrukturalizácie a konverzie;
b) za päť vinárskych rokov, ktoré predchádzali žiadosti o vyklčovanie, nezískala podporu zo strany Spoločenstva v rámci žiadnej inej spoločnej organizácie trhu;
c) je udržiavaná;
d) nie je menšia ako 0,1 hektára. V prípade určitých administratívnych regiónov členského štátu, v ktorých priemerná rozloha plôch vysadených viničom vo vinárskych podnikoch presahuje jeden hektár, však uvedená minimálna rozloha môže byť 0,3 hektára, ak tak daný členský štát rozhodne;
e) nebola vysadená v rozpore s akýmkoľvek uplatniteľným právnym predpisom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právnym predpisom;
f) je vysadená muštovou odrodou, ktorú možno klasifikovať v súlade s článkom 120a ods. 2.
Bez ohľadu na písmeno e) prvého pododseku sú plochy legalizované v súlade s odsekom 3 článku 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a odsekom 1 článku 85b tohto nariadenia oprávnené na prémiu za vyklčovanie.
Článok 85r
Výška prémie za vyklčovanie
1. Sadzby prémií za vyklčovanie, ktoré sa majú udeliť, stanoví Komisia.
2. Konkrétnu výšku prémie za vyklčovanie stanovia členské štáty v rámci sadzieb uvedených v odseku 1 a na základe histórie výnosov dotknutého poľnohospodárskeho podniku.
Článok 85s
Postup a rozpočet
1. Výrobcovia, ktorí majú záujem o prémiu za vyklčovanie, predkladajú žiadosti príslušným orgánom v členských štátoch každoročne najneskôr do 15. septembra. Členské štáty môžu stanoviť skorší dátum ako 15. september pod podmienkou, že je to neskôr ako 30. júna a že v príslušných prípadoch riadne zohľadnia uplatňovanie výnimiek ustanovených v článku 85u.
2. Členské štáty vykonávajú v súvislosti s prijatými žiadosťami administratívne kontroly, spracúvajú oprávnené žiadosti a každoročne do 15. októbra oznamujú Komisii celkovú plochu a sumy, na ktoré sa vzťahujú dané žiadosti, a to podľa jednotlivých oblastí a výšky výnosov.
3. Maximálny ročný rozpočet na program klčovania sa uvádza v prílohe Xd.
4. Ak celková suma, ktorú členské štáty oznámia Komisii, presahuje dostupné rozpočtové zdroje, Komisia každoročne do 15. novembra stanoví jednotný percentuálny podiel na akceptovanie oznámených súm, pričom sa podľa potreby zohľadní uplatňovanie článku 85u ods. 2 a 3.
5. Členské štáty prijímajú žiadosti každý rok do 1. februára:
a) na celé plochy, ktorých sa žiadosť týka, ak Komisia nestanovila percentuálny podiel, ako sa uvádza v odseku 4, alebo
b) na výsledné plochy po uplatnení percentuálneho podielu uvedeného v odseku 4 na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií a v súlade s týmito prioritami:
i) členské štáty uprednostnia tých žiadateľov, ktorých žiadosť o prémiu za vyklčovanie sa vzťahuje na celý ich vinohrad;
ii) členské štáty ďalej uprednostnia tých žiadateľov, ktorí majú najmenej 55 rokov. Členské štáty môžu ustanoviť vyššiu vekovú hranicu.
Článok 85t
Krížové plnenie
Ak sa preukáže, že poľnohospodári vo svojom podniku kedykoľvek počas troch rokov od vyplatenia prémie za vyklčovanie porušili základné požiadavky na správu a dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav uvedené v článkoch 3 až 7 nariadenia (ES) č. 1782/2003, a ak je nesúlad výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať poľnohospodárovi, výška platby sa zníži alebo sa platba čiastočne alebo v celom rozsahu zruší v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania porušenia požiadaviek a podľa potreby sa poľnohospodárovi uloží povinnosť prostriedky vrátiť v súlade s podmienkami ustanovenými v uvedených ustanoveniach.
Článok 85u
Výnimky
1. Členský štát sa môže rozhodnúť zamietnuť všetky ďalšie žiadosti uvedené v článku 85s ods. 1, keď celková vyklčovaná plocha na jeho území dosiahne 8 % z plochy vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.
Členský štát sa môže rozhodnúť zamietnuť všetky ďalšie žiadosti uvedené v článku 85s ods. 1 týkajúce sa určitej oblasti, keď celková vyklčovaná plocha v uvedenej oblasti dosiahne 10 % plochy oblasti vysadenej viničom.
2. Komisia sa môže rozhodnúť, že v členskom štáte ukončí uplatňovanie programu klčovania, ak by pokračovanie v klčovaní viedlo po zohľadnení nevybavených žiadostí k celkovej vyklčovanej ploche s rozlohou väčšou ako 15 % celkovej plochy členského štátu vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.
3. Komisia sa môže rozhodnúť, že v členskom štáte ukončí v danom roku uplatňovanie programu klčovania, ak by pokračovanie v klčovaní viedlo po zohľadnení nevybavených žiadostí v príslušnom roku vykonávania programu k celkovej vyklčovanej ploche s rozlohou väčšou ako 6 % celkovej plochy členského štátu vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.
4. Členské štáty môžu v súlade s podmienkami, ktoré určí Komisia, vyhlásiť vinič na plochách v horských oblastiach a na strmých svahoch za neoprávnený na zahrnutie do programu klčovania.
5. Členské štáty môžu vyhlásiť plochy za neoprávnené na zaradenie do programu klčovania, ak by uplatňovanie programu nebolo zlučiteľné s environmentálnymi záujmami. Plochy takto vyhlásené za neoprávnené nepresiahnu 3 % z celkovej plochy vysadenej viničom, ako sa uvádza v prílohe Xe.
6. Grécko môže vyhlásiť plochy vysadené viničom na ostrovoch v Egejskom mori a na gréckych Iónskych ostrovoch s výnimkou Kréty a Eubóje za neoprávnené v rámci programu klčovania.
7. Program klčovania ustanovený v tomto pododdiele sa neuplatňuje na Azorách, Madeire a Kanárskych ostrovoch.
8. Výrobcov v neoprávnených oblastiach alebo v oblastiach vyhlásených za neoprávnené podľa odsekov 4 až 7 uprednostnia členské štáty v rámci iných podporných opatrení ustanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva, najmä opatrení na reštrukturalizáciu a konverziu v rámci podporných programov a opatrení na rozvoj vidieka.
Článok 85v
De minimis
Tento pododdiel sa neuplatňuje v členských štátoch, v ktorých výroba vína nepresahuje 50 000 hektolitrov za vinársky rok. Táto výroba sa vypočíta na základe priemernej výroby za predchádzajúcich päť vinárskych rokov.
Článok 85w
Doplnková vnútroštátna pomoc
Členské štáty môžu okrem prémie za vyklčovanie poskytnúť doplnkovú vnútroštátnu pomoc vo výške, ktorá nepresahuje 75 % uplatniteľnej prémie za vyklčovanie.
Článok 85x
Vykonávacie opatrenia
Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto pododdielu.
Tieto pravidlá môžu zahŕňať najmä:
a) podrobnosti o podmienkach oprávnenosti uvedených v článku 85q, najmä pokiaľ ide o dôkaz, že plochy boli v rokoch 2006 a 2007 riadne udržiavané;
b) sadzby a výšky prémií uvedené v článku 85r;
c) kritériá na udelenie výnimky, ako sa uvádza v článku 85u;
d) požiadavky, pokiaľ ide podávanie správ členských štátov o vykonávaní programu klčovania, vrátane pokút v prípade meškania s podávaním správ a informácií o dostupnosti programu, ktoré členské štáty poskytujú výrobcom;
e) požiadavky na podávanie správ, pokiaľ ide o doplnkovú vnútroštátnu pomoc;
f) termíny platieb.
KAPITOLA IV
Režimy pomoci
Oddiel I
Pomoc na spracovanie
Pododdiel I
Sušené krmivo
Článok 86
Oprávnené podniky
1. Pomoc na spracovanie v prípade výrobkov sektora sušeného krmiva sa poskytuje podnikom, ktoré spracovávajú výrobky tohto sektora a na ktoré sa vzťahuje aspoň jedna z týchto kategórií:
a) spracovatelia, ktorí uzavreli zmluvy s výrobcami krmiva na sušenie. V prípade, že zmluva je zmluvou s osobitnou objednávkou na spracovanie krmiva dodaného výrobcom, zahŕňa doložku obsahujúcu povinnosť spracovateľského podniku zaplatiť výrobcovi za pomoc získanú na množstvo spracované na základe zmluvy;
b) podniky, ktoré spracovali vlastnú úrodu, alebo v prípade skupiny úrodu jej členov;
c) podniky, ktoré získali svoje dodávky od fyzických alebo právnických osôb, ktoré uzatvorili zmluvy s výrobcami krmiva na sušenie.
2. Pomoc ustanovená v odseku 1 sa vypláca v súvislosti so sušeným krmivom, ktoré opustilo spracovateľský závod a spĺňa tieto požiadavky:
a) jeho maximálny obsah vlhkosti je od 11 % do 14 %, ktorý sa môže líšiť v závislosti od obchodnej úpravy výrobku;
b) jeho minimálny obsah surových bielkovín v sušine nie je menej ako:
i) 15 % pri výrobkoch uvedených v písmene a) a v prílohe I časti IV písm. b) druhej zarážke;
ii) 45 % pri výrobkoch uvedených v prílohe I časti IV písm. b) prvej zarážke;
c) má primeranú a vyhovujúcu predajnú kvalitu.
Článok 87
Preddavok
1. Spracovateľské podniky majú nárok na preddavok vo výške 19,80 EUR za tonu alebo 26,40 EUR za tonu, ak zložili záruku vo výške 6,60 EUR za tonu.
1. Členské štáty uskutočňujú potrebné kontroly na overenie nároku na pomoc. Preddavok sa vyplatí po potvrdení nároku.
1. Preddavok však možno vyplatiť pred potvrdením nároku, ak spracovateľ zloží záruku vo výške sumy preddavku zvýšenej o 10 %. Táto záruka slúži aj ako záruka na účely prvého pododseku. Zníži sa na úroveň uvedenú v prvom pododseku, len čo sa potvrdí nárok na pomoc, a úplne sa uvoľní, keď sa vyplatí zostávajúca časť pomoci.
2. Pred vyplatením preddavku musí sušené krmivo opustiť spracovateľský podnik.
3. Ak sa zaplatil preddavok, zostatok rovnajúci sa rozdielu medzi sumou preddavku a celou výškou pomoci, ktorá sa má vyplatiť spracovateľskému podniku, sa vypláca s výhradou uplatnenia článku 88 ods. 2.
4. Ak preddavok prevýši celkovú sumu, na ktorú má spracovateľský podnik nárok podľa článku 88 ods. 2, spracovateľ na požiadanie vráti nadmernú čiastku príslušnému orgánu členského štátu.
Článok 88
Výška pomoci
1. Výška pomoci ustanovenej v článku 86 je 33 EUR/t.
2. Odchylne od odseku 1, ak počas hospodárskeho roku objem sušeného krmiva, na ktorý sa žiada pomoc, prekročí maximálne garantované množstvo stanovené v článku 89, pomoc sa v každom členskom štáte, v ktorom produkcia prekročí národne garantované množstvo, zníži, a to znížením výdavkov podľa percentuálneho podielu súčtu prekročení, ktoré predstavujú prekročenie daného členského štátu.
2. Komisia stanoví takú úroveň zníženia, ktorá zabezpečí, aby výdavok z rozpočtu neprekročil sumu, ktorá by sa dosiahla, ak by sa maximálne garantované množstvo neprekročilo.
Článok 89
Garantované množstvo
Maximálne garantované množstvo dehydrovaného a/alebo na slnku sušeného krmiva, na ktoré sa môže poskytnúť pomoc ustanovená v článku 86, sa týmto stanovuje na 4 960 723 ton za hospodársky rok. Toto množstvo sa pomerne rozdelí medzi príslušné členské štáty ako národné garantované množstvá v súlade s prílohou XI bodom B.
Článok 90
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto pododdielu, najmä vzhľadom na:
a) vyhlásenia, ktoré majú podniky predložiť pri podávaní žiadosti o pomoc;
b) podmienky, ktoré je potrebné splniť na získanie oprávnenosti na pomoc, najmä pokiaľ ide o vedenie skladových záznamov a iné podporné dokumenty;
c) poskytovanie pomoci ustanovenej v tomto pododdiele a preddavku, ako aj uvoľnenie záruk ustanovených v článku 87 ods. 1;
d) podmienky a kritériá, ktoré majú spĺňať podniky uvedené v článku 86 a v prípade, ak podniky dodávky dostávajú od fyzických alebo právnických osôb, pravidlá týkajúce sa záruk, ktoré majú tieto osoby poskytovať;
e) podmienky schválenia nákupcov krmiva na sušenie, ktoré majú uplatňovať členské štáty;
f) kritériá na určenie požiadaviek uvedených v článku 86 ods. 2;
g) kritériá, ktoré sa majú splniť na účely uzatvorenia zmlúv, a informácie, ktoré musia zmluvy obsahovať;
h) uplatňovanie maximálneho garantovaného množstva, ako sa uvádza v článku 89;
i) ďalšie požiadavky k požiadavkám stanoveným v článku 86, najmä na obsah karoténu a vlákniny.
Pododdiel II
Ľan a konope pestované na vlákno
Článok 91
Oprávnenosť
1. ►M7 Pomoc na spracovanie dlhých stoniek ľanu pestovaného na vlákno a krátkych stoniek ľanu a konope pestovaných na vlákno sa poskytne na hospodárske roky 2009/10 až 2011/12 schváleným prvotným spracovateľom na základe množstva vlákna skutočne získaného zo stoniek, na ktoré bola s poľnohospodárom uzatvorená kúpna zmluva. ◄
1. V prípadoch, keď si poľnohospodári ponechajú vlastníctvo stoniek, ktoré pre nich na základe zmluvy spracováva schválený prvotný spracovateľ, a preukážu, že získané vlákna umiestnili na trhu, pomoc sa poskytuje poľnohospodárom.
1. V prípadoch, keď schválený prvotný spracovateľ a poľnohospodár sú jedna a tá istá osoba, sa kúpno-predajná zmluva nahradí záväzkom príslušnej strany, že vykoná spracovanie sama.
2. Na účely tohto pododdielu sa pod pojmom „schválený prvotný spracovateľ“ rozumie fyzická alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb bez ohľadu na jej právne postavenie podľa vnútroštátneho práva alebo postavenia jej členov, ktorú schválil príslušný orgán členského štátu, na ktorého území sú umiestnené jej zariadenia na výrobu ľanového alebo konopného vlákna.
Článok 92
Výška pomoci
1. Výška pomoci na spracúvanie ustanovenej v článku 91 sa určí takto:
a) pre dlhé ľanové vlákno:
— 160 EUR za tonu v hospodárskom roku 2008/2009,
— 200 EUR za tonu v hospodárskom roku 2009/10, a
— 160 EUR za tonu v hospodárskych rokoch 2010/11 a 2011/12.
b) 90 EUR za tonu na hospodárske roky 2009/10, 2010/11 a 2011/12 pri krátkom ľanovom vlákne a konopnom vlákne, ktoré neobsahujú viac než 7,5 % nečistôt a pazderia.
Členské štáty sa však môžu s prihliadnutím na tradičné odbytiská tiež rozhodnúť, že poskytnú pomoc:
a) na krátke ľanové vlákno obsahujúce percentuálny podiel nečistôt a pazderia v rozmedzí od 7,5 % do 15 %;
b) na konopné vlákno obsahujúce percentuálny podiel nečistôt a pazderia v rozmedzí od 7,5 % do 25 %.
V prípadoch uvedených v druhom pododseku členské štáty poskytnú pomoc s ohľadom na množstvo, ktoré nie je vyššie ako to, ktoré by sa vyrobilo pri zohľadnení 7,5 % nečistôt a pazderia.
2. Množstvá vlákna, na ktoré je možné poskytnúť pomoc, sa obmedzia na základe oblastí, ktoré boli predmetom jednej zo zmlúv alebo záväzkov uvedených v článku 91.
2. Obmedzenia uvedené v prvom pododseku stanovia členské štáty tak, aby vyhovovali národným garantovaným množstvám uvedeným v článku 94.
Článok 93
Preddavok
Na žiadosť schválených prvotných spracovateľov sa na základe množstva získaného vlákna vyplatí preddavok na pomoc uvedenú v článku 91.
Článok 94
Garantované množstvo
1. Maximálne garantované množstvo dlhého ľanového vlákna, na ktoré možno poskytnúť pomoc, sa na každý z hospodárskych rokov 2009/2010 až 2011/2012 stanovuje na 80 878 ton. Toto množstvo sa v súlade s bodom A.I. prílohy XI v príslušnom pomere rozdelí medzi niektoré členské štáty ako národné garantované množstvá.
1a. Maximálne garantované množstvo krátkeho ľanového vlákna a konopného vlákna, na ktoré možno poskytnúť pomoc, sa na každý z hospodárskych rokov 2011/10 až 2012/12 stanovuje na 147 265 ton. Toto množstvo sa v súlade s bodom A.II. prílohy XI v príslušnom pomere rozdelí medzi niektoré členské štáty ako národné garantované množstvá.
2. V prípadoch, keď vlákno získané v jednom členskom štáte pochádza zo stoniek vypestovaných v inom členskom štáte, sa množstvá príslušného vlákna odpočítajú od národného garantovaného množstva členského štátu, v ktorom sa stonky zberali. Pomoc vyplatí členský štát, z ktorého národne garantovaného množstva sa množstvá príslušného vlákna odčítali.
3. Každý členský štát môže previesť časť svojho národného garantovaného množstva uvedeného v odseku 1 do svojho národného garantovaného množstva uvedeného v odseku 1a a naopak.
Prevody uvedené v prvom pododseku sa uskutočňujú na základe ekvivalencie jednej tony dlhého ľanového vlákna a 2,2 tony krátkeho ľanového vlákna a konopného vlákna.
Pomoc na spracúvanie sa poskytne len so zreteľom na množstvá uvedené v odsekoch 1, prípadne 1a, prispôsobené v súlade s prvými dvoma pododsekmi tohto odseku.
Článok 94a
Dodatočná pomoc
Počas hospodárskeho roku 2008/2009 sa poskytne dodatočná pomoc schválenému prvotnému spracovateľovi so zreteľom na oblasti, kde bol zasiaty ľan v zónach I a II, tak ako sa uvádza v bode A.III prílohy XI, a produkciu stoniek, ktoré sú predmetom:
a) kúpnej zmluvy alebo záväzku uvedeného v článku 91 ods. 1 a
b) pomoci na spracovanie na dlhé vlákno.
Množstvo dodatočnej pomoci je 120 EUR na hektár v zóne I a 50 EUR na hektár v zóne II.
Článok 95
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto pododdielu, najmä vzhľadom na:
a) podmienky na schválenie prvotných spracovateľov uvedených v článku 91;
b) podmienky, ktoré majú spĺňať schválení prvotní spracovatelia, pokiaľ ide o kúpno-predajné zmluvy a záväzky uvedené v článku 91 ods. 1;
c) požiadavky, ktoré poľnohospodári musia splniť v prípade uvedenom v článku 91 ods. 1 druhom pododseku;
d) kritériá, ktoré musí spĺňať dlhé ľanové vlákno;
e) podmienky na poskytnutie pomoci a preddavku, a najmä doklad o spracovaní stoniek;
f) podmienky, ktoré sa musia splniť na stanovenie obmedzení uvedených v článku 92 ods. 2.
Pododdiel III
Zemiakový škrob
Článok 95a
Prémia na zemiakový škrob
1. Výrobcom zemiakového škrobu sa za hospodárske roky 2009/2010, 2010/2011 a 2011/2012 vyplatí prémia vo výške 22,25 EUR na tonu vyrobeného škrobu za množstvo zemiakového škrobu až do výšky kvóty uvedenej v článku 84a ods. 2 za predpokladu, že títo výrobcovia zaplatili pestovateľom zemiakov minimálnu cenu za všetky zemiaky potrebné na výrobu zemiakového škrobu do uvedenej výšky kvóty.
2. Minimálna cena za zemiaky určené na výrobu zemiakového škrobu sa stanovuje na 178,31 EUR za tonu na príslušný hospodársky rok.
Uvedená cena sa vzťahuje na také množstvo zemiakov dodaných do závodu, ktoré je potrebné na výrobu jednej tony škrobu.
Minimálna cena sa upraví podľa obsahu škrobu v zemiakoch.
3. Komisia prijme podrobné pravidlá na vykonávanie tohto pododdielu.
Oddiel II
Výrobná náhrada
▼M7 —————
Článok 97
Výrobná náhrada v sektore cukru
1. Výrobnú náhradu možno poskytnúť za výrobky sektora cukru uvedené v prílohe I časti III písm. b) až e), ak nadbytočný alebo dovezený cukor, nadbytočná izoglukóza alebo nadbytočný inulínový sirup na výrobu výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2 písm. b) a c) nie sú dostupné za cenu zodpovedajúcu svetovej cene.
2. Pri stanovení výrobnej náhrady uvedenej v odseku 1 sa zohľadnia najmä náklady vznikajúce pri používaní dovezeného cukru, ktoré by priemysel musel znášať v prípade dodávky na svetový trh, a cena nadbytočného cukru na trhu Spoločenstva alebo referenčná cena, ak nie je žiadny nadbytočný cukor.
Článok 98
Podmienky na poskytnutie výrobných náhrad
Komisia prijme podmienky na poskytnutie výrobných náhrad uvedených v tomto oddiele, ako aj výšku týchto náhrad a, pokiaľ ide o výrobnú náhradu za cukor ustanovenú v článku 97, množstvá, za ktoré sa náhrada môže poskytnúť.
Oddiel III
Pomoc v sektore mlieka a mliečnych výrobkov
Článok 99
Pomoc na odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko, ktoré sa používa ako krmivo
1. Keď vzniknú alebo môžu vzniknúť prebytky mliečnych výrobkov, ktoré majú alebo môžu mať za následok vážnu nerovnováhu na trhu, Komisia môže rozhodnúť, že sa na odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko vyrobené v Spoločenstve, ktoré sa má používať ako krmivo, poskytne pomoc za podmienok a podľa noriem pre tieto výrobky, ktoré určí Komisia. Pomoc sa môže stanoviť v predstihu alebo prostredníctvom verejného výberového konania.
Na účely tohto článku sa cmar a sušený cmar považuje za odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko.
2. Výšku pomoci stanoví Komisia so zreteľom na referenčnú cenu sušeného odtučneného mlieka stanovenú v článku 8 ods. 1 písm. e) bode ii) a vývoj situácie na trhu, pokiaľ ide o odtučnené mlieko a sušené odtučnené mlieko.
Článok 100
Pomoc na odtučnené mlieko spracúvané na kazeín a kazeináty
1. Keď vzniknú alebo môžu vzniknúť prebytky mliečnych výrobkov, ktoré majú alebo môžu mať za následok vážnu nerovnováhu na trhu, Komisia môže rozhodnúť, že sa na odtučnené mlieko vyrobené v Spoločenstve, ktoré sa spracúva na kazeín a kazeináty, poskytne pomoc za podmienok a podľa noriem pre takéto mlieko a kazeín alebo kazeináty z neho vyrobené, ktoré určí Komisia. Pomoc sa môže stanoviť v predstihu alebo prostredníctvom verejného výberového konania.
2. Výšku pomoci stanoví Komisia so zreteľom na vývoj situácie na trhu, pokiaľ ide o sušené odtučnené mlieko, a referenčnú cenu sušeného odtučneného mlieka stanovenú v článku 8 ods. 1 písm. e) bode ii).
Výška pomoci môže byť rôzna v závislosti od toho, či sa odtučnené mlieko spracúva na kazeín alebo kazeináty, a od kvality týchto výrobkov.
▼M7 —————
Článok 102
Pomoc na dodávanie mliečnych výrobkov žiakom
1. Za podmienok, ktoré stanoví Komisia, sa poskytuje pomoc Spoločenstva na dodávanie niektorých spracovaných mliečnych výrobkov, ktoré určí Komisia a na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0401, 0403, 0404 90 a 0406 alebo kód KN 2202 90, žiakom vzdelávacích zariadení.
2. Členské štáty môžu okrem pomoci Spoločenstva poskytovať aj vnútroštátnu pomoc na dodávanie výrobkov uvedených v odseku 1 žiakom vzdelávacích zariadení. Členské štáty môžu financovať svoju vnútroštátnu pomoc prostredníctvom poplatku účtovaného sektoru mlieka a mliečnych výrobkov alebo akýmkoľvek iným príspevkom zo sektora mlieka a mliečnych výrobkov.
3. Výška pomoci Spoločenstva je 18,15 EUR/100 kg pre všetky druhy mlieka.
3. Výška pomoci pre ostatné oprávnené mliečne výrobky sa určí s prihliadnutím na mliečne zložky v príslušných výrobkoch.
4. Pomoc uvedená v odseku 1 sa poskytuje maximálne na 0,25 litra ekvivalentu mlieka na jedného žiaka a na jeden deň.
Oddiel IV
Pomoc v sektore olivového oleja a stolových olív
Článok 103
Pomoc pre organizácie prevádzkovateľov
1. Spoločenstvo financuje trojročné pracovné programy, ktoré vypracujú organizácie prevádzkovateľov uvedené v článku 125 v jednej alebo viacerých z týchto oblastí.
1a. Výška ročného financovania pracovných programov zo strany Spoločenstva je:
a) 11 098 000 EUR pre Grécko;
b) 576 000 EUR pre Francúzsko; a
c) 35 991 000 EUR pre Taliansko.
2. Maximálna výška financovania pracovných programov uvedených v odseku 1 zo strany Spoločenstva sa rovná výške súm, ktoré členské štáty zadržia. Toto financovanie sa týka oprávnených nákladov v maximálnej výške:
a) 100 % na činnosti v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. a) a b);
b) 100 % na investície do stálych aktív a 75 % na ostatné činnosti v oblasti uvedenej v odseku 1 písm. c);
c) 75 % na pracovné programy, ktoré aspoň v troch tretích krajinách alebo neprodukujúcich členských štátoch vykonávajú schválené organizácie prevádzkovateľov z aspoň dvoch producentských členských štátov v oblastiach uvedených v odseku 1 písm. d) a e) a 50 % na ostatné činnosti v týchto oblastiach.
2. Doplnkové financovanie zabezpečuje členský štát až do výšky 50 % nákladov, na ktoré sa nevzťahuje financovanie Spoločenstva.
2. Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku a najmä postupy na schvaľovanie pracovných programov prijatých členskými štátmi a druhy činností, na ktoré sa v rámci týchto programov môže poskytovať pomoc.
3. Bez toho aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 194, členské štáty preveria, či sú splnené podmienky na financovania zo strany Spoločenstva. Na tento účel vykonajú audit pracovných programov a plán kontroly zahŕňajúci vzorku, ktorá sa určí na základe analýzy rizika a ktorá obsahuje aspoň 30 % organizácií výrobcov ročne, ako aj všetky ostatné organizácie prevádzkovateľov, ktoré na základe tohto článku dostávajú od Spoločenstva financie.
Oddiel IVa
Pomoc v sektore ovocia a zeleniny
Pododdiel I
Skupiny výrobcov
Článok 103a
Podpora skupinám výrobcov
1. Počas prechodného obdobia poskytnutého podľa článku 125e môžu členské štáty skupinám výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, ktoré vznikli s cieľom dosiahnuť uznanie ako organizácie výrobcov, poskytnúť:
a) podporu, aby povzbudili ich vytvorenie a uľahčili ich administratívnu činnosť;
b) podporu, ktorú poskytnú priamo alebo prostredníctvom úverovej inštitúcie na pokrytie časti investícií požadovaných s cieľom získať uznanie a na vypracovanie plánu na uznanie, ktorý je uvedený v článku 125e ods. 1 treťom pododseku.
2. Podporu uvedenú v odseku 1 uhrádza Spoločenstvo v súlade s pravidlami financovania takýchto opatrení, ktoré prijme Komisia, vrátane prahov a stropov a miery financovania Spoločenstvom.
3. Podpora uvedená v odseku 1 písm. a) sa určí pre každú skupinu výrobcov na základe jej predanej výroby a v prvom, druhom, treťom, štvrtom a piatom roku dosiahne:
a) 10 %, 10 %, 8 %, 6 % a 4 % hodnoty predanej výroby v členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, a
b) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % a 2 % hodnoty predanej výroby v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006 z 18. septembra 2006, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre poľnohospodárstvo v prospech menších ostrovov v Egejskom mori ( 62 ).
3. Tieto percentuálne sadzby sa môžu znížiť vo vzťahu k hodnote predanej výroby, ktorá prekročí prahovú hodnotu. Strop sa môže uplatniť na podporu, ktorá sa má zaplatiť skupine výrobcov v ktoromkoľvek z uvedených rokov.
Pododdiel II
Operačné fondy a operačné programy
Článok 103b
Operačné fondy
1. Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny môžu zriadiť operačný fond. Tento fond sa financuje z:
a) finančných príspevkov členov alebo samotných organizácií výrobcov;
b) finančnej podpory Spoločenstva, ktorá sa môže poskytnúť organizáciám výrobcov.
2. Operačné fondy sa použijú iba na financovanie operačných programov, ktoré členské štáty schválili v súlade s článkom 103g.
Článok 103c
Operačné programy
1. Operačné programy v sektore ovocia a zeleniny majú dva alebo viacero cieľom z cieľov uvedených v článku 122 písm. c) alebo z týchto cieľov:
a) plánovanie výroby;
b) zlepšenie kvality výrobkov;
c) zvýšenie obchodnej hodnoty výrobkov;
d) propagácia výrobkov v čerstvej alebo spracovanej forme;
e) environmentálne opatrenia a metódy výroby s ohľadom na životné prostredie vrátane ekologického poľnohospodárstva;
f) predchádzanie krízam a ich riadenie.
2. Predchádzanie krízam a krízové riadenie sa týka predchádzania krízam a riešenia kríz na trhoch s ovocím a zeleninou a vzťahuje sa na tieto súvislosti:
a) stiahnutie z trhu;
b) „zelený zber“ alebo neuskutočnenie zberu ovocia a zeleniny;
c) propagáciu a komunikáciu;
d) vzdelávacie opatrenia;
e) poistenie úrody;
f) podporu na administratívne náklady spojené so zriadením spoločných fondov.
2. Na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením vrátane splácania istiny a úrokov, ako sa uvádza v treťom pododseku, sa v rámci operačného programu nemôže vynaložiť viac ako jedna tretina výdavkov.
2. S cieľom financovať opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením si môžu organizácie výrobcov brať úvery za obchodných podmienok. V tomto prípade môže byť splácanie istiny a úrokov z týchto pôžičiek súčasťou operačného programu a teda môže byť oprávnené na finančnú pomoc Spoločenstva podľa článku 103d. Akékoľvek konkrétne opatrenie v rámci predchádzania krízam a ich riadenia sa financuje buď prostredníctvom takýchto pôžičiek, alebo priamo, ale nie obidvoma spôsobmi.
3. Členské štáty ustanovia, že:
a) do operačných programov sa zahrnú dve alebo viaceré environmentálne opatrenia alebo
b) aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov sa vzťahuje na environmentálne opatrenia.
3. Environmentálne opatrenia dodržiavajú požiadavky na agroenvironmentálne platby uvedené v článku 39 ods. 3 prvom pododseku nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) ( 63 ).
3. Ak aspoň 80 % členov organizácie výrobcov podlieha jednému alebo viacerým rovnakým agroenvironmentálnym záväzkom v rámci uvedeného ustanovenia, potom sa každý z týchto záväzkov považuje za environmentálne opatrenie uvedené v písmene a) prvého pododseku.
3. Podpora na environmentálne opatrenia uvedené v prvom pododseku sa vzťahuje na dodatočné náklady a stratu príjmu vyplývajúce z opatrenia.
4. Odsek 3 sa uplatňuje len v Bulharsku a Rumunsku od 1. januára 2011.
5. Investície, ktoré zvýšia tlak na životné prostredie, sa povolia iba vtedy, ak sa prijali účinné ochranné opatrenia na ochranu životného prostredia pred týmito tlakmi.
Článok 103d
Finančná pomoc Spoločenstva
1. Finančná pomoc Spoločenstva sa rovná sume skutočne zaplatených finančných príspevkov uvedených v článku 103b ods. 1 písm. a), obmedzenej však na 50 % skutočne vynaložených nákladov alebo výdavkov.
2. Finančná pomoc Spoločenstva sa obmedzí na 4,1 % hodnoty predanej výroby každej organizácie výrobcov.
2. Toto percento sa však môže zvýšiť na 4,6 % hodnoty predanej výroby za predpokladu, že časť prevyšujúca 4,1 % hodnoty predanej výroby sa použije výhradne na opatrenia súvisiace s predchádzaním krízam a krízovým riadením.
3. Percento ustanovené v odseku 1 sa na základe žiadosti organizácie výrobcov stanoví na 60 % na operačný program alebo časť operačného programu, ak tento program spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
a) predkladá ho viacero organizácií výrobcov Spoločenstva, ktoré pôsobia v rámci nadnárodných režimov v rôznych členských štátoch;
b) predkladá ho jedna organizácia alebo viacero organizácií výrobcov zapojených do režimov, ktoré pôsobia na medziodvetvovom základe;
c) týka sa iba osobitnej podpory na výrobu ekologických výrobkov, na ktoré sa do 31. decembra 2008 vzťahuje nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 z 24. júna 1991 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 64 ) a od 1. januára 2009 nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických výrobkov ( 65 );
d) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z členských štátov, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, a týka sa opatrení, ktoré sa zrealizujú najneskôr do konca roku 2013;
e) je prvým, ktorý predkladá uznaná organizácia výrobcov, ktorá sa zlúčila s inou uznanou organizáciou výrobcov;
f) je prvým, ktorý predkladá uznané združenie organizácií výrobcov;
g) predkladajú ho organizácie výrobcov v členských štátoch, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 20 % výroby ovocia a zeleniny;
h) predkladá ho organizácia výrobcov v jednom z najvzdialenejších regiónov Spoločenstva;
i) vzťahuje sa iba na osobitnú podporu činností na propagáciu konzumácie ovocia a zeleniny zameranú na deti vo vzdelávacích ustanovizniach.
4. Percento ustanovené v odseku 1 je 100 % v prípade stiahnutia ovocia a zeleniny z trhu, ktoré nepresiahne 5 % z objemu predávanej výroby každej organizácie výrobcov a ktoré sa likviduje spôsobom:
a) bezplatného rozdelenia dobročinným organizáciám a nadáciám, ktoré na tento účel schválili členské štáty, na použitie pri ich činnostiach zameraných na pomoc osobám, ktorých nárok na verejnú pomoc je uznaný na základe vnútroštátnych právnych predpisov, najmä z dôvodu ich nedostatku základných životných prostriedkov;
b) bezplatného rozdelenia väzenským zariadeniam, školám a verejným vzdelávacím zariadeniam a detským prázdninovým táborom, ako aj nemocniciam a domovom dôchodcov určeným členskými štátmi, ktoré prijmú všetky potrebné opatrenia na zaručenie toho, že takto rozdelené množstvá sú dodatočné k množstvám, ktoré takéto zariadenia bežne nakupujú.
Článok 103e
Vnútroštátna finančná pomoc
1. V regiónoch členských štátov, v ktorých je miera organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny obzvlášť nízka, môže Komisia na základe riadne odôvodnenej žiadosti povoliť členským štátom, aby vyplatili organizáciám výrobcov vnútroštátnu finančnú pomoc, ktorá sa rovná najviac 80 % finančných príspevkov uvedených v článku 103b ods. 1 písm. a). Táto podpora dopĺňa operačný fond. V regiónoch členských štátov, v ktorých organizácie výrobcov predávajú menej ako 15 % hodnoty výroby ovocia a zeleniny a ktorých výroba ovocia a zeleniny predstavuje aspoň 15 % z ich celkového poľnohospodárskeho výnosu, môže podporu uvedenú v prvom pododseku na základe žiadosti dotknutého členského štátu uhradiť Spoločenstvo.
▼M7 —————
Článok 103f
Vnútroštátny rámec a národná stratégia pre operačné programy
1. Členské štáty vytvoria vnútroštátny rámec na vypracovanie všeobecných podmienok, ktoré sa týkajú opatrení uvedených v článku 103c ods. 3 Tento rámec stanovuje najmä to, že takéto opatrenia spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (ES) č. 1698/2005 vrátane požiadaviek doplnkovosti, konzistentnosti a súladu stanovených v článku 5 uvedeného nariadenia.
1. Členské štáty predložia svoj navrhovaný rámec Komisii, ktorá môže do troch mesiacov požiadať o úpravy, ak zistí, že návrh neumožňuje dosiahnuť ciele uvedené v článku 174 zmluvy a v šiestom environmentálnom akčnom programe Spoločenstva ( 66 ). Investície pre jednotlivé poľnohospodárske podniky podporované z operačného programu musia tiež dodržiavať tieto ciele.
2. Členské štáty vytvoria národnú stratégiu pre udržateľné operačné programy na trhu s ovocím a zeleninou. Takáto stratégia obsahuje tieto prvky:
a) analýzu situácie z hľadiska silných a slabých stránok a potenciálu rozvoja;
b) odôvodnenie zvolených priorít;
c) ciele operačných programov a nástrojov, ukazovatele výkonu;
d) posúdenie operačných programov;
e) oznamovacie povinnosti organizácií výrobcov.
2. Do národnej stratégie sa začlení aj vnútroštátny rámec uvedený v odseku 1.
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na členské štáty, ktoré nemajú žiadne uznané organizácie výrobcov.
Článok 103g
Schvaľovanie operačných programov
1. Návrh operačných programov sa predloží príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré ich schvália alebo zamietnu, alebo požiadajú o ich úpravu v súlade s ustanoveniami tohto pododdielu.
2. Organizácie výrobcov oznámia členskému štátu predpokladanú výšku operačného fondu na každý rok a predložia vhodné odôvodnenie tejto sumy na základe odhadov operačného programu, výdavkov za bežný rok a prípadne výdavkov za predchádzajúce roky a v prípade potreby na základe odhadovaných množstiev výroby na budúci rok.
3. Členský štát informuje organizáciu výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov o predpokladanej výške finančnej pomoci Spoločenstva v súlade s limitmi stanovenými v článku 103d.
4. Platby finančnej pomoci Spoločenstva sa vykonajú na základe výdavkov vynaložených na projekty zahrnuté do operačného programu. Zálohy je možné vyplatiť vzhľadom na ten istý projekt pod podmienkou, že sa poskytne záruka alebo zábezpeka.
5. Organizácia výrobcov oznámi členskému štátu konečnú sumu výdavkov za predchádzajúci rok s pripojením nevyhnutných sprievodných dokladov tak, aby mohla dostať zostatok finančnej pomoci Spoločenstva.
6. Operačné programy a ich financovanie výrobcami a organizáciami výrobcov na jednej strane a prostredníctvom fondov Spoločenstva na strane druhej trvajú najmenej tri roky a najviac päť rokov.
Pododdiel IIa
Program podpory konzumácie ovocia v školách
Článok 103ga
Podpora na dodávky výrobkov z ovocia, zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny a banánov deťom
1. Na základe podmienok, ktoré stanoví Komisia, sa od školského roku 2009/2010 udelí podpora Spoločenstva na:
a) dodávky výrobkov z ovocia a zeleniny, zo spracovaného ovocia, zeleniny a banánov pre deti vo vzdelávacích zariadeniach vrátane škôlok, iných predškolských zariadení, základných a stredných škôl a
b) určité súvisiace náklady v oblasti logistiky a distribúcie, vybavenia, komunikácie, monitorovania a vyhodnocovania.
2. Členské štáty, ktoré majú záujem zapojiť sa do programu na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni, vypracujú najprv stratégiu jeho vykonávania, ktorá obsahuje predovšetkým rozpočet pre program vrátane príspevkov zo Spoločenstva a vnútroštátnych príspevkov, dĺžku jeho trvania, cieľovú skupinu, oprávnené výrobky a zapojenie príslušných zainteresovaných strán. Takisto ustanovia sprievodné opatrenia, ktoré sú potrebné na to, aby bol program účinný.
3. Pri koncipovaní svojich stratégií členské štáty vypracujú zoznam výrobkov z ovocia a zeleniny, zo spracovaného ovocia, zeleniny a banánov, ktoré budú oprávnené v rámci ich programu. Tento zoznam však nebude obsahovať výrobky vylúčené opatrením, ktoré Komisia prijme podľa článku 103h písm. f). Pri výbere svojich výrobkov vychádzajú z objektívnych kritérií, medzi ktoré môže patriť sezónnosť, dostupnosť výrobkov alebo environmentálne otázky. V tejto súvislosti členské štáty môžu dať prednosť výrobkom pochádzajúcim zo Spoločenstva.
4. Podpora Spoločenstva uvedená v odseku 1 nesmie:
a) presiahnuť 90 miliónov EUR za školský rok, ani
b) presiahnuť 50 % nákladov na dodávky a súvisiace náklady uvedené v odseku 1, alebo 75 % takýchto nákladov v oblastiach oprávnených v rámci cieľa Konvergencia v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde ( 67 ), a v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy, ani
c) pokrývať iné náklady, ako sú náklady na dodávky a súvisiace náklady uvedené v odseku 1.
5. Podpora Spoločenstva uvedená v odseku 1 sa pridelí každému členskému štátu na základe objektívnych kritérií, ktoré vychádzajú z podielu šesť až desaťročných detí v danom štáte. Každý členský štát zúčastňujúci sa programu však získa podporu Spoločenstva aspoň vo výške 175 000 EUR. Členské štáty zúčastňujúce sa programu žiadajú o podporu Spoločenstva na základe svojej stratégie každý rok. Po žiadosti členských štátov Komisia rozhodne o definitívnej sume pridelených prostriedkov v rámci dostupných rozpočtových prostriedkov.
6. Podpora Spoločenstva uvedená v odseku 1 sa nepoužije ako náhrada za financovanie akýchkoľvek existujúcich vnútroštátnych programov podpory konzumácie ovocia v školách alebo iných programov, v rámci ktorých sa do škôl dodáva ovocie. Ak však už členský štát zaviedol program, ktorý by mal nárok na podporu Spoločenstva podľa tohto článku a chce ho rozšíriť alebo zefektívniť, aj pokiaľ ide o cieľovú skupinu programu, dĺžku jeho trvania alebo oprávnené výrobky, podpora Spoločenstva sa môže poskytnúť, ak sa dodržia maximálne hodnoty uvedené v odseku 4 písm. b), pokiaľ ide o pomer podpory Spoločenstva k celkovému vnútroštátnemu príspevku. V takom prípade členský štát vo svojej stratégii uvedie, ako chce rozšíriť alebo zefektívniť svoj program.
7. Okrem podpory Spoločenstva môžu členské štáty udeliť aj vnútroštátnu podporu na dodávky výrobkov a na súvisiace náklady uvedené v odseku 1. Tieto náklady je možné pokryť z príspevkov súkromného sektora. Členské štáty takisto smú udeliť vnútroštátnu podporu na financovanie sprievodných opatrení uvedených v odseku 2.
8. Programom podpory konzumácie ovocia v školách zriadeným Spoločenstvom nesmú byť dotknuté žiadne samostatné vnútroštátne programy podpory konzumácie ovocia v školách, ktoré sú zlučiteľné s právom Spoločenstva.
9. Spoločenstvo môže takisto financovať podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005 informačné, monitorovacie a vyhodnocovacie opatrenia, súvisiace s programom podpory konzumácie ovocia v školách vrátane zvyšovania povedomia verejnosti o programe a súvisiace opatrenia na prepojenie programov.
Pododdiel III
Procesné ustanovenia
Článok 103h
Vykonávacie pravidlá
Komisia ustanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä:
a) pravidlá financovania opatrení uvedených v článku 103a vrátane prahových hodnôt a stropov pomoci a miery spolufinancovania pomoci zo strany Spoločenstva;
b) mieru a pravidlá uhrádzania pomoci na opatrenia uvedené v článku 103e ods. 1;
c) pravidlá investícií pre jednotlivé poľnohospodárske podniky;
d) termíny na oznámenia uvedené v článku 103g;
e) ustanovenia pre čiastkové platby finančnej pomoci Spoločenstva uvedené v článku 103g;
f) ustanovenia o programe podpory konzumácie ovocia v školách uvedenom v článku 103ga vrátane zoznamu príslušných výrobkov alebo zložiek potravín, ktoré by sa mali vylúčiť z programu podpory konzumácie ovocia v školách, definitívneho rozdelenia podpory medzi členské štáty, finančného a rozpočtového hospodárenia, súvisiacich nákladov, stratégie členských štátov, sprievodných opatrení a informačných, monitorovacích a hodnotiacich opatrení a opatrení na prepojenie programov.
Oddiel IVb
Podporné programy v sektore vinohradníctva a vinárstva
Pododdiel I
Úvodné ustanovenia
Článok 103i
Rozsah pôsobnosti
V tomto oddiele sa ustanovujú pravidlá, ktorými sa upravuje prideľovanie finančných prostriedkov Spoločenstva členským štátom a ich využívanie členskými štátmi v rámci vnútroštátnych podporných programov (ďalej len „podporné programy“) na financovanie osobitných podporných opatrení na pomoc sektoru vinohradníctva a vinárstva.
Článok 103j
Zlučiteľnosť a súlad
1. Podporné programy sú zlučiteľné s právom Spoločenstva a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Spoločenstva.
2. Členské štáty nesú zodpovednosť za podporné programy a zabezpečujú, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracúvali a vykonávali objektívnym spôsobom pri zohľadnení hospodárskej situácie dotknutých výrobcov a potreby predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami.
Členské štáty sú zodpovedné za ustanovenie a vykonávanie potrebných kontrol a ukladanie pokút v prípade nesúladu s podpornými programami.
3. Podpora sa neposkytuje na:
a) výskumné projekty a opatrenia zamerané na podporu výskumných projektov;
b) opatrenia uvedené v programoch rozvoj vidieka členských štátov podľa nariadenia (ES) č. 1698/2005.
Pododdiel II
Predkladanie a obsah podporných programov
Článok 103k
Predkladanie podporných programov
1. Každý vyrábajúci členský štát uvedený v prílohe Xb predloží Komisii návrh päťročného podporného programu s opatreniami v súlade s týmto oddielom.
Podporné programy, ktoré sa stali uplatniteľnými v súlade s prvým pododsekom odseku 1 článku 5 nariadenia (ES) č. 479/2008 sa naďalej uplatňujú podľa tohto nariadenia.
Podporné opatrenia v rámci podporných programov sa vypracúvajú na takej geografickej úrovni, ktorú členské štáty považujú za najvhodnejšiu. Predloženiu podporného programu Komisii predchádzajú konzultácie s príslušnými orgánmi a organizáciami na primeranej územnej úrovni.
Každý členský štát predkladá jeden návrh podporného programu, ktorý môže zohľadňovať regionálne osobitosti.
2. Podporné programy sa stávajú uplatniteľnými tri mesiace od ich predloženia Komisii.
Ak však predložený podporný program nie je v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto oddiele, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v tom prípade predloží Komisii revidovaný podporný program. Revidovaný podporný program sa stáva uplatniteľným dva mesiace po jeho oznámení, okrem prípadu, keď pretrváva nesúlad. V tom prípade sa uplatňuje tento pododsek.
3. Odsek 2 sa uplatňuje mutatis mutandis na zmeny týkajúce sa podporných programov, ktoré predkladajú členské štáty.
4. Ak jediné opatrenie členského štátu v podpornom programe spočíva v presune finančných prostriedkov do režimu jednotnej platby uvedeného v článku 103o, článok 103l sa neuplatňuje. V takomto prípade sa článok 188a ods. 5 uplatňuje iba v súvislosti s rokom, v ktorom sa presun uskutočňuje, a článok 188a ods. 6 sa neuplatňuje.
Článok 103l
Obsah podporných programov
Podporné programy pozostávajú z týchto prvkov:
a) podrobný opis navrhovaných opatrení a ich kvantifikované ciele;
b) výsledky uskutočnených konzultácií;
c) posúdenie predpokladaných technických, hospodárskych, environmentálnych a sociálnych vplyvov;
d) časový plán vykonávania uvedených opatrení;
e) úhrnná finančná tabuľka s uvedením čerpania zdrojov a predpokladaného orientačného rozdelenia zdrojov medzi jednotlivé opatrenia v súlade so stropmi ustanovenými v prílohe Xb;
f) kritériá a kvantitatívne ukazovatele určené na sledovanie a hodnotenie, ako aj kroky podniknuté na zabezpečenie primeraného a účinného vykonávania podporných programov a
g) určenie príslušných orgánov a subjektov zodpovedných za vykonávanie podporného programu.
Článok 103m
Oprávnené opatrenia
1. Podporné programy obsahujú jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
a) podpora v rámci režimu jednotnej platby v súlade s článkom 103o;
b) propagácia v súlade s článkom 103p;
c) reštrukturalizácia a konverzia vinohradov v súlade s článkom 103q;
d) zelený zber v súlade s článkom 103r;
e) vzájomné fondy v súlade s článkom 103s;
f) poistenie úrody v súlade s článkom 103t;
g) investície v súlade s článkom 103u;
h) destilácia vedľajších produktov v súlade s článkom 103v;
i) destilácia konzumného liehu v súlade s článkom 103w;
j) krízová destilácia v súlade s článkom 103x;
k) využívanie zahusteného hroznového muštu v súlade s článkom 103y.
2. Podporné programy neobsahujú iné opatrenia, ako sú opatrenia uvedené v článkoch 103o až 103y.
Článok 103n
Všeobecné pravidlá týkajúce sa podporných programov
1. Rozdelenie dostupných finančných prostriedkov Spoločenstva, ako aj rozpočtové stropy sa ustanovujú v prílohe Xb.
2. Podpora Spoločenstva sa vzťahuje výlučne na oprávnené výdavky, ktoré vznikli po predložení príslušného podporného programu, ako sa uvádza v článku 103k ods. 1.
3. Členské štáty sa nepodieľajú na nákladoch na opatrenia financované Spoločenstvom v rámci podporných programov.
4. Odchylne od odseku 3 môžu členské štáty poskytnúť vnútroštátnu pomoc v súlade s príslušnými pravidlami Spoločenstva o štátnej pomoci na opatrenia uvedené v článkoch 103p, 103t a 103u.
Podľa príslušných pravidiel Spoločenstva o štátnej pomoci sa maximálna miera pomoci uplatňuje na celkové verejné financovanie zahŕňajúce prostriedky Spoločenstva aj vnútroštátne prostriedky.
Pododdiel III
Osobitné podporné opatrenia
Článok 103o
Režim jednotnej platby a podpora vinohradníkom
1. Členské štáty môžu poskytnúť vinohradníkom podporu tak, že im pridelia platobné nároky v zmysle kapitoly 3 hlavy III nariadenia (ES) č. 1782/2003 v súlade s bodom O prílohy VII k uvedenému nariadeniu.
2. Členské štáty, ktoré majú v úmysle využiť možnosť uvedenú v odseku 1, zmenia svoje podporné programy v súlade s článkom 103k ods. 3 a ustanovia v nich takúto podporu, a to aj pokiaľ ide o následné presuny finančných prostriedkov do režimu jednotnej platby.
3. Podpora uvedená v odseku 1 po nadobudnutí účinnosti:
a) zostáva v ďalších rokoch, počas ktorých sa vykonávajú podporné programy, v režime jednotnej platby a už nie je k dispozícii, ani sa nemôže poskytnúť podľa článku 103k ods. 3 na opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y;
b) úmerne zníži výšku finančných prostriedkov, ktoré sú k dispozícii v podporných programoch na opatrenia uvedené v článkoch 103p až 103y.
Článok 103p
Propagácia na trhoch tretích krajín
1. Podpora podľa tohto článku sa vzťahuje na informačné a propagačné opatrenia týkajúce sa vín Spoločenstva v tretích krajinách, a tým zvyšovania ich konkurencieschopnosti v týchto krajinách.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa vzťahujú na vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením alebo na vína s označením muštovej odrody.
3. Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu zahŕňať výhradne:
a) opatrenia zamerané na vzťahy s verejnosťou, propagáciu alebo reklamu, ktoré poukazujú najmä na výhody produktov zo Spoločenstva, predovšetkým pokiaľ ide o kvalitu, bezpečnosť potravín a ekologickosť;
b) účasť na podujatiach, veľtrhoch alebo výstavách s medzinárodným významom;
c) informačné kampane zamerané najmä na systémy Spoločenstva vzťahujúce sa na označenia pôvodu, zemepisné označenia a ekologickú výrobu;
d) prieskumy nových trhov potrebných pre rozšírenie odbytísk;
e) štúdie zamerané na vyhodnotenie výsledkov informačných a propagačných opatrení.
4. Príspevok Spoločenstva na propagačné činnosti neprekročí 50 % oprávnených výdavkov.
Článok 103q
Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov
1. Cieľom opatrení vzťahujúcich sa na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov je zvýšiť konkurencieschopnosť výrobcov vína.
2. Reštrukturalizácia a konverzia vinohradov sa podporuje v súlade s týmto článkom len vtedy, ak členské štáty predložia súpis svojho výrobného potenciálu v súlade s článkom 185a ods. 3.
3. Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov sa môže vzťahovať výhradne na jednu alebo viacero z týchto činností:
a) zmena odrodovej skladby, a to aj pomocou preštepenia;
b) premiestnenie vinohradov;
c) zlepšenie metód riadenia vinohradov.
Nepodporuje sa bežná obnova vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila.
4. Pomoc na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov môže mať výhradne tieto formy:
a) náhrady výrobcom za straty na príjmoch, ku ktorým došlo v dôsledku vykonania opatrenia;
b) príspevok na náklady spojené s reštrukturalizáciou a konverziou.
5. Náhrady výrobcom za straty na príjmoch, ako sa uvádza v odseku 4 písm. a), môžu pokrývať až 100 % príslušnej straty a môžu mať tieto formy:
a) povolenie súbežnej existencie starých a nových viníc počas stanoveného obdobia, ktoré nepresiahne tri roky, do konca uplatňovania prechodného režimu týkajúceho sa práv na výsadbu, bez ohľadu na pododdiel II oddiel IVa kapitolu III hlavy I časti II, ktorými sa ustanovuje prechodný režim práv na výsadbu;
b) finančná náhrada.
6. Príspevok Spoločenstva na skutočné náklady na reštrukturalizáciu a konverziu vinohradov nepresahuje 50 %. Príspevok Spoločenstva na náklady na reštrukturalizáciu a konverziu v prípade regiónov, ktoré sú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde ( 68 ) klasifikované ako konvergenčné regióny, nepresahuje 75 %.
Článok 103r
Zelený zber
1. Na účely tohto článku je zelený zber úplné zničenie alebo odstránenie ešte nedozretých strapcov hrozna, a tým zníženie výnosu príslušnej plochy na nulu.
2. Pomocou na zelený zber sa prispieva k obnoveniu rovnováhy medzi ponukou a dopytom na trhu s vínom v Spoločenstve s cieľom predchádzať krízam na trhu.
3. Pomoc na zelený zber sa môže poskytnúť ako náhrada v podobe paušálnej platby na hektár, ktorej výšku určujú dotknuté členské štáty.
Výška platby nepresiahne 50 % priamych nákladov na zničenie alebo odstránenie strapcov hrozna a straty na príjmoch v súvislosti s takýmto zničením alebo odstránením.
4. Dotknuté členské štáty vytvoria systém založený na objektívnych kritériách s cieľom zabezpečiť, aby opatrenie zamerané na zelený zber neviedlo k odškodneniu individuálnych výrobcov vína nad rámec stropov uvedených v druhom pododseku odseku 3.
Článok 103s
Vzájomné fondy
1. Pomocou na zakladanie vzájomných fondov sa poskytuje výpomoc výrobcom, ktorí sa usilujú poistiť sa proti výkyvom na trhu.
2. Pomoc na zakladanie vzájomných fondov sa môže poskytovať vo forme dočasnej klesajúcej pomoci na účely pokrytia administratívnych nákladov fondov.
Článok 103t
Poistenie úrody
1. Pomoc na poistenie úrody prispieva k zaručeniu príjmov výrobcov, ak sú ohrozené prírodnými katastrofami, nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobami alebo zamorením škodcami.
2. Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytovať vo forme finančného príspevku Spoločenstva, ktorý nesmie presiahnuť:
a) 80 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti stratám zapríčineným nepriaznivými poveternostnými udalosťami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám;
b) 50 % nákladov na poistné, ktoré výrobcovia zaplatia za poistenie proti:
i) stratám uvedeným v písmene a) a proti ďalším stratám spôsobeným nepriaznivými poveternostnými udalosťami;
ii) stratám spôsobeným zvieratami, chorobami rastlín alebo zamorením škodcami.
3. Pomoc na poistenie úrody sa môže poskytnúť len vtedy, ak príslušné poistné platby nevedú k odškodneniu výrobcov, ktorého výška presahuje 100 % vzniknutej straty príjmov, pri zohľadnení všetkých náhrad, ktoré výrobcovia mohli získať z iných schém podpory súvisiacich s poisteným rizikom.
4. Pomoc na poistenie úrody nenaruší hospodársku súťaž na poistnom trhu.
Článok 103u
Investície
1. Pomoc sa môže poskytovať na hmotné alebo nehmotné investície do spracovateľských zariadení, infraštruktúry vinárskych závodov a uvádzania vína na trh, ktorými sa zlepšuje celková výkonnosť podniku a týkajú sa jedného alebo viacerých z týchto prvkov:
a) výroba produktov uvedených v prílohe XIb alebo ich uvádzanie na trh;
b) vyvíjanie nových produktov, procesov a technológií súvisiacich s produktmi uvedenými v prílohe XIb.
2. Maximálna miera pomoci podľa odseku 1 sa obmedzuje na mikropodniky a malé a stredné podniky v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES o definícii mikro, malých a stredných podnikov ( 69 ). Na územiach Azor, Madeiry, Kanárskych ostrovov, menších ostrovov v Egejskom mori v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 a francúzskych zámorských departementov sa na maximálnu mieru pomoci neuplatňujú žiadne obmedzenia, pokiaľ ide o veľkosť podniku. Podnikom, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1 článku 2 hlavy I prílohy k odporúčaniu 2003/361/ES, a majú menej ako 750 zamestnancov alebo nižší obrat ako 200 miliónov EUR, sa maximálna intenzita pomoci znižuje na polovicu.
Pomoc sa neposkytuje podnikom v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach.
3. Z oprávnených výdavkov sa vylučujú prvky uvedené v článku 71 ods. 3 písm. a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1698/2005.
4. Na príspevok Spoločenstva sa uplatňujú tieto maximálne miery pomoci v súvislosti s oprávnenými nákladmi na investície:
a) 50 % v regiónoch klasifikovaných ako konvergenčné regióny v súlade s nariadením (ES) č. 1083/2006;
b) 40 % v iných ako konvergenčných regiónoch;
c) 75 % v najvzdialenejších regiónoch v súlade s nariadením (ES) č. 247/2006;
d) 65 % na menších ostrovoch v Egejskom mori v zmysle nariadenia (ES) č. 1405/2006.
5. Na pomoc uvedenú v odseku 1 tohto článku sa článok 72 nariadenia (ES) č. 1698/2005 uplatňuje mutatis mutandis.
Článok 103v
Destilácia vedľajších produktov
1. Na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu vedľajších produktov zo spracovania a výroby vinárskych produktov, ktorá sa uskutočnila v súlade s podmienkami ustanovenými v bode D prílohy XVb, sa môže poskytovať pomoc.
Výška pomoci sa stanovuje na obj. % a na hektoliter vyrobeného liehu. Na alkohol obsiahnutý vo vedľajších produktoch určených na destiláciu, ktorý prevyšuje 10 % alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne, sa pomoc nevypláca.
2. Komisia na základe nákladov na zber a spracovanie stanovuje maximálne uplatniteľné úrovne pomoci.
3. Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.
Článok 103w
Destilácia konzumného liehu
1. Do 31. júla 2012 sa môže výrobcom poskytovať pomoc na víno, ktoré sa destiluje na konzumný lieh, a to vo forme pomoci na hektár.
2. Príslušné zmluvy týkajúce sa destilácie vína, ako aj príslušné doklady o dodávke vína na destiláciu sa predložia pred poskytnutím pomoci.
Článok 103x
Krízová destilácia
1. Do 31. júla 2012 sa môže poskytovať pomoc na dobrovoľnú alebo povinnú destiláciu prebytkov vína, o ktorej rozhodnú členské štáty v odôvodnených prípadoch krízy, aby sa tak znížil alebo zlikvidoval prebytok a aby sa zároveň zabezpečilo priebežné zásobovanie v období medzi dvomi úrodami.
2. Komisia stanovuje maximálne uplatniteľné úrovne pomoci.
3. Lieh získaný pri podporovanej destilácii uvedenej v odseku 1 sa využíva výlučne na priemyselné alebo energetické účely, aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže.
4. Podiel dostupného rozpočtu, ktorý sa využíva na opatrenie krízovej destilácie, nepresiahne tieto percentuálne podiely vypočítané na základe celkovo dostupných finančných prostriedkov ustanovených v prílohe Xb na členský štát v príslušnom rozpočtovom roku:
— 20 % v roku 2009,
— 15 % v roku 2010,
— 10 % v roku 2011,
— 5 % v roku 2012.
5. Členské štáty môžu zvýšiť finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii na opatrenie krízovej destilácie, nad ročné stropy uvedené v odseku 4 poskytnutím príspevku z vnútroštátnych finančných prostriedkov v súlade s týmito limitmi (vyjadrené ako percento z príslušného ročného stropu uvedeného v odseku 4):
— 5 % vo vinárskom roku 2010,
— 10 % vo vinárskom roku 2011,
— 15 % vo vinárskom roku 2012.
Členské štáty v príslušných prípadoch oznámia Komisii takéto doplnenie o vnútroštátne finančné prostriedky uvedené v prvom pododseku a Komisia túto transakciu schváli pred tým, ako sa tieto finančné prostriedky sprístupnia.
Článok 103y
Používanie zahusteného hroznového muštu
1. Do 31. júla 2012 sa môže poskytovať pomoc výrobcom vína, ktorí používajú zahustený hroznový mušt vrátane rektifikovaného zahusteného hroznového muštu na zvýšenie obsahu prirodzeného alkoholu produktov v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe XVa.
2. Výška pomoci sa stanoví na obj. % potenciálneho obsahu alkoholu a na hektoliter muštu použitého na obohatenie.
3. Maximálne uplatniteľné úrovne pomoci na toto opatrenie v rôznych vinohradníckych zónach stanovuje Komisia.
Článok 103z
Krížové plnenie
Ak sa preukáže, že poľnohospodári vo svojom podniku kedykoľvek počas troch rokov od platby v rámci podporných programov na reštrukturalizáciu a konverziu alebo kedykoľvek počas jedného roku od platby v rámci podporných programov na zelený zber porušili základné požiadavky na správu a dobrý poľnohospodársky a environmentálny stav uvedené v článkoch 3 až 7 nariadenia (ES) č. 1782/2003, a ak je nesúlad výsledkom konania alebo opomenutia, ktoré možno priamo pripísať poľnohospodárovi, výška platby sa zníži alebo sa platba čiastočne alebo v celom rozsahu zruší v závislosti od závažnosti, rozsahu, trvania a opakovania porušenia požiadaviek a podľa potreby sa poľnohospodárovi uloží povinnosť prostriedky vrátiť v súlade s podmienkami ustanovenými v uvedených ustanoveniach.
Pododdiel IV
Procesné ustanovenia
Článok 103za
Vykonávacie opatrenia
Komisia prijme opatrenia nevyhnutné na vykonávanie tohto oddielu.
Tieto opatrenia môžu zahŕňať najmä:
a) formálnu úpravu podporných programov;
b) pravidlá týkajúce sa zmien v podporných programoch potom, ako sa začali uplatňovať;
c) podrobné pravidlá vykonávania opatrení ustanovených v článkoch 103p až 103y;
d) podmienky, za ktorých sa podpora prostredníctvom finančných prostriedkov Spoločenstva oznámi a uverejní.
Oddiel V
Fond Spoločenstva pre tabak
Článok 104
Fond pre tabak
1. Zriaďuje sa Fond Spoločenstva pre tabak (ďalej len „fond“) na financovanie opatrení v týchto oblastiach:
a) zlepšenie informovanosti verejnosti o škodlivých účinkoch všetkých foriem spotreby tabaku, najmä prostredníctvom poskytovania informácií a vzdelávania, podpora zberu údajov s cieľom vytvorenia modelov spotreby tabaku a vykonanie epidemiologických štúdií o nikotinizme v Spoločenstve a štúdie o prevencii nikotinizmu;
b) osobitné opatrenia, ktoré majú pomôcť pestovateľom tabaku prejsť na pestovanie iných plodín alebo na iné hospodárske činnosti, ktoré podporujú zamestnanosť, a štúdie možností, ktoré pestovatelia tabaku majú, aby tak mohli urobiť.
2. Fond sa financuje:
a) pre zber úrody v roku 2002 odčítaním 2 % a pre zber úrody v rokoch 2003, 2004 a 2005 odčítaním 3 % z prémie ustanovenej v hlave I nariadenia (EHS) č. 2075/92, ktorá sa poskytuje do zberu úrody v roku 2005 vrátane na financovanie všetkých druhov opatrení uvedených v odseku 1;
b) v kalendárnych rokoch 2006 až 2009 v súlade s článkom 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003.
3. Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.
Oddiel VI
Osobitné ustanovenia pre sektor včelárstva
Článok 105
Rozsah pôsobnosti
1. S cieľom zlepšiť všeobecné podmienky výroby a obchodovania s včelárskymi výrobkami môžu členské štáty vypracovať národný program na obdobie troch rokov, ďalej len „včelársky program“.
2. Členské štáty môžu vyplatiť osobitnú vnútroštátnu pomoc na ochranu včelínov znevýhodnených štrukturálnymi a prírodnými podmienkami alebo na základe programov hospodárskeho rozvoja, okrem pomoci, ktorá sa vyčlenila na výrobu alebo obchodovanie. Členské štáty oznámia túto pomoc Komisii spolu s oznámením o včelárskom programe v súlade s článkom 109.
Článok 106
Opatrenia oprávnené na pomoc
Včelárske programy môžu obsahovať tieto opatrenia:
a) technickú pomoc včelárom a zoskupeniam včelárov;
b) kontrolu varroázy;
c) racionalizáciu sezónneho presunu včelstiev;
d) opatrenia na podporu laboratórií vykonávajúcich analýzu fyzikálno-chemických vlastností medu;
e) opatrenia na podporu obnovenia stavu včelstiev v Spoločenstve;
f) spoluprácu so špecializovanými orgánmi na vykonávanie programov aplikovaného výskumu v oblasti chovu včiel a včelárskych výrobkov.
Opatrenia financované z EPFRV v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1698/2005 ( 70 ) sa z včelárskeho programu vylúčia.
Článok 107
Štúdia o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektore včelárstva
Aby boli členské štáty oprávnené na čiastočné financovanie ustanovené v článku 108 ods. 1, vypracujú štúdiu o výrobnej a obchodnej štruktúre v sektora včelárstva na svojom území.
Článok 108
Financovanie
1. Spoločenstvo poskytne na včelárske programy čiastočné financovanie zodpovedajúce 50 % výdavkov znášaných členskými štátmi.
2. Výdavky týkajúce sa opatrení prijatých na základe včelárskych programov vynaložia členské štáty každoročne do 15. októbra.
Článok 109
Konzultácie
Včelársky program sa vypracúva v úzkej spolupráci s reprezentatívnymi organizáciami a včelárskymi družstvami. Predloží sa Komisii, ktorá ho schvaľuje.
Článok 110
Vykonávacie pravidlá
Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu.
Oddiel VII
Pomoc v sektore priadky morušovej
Článok 111
Pomoc poskytovaná chovateľom húseníc priadky morušovej
1. Pomoc sa poskytuje na húsenice priadky morušovej patriace pod kód KN ex010690 00, a na vajíčka priadky morušovej patriace pod kód KN ex051199 85, chované v rámci Spoločenstva.
2. Pomoc sa poskytuje chovateľom húseníc priadky morušovej za každú použitú škatuľu vajíčok priadky morušovej pod podmienkou, že škatule obsahujú minimálne množstvo vajíčok, ktoré sa stanoví, a že húsenice sa úspešne vychovajú.
3. Výška pomoci na škatuľu použitých vajíčok priadky morušovej je 133,26 EUR.
Článok 112
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä vzhľadom na minimálne množstvo vajec uvedené v článku 111 ods. 2.
HLAVA II
PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA OBCHODOVANIA A VÝROBY
KAPITOLA I
Pravidlá týkajúce sa uvádzania produktov na trh a ich výroby
Oddiel I
Pravidlá uvádzania produktov na trh
Článok 113
Obchodné normy
1. Komisia môže ustanoviť obchodné normy pre jeden alebo viaceré výrobky z týchto sektorov:
a) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o výrobky uvedené v časti VII písm. a) prílohy I;
b) ovocie a zelenina;
c) spracované ovocie a zelenina;
d) banány;
e) živé rastliny.
2. Normy uvedené v odseku 1:
a) sa ustanovia tak, aby zohľadňovali najmä:
i) špecifiká dotknutých výrobkov;
ii) potrebu zabezpečiť podmienky na nepretržitý predaj daných výrobkov na trhu;
iii) záujem spotrebiteľov o získanie adekvátnych a transparentných informácií o výrobkoch vrátane krajiny pôvodu, triedy a prípadne odrody (alebo obchodného druhu) výrobku najmä v prípade výrobkov sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny;
iv) pokiaľ ide o olivové oleje uvedené v prílohe I časti VII písm. a), zmeny metód používaných na určenie ich fyzikálnych, chemických a organoleptických vlastností;
v) pokiaľ ide o sektor ovocia a zeleniny a sektor spracovaného ovocia a zeleniny, odporúčania pre normy schválené Európskou hospodárskou komisiou OSN (EHK OSN).
b) sa môžu vzťahovať najmä na kvalitu, zaraďovanie do tried kvality, hmotnosť, veľkosť, balenie, obaly, skladovanie, prepravu, obchodnú úpravu, uvádzanie na trh, pôvod a označenie.
3. Pokiaľ Komisia neustanovila inak v súlade s kritériami uvedenými v odseku 2 písm. a), výrobky, pre ktoré sa stanovili obchodné normy, sa v Spoločenstve môžu uvádzať na trh iba v súlade s týmito normami.
3. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré môže prijať Komisia v súlade s článkom 194, členské štáty kontrolujú, či dané výrobky spĺňajú uvedené normy a v prípade potreby uplatnia sankcie.
Článok 113a
Dodatočné požiadavky na uvádzanie výrobkov sektora ovocia a zeleniny na trh
1. Výrobky sektora ovocia a zeleniny, ktoré sú určené na predaj spotrebiteľom v čerstvom stave, sa môžu uvádzať na trh iba vtedy, ak majú primeranú a vyhovujúcu obchodnú kvalitu a ak je uvedená krajina pôvodu.
2. Ak Komisia neustanoví inak, obchodné normy uvedené v odseku 1 tohto článku a v článku 113 ods. 1 písm. b) a c) sa uplatňujú vo všetkých štádiách uvádzania na trh vrátane dovozu a vývozu.
3. Držiteľ výrobkov sektora ovocia a zeleniny a sektora spracovaného ovocia a zeleniny, na ktoré sa vzťahujú obchodné normy, nesmie takéto výrobky vystavovať, ponúkať na predaj, dodávať ani uvádzať na trh v rámci Spoločenstva spôsobom, ktorý nie je v zhode s uvedenými normami, a je zodpovedný za zabezpečenie takejto zhody.
4. Ako doplnok k článku 113 ods. 3 druhému pododseku a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia, ktoré môže Komisia prijať v súlade s článkom 194, najmä o dôslednom uplatňovaní kontrol zhody v členských štátoch, členské štáty v súvislosti so sektorom ovocia a zeleniny a sektorom spracovaného ovocia a zeleniny selektívne kontrolujú na základe analýzy rizika, či dotknuté výrobky vyhovujú príslušným obchodným normám. Takéto kontroly sa zameriavajú na štádium pred odoslaním z výrobných oblastí, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. V prípade výrobkov z tretích krajín sa kontroly vykonávajú pred uvoľnením do voľného obehu.
Článok 113b
Uvádzanie mäsa z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 42 ods. 1 písm. a), článku 42 ods. 2 a časti A prílohy V, sa na mäso z hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov porazeného 1. júla 2008 alebo po tomto dátume vzťahujú podmienky ustanovené v prílohe XIa, najmä používané obchodné opisy uvedené v bode III uvedenej prílohy, bez ohľadu na to, či pochádza zo Spoločenstva alebo bolo dovezené z tretích krajín.
1. Mäso zvierat vo veku maximálne dvanástich mesiacov porazených pred 1. júlom 2008 sa však môže aj naďalej uvádzať na trh bez toho, aby spĺňalo podmienky ustanovené v prílohe XIa.
2. Podmienky uvedené v odseku 1 sa však neuplatňujú na mäso z hovädzieho dobytka, v prípade ktorého sa chránené označenie pôvodu alebo zemepisné označenie zapísalo do registra v súlade s nariadením (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 71 ) pred 29. júnom 2007.
Článok 113c
Pravidlá uvádzania produktov na trh na účely zlepšenia a stabilizovania fungovania spoločného trhu s vínom
1. Na účely zlepšenia a stabilizovania fungovania spoločného trhu s vínom vrátane trhu s hroznom, muštom a vínom, z ktorých sa toto víno vyrába, môžu vyrábajúce členské štáty, najmä pri vykonávaní rozhodnutí, ktoré prijali medziodvetvové organizácie uvedené v článku 123 ods. 3 a článku 125o, ustanoviť pravidlá uvádzania produktov na trh s cieľom regulácie zásob.
Takéto pravidlá sú úmerné sledovaným cieľom a:
a) nevzťahujú sa na žiadnu transakciu po prvom uvedení dotknutého produktu na trh;
b) neumožňujú určovanie cien, ani orientačných ani odporúčaných;
c) neblokujú neprimeranú časť úrody, ktorá by inak bola k dispozícii;
d) neumožňujú zamietnutie vydania vnútroštátnych certifikátov alebo certifikátov Spoločenstva nevyhnutných na obeh vín a ich uvádzanie na trh, ak je takéto uvádzanie na trh v súlade s uvedenými pravidlami.
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sa musia dať na vedomie prevádzkovateľom prostredníctvom uverejnenia in extenso v úradnej publikácii dotknutého členského štátu.
3. Oznamovacia povinnosť uvedená v článku 125o ods. 3 sa takisto uplatňuje na rozhodnutia alebo akcie prijaté členskými štátmi v súlade s týmto článkom.
Článok 113d
Osobitné ustanovenia na uvádzanie vína na trh
1. Označenie niektorou z kategórií vinárskych produktov, ako sa ustanovuje v prílohe XIb, sa v Spoločenstve môže používať výhradne na účely uvádzania produktu, ktorý je v súlade so zodpovedajúcimi podmienkami ustanovenými v uvedenej prílohe, na trh.
Bez ohľadu na článok 118y ods. 1 písm. a) však členské štáty môžu povoliť používanie pojmu „víno“, ak:
a) sa uvádza spolu s názvom ovocia v podobe zloženého názvu na trhových produktoch získaných kvasením iného ovocia ako hrozna alebo
b) je súčasťou zloženého názvu.
Možnosti akejkoľvek zámeny s produktmi, ktoré zodpovedajú kategóriám vinárskych produktov v prílohe XIb, je potrebné sa vyvarovať.
2. Kategórie vinárskych produktov uvedené v prílohe XIb môže Komisia upraviť v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.
3. S výnimkou fľašovaného vína, o ktorom možno dokázať, že sa do fliaš plnilo pred 1. septembrom 1971, sa víno, ktoré je vyrobené z muštových odrôd uvedených v klasifikácii vypracovanej v súlade s prvým pododsekom odseku 2 článku 120a, ale ktoré nezodpovedá niektorej z kategórií uvedených v prílohe XIb, využíva výhradne na vlastnú spotrebu jednotlivých vinárov, na výrobu vínneho octu alebo na destiláciu.
Článok 114
Obchodné normy pre mlieko a mliečne výrobky
1. Potraviny možno uvádzať na trh ako mlieko a mliečne výrobky, iba ak sú v súlade s definíciami a označeniami uvedenými v prílohe XII.
2. Bez toho, aby boli dotknuté výnimky ustanovené v práve Spoločenstva a opatrenia na ochranu verejného zdravia, mlieko, na ktoré sa vzťahuje kód KN 0401, určené na ľudskú spotrebu sa môže uvádzať na trh v rámci Spoločenstva iba v súlade s ustanoveniami prílohy XIII a najmä s definíciami ustanovenými v jej bode I.
Článok 115
Obchodné normy pre tuky
Bez toho, aby bol dotknutý článok 114 ods. 1 alebo akékoľvek ustanovenia prijaté vo veterinárnom a potravinárskom sektore s cieľom zabezpečiť, aby výrobky boli v súlade s hygienickými a zdravotnými normami, a chrániť zdravie zvierat a ľudí, normy stanovené v prílohe XV sa uplatňujú na tieto výrobky s obsahom tuku aspoň 10 %, ale menej ako 90 % hmotnostných, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu:
a) mliečne tuky, na ktoré sa vzťahuje kód ex KN 0405 a kód KN ex21 06;
b) tuky, na ktoré sa vzťahuje kód KN ex15 17;
c) tuky zložené z rastlinných a/alebo živočíšnych produktov, na ktoré sa vzťahuje kód KN ex15 17 a kód KN ex21 06.
Obsah tuku bez soli predstavuje najmenej dve tretiny sušiny.
Tieto normy sa však uplatňujú iba na výrobky, ktoré zostávajú tuhé pri teplote 20 oC a ktoré sú vhodné na použitie ako nátierky.
Článok 116
Obchodné normy pre výrobky sektorov vajec a hydinového mäsa
Výrobky sektorov vajec a hydinového mäsa sa uvádzajú na trh v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe XIV.
Článok 117
Certifikácia chmeľu
1. Produkty sektora chmeľu, ktoré sa zozbierali alebo vyrobili v Spoločenstve, podliehajú certifikačnému konaniu.
2. Certifikáty sa môžu vydať iba na produkty, ktoré majú minimálne kvalitatívne charakteristiky primerané pre špecifické štádium uvedenia na trh. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových produktov sa certifikát môže vydať iba vtedy, ak obsah alfa-kyseliny v týchto produktoch nie je nižší ako v chmeli, z ktorého sa pripravili.
3. V certifikáte sa uvádza aspoň:
a) miesto pestovania chmeľu;
b) rok zberu úrody;
c) odrody.
4. Produkty sektora chmeľu sa môžu uvádzať na trh alebo vyvážať, iba ak sa vydal certifikát uvedený v odsekoch 1, 2 a 3.
4. V prípade dovezených produktov sektora chmeľu sa osvedčenie ustanovené v článku 158 ods. 2 považuje za rovnocenné s certifikátom.
5. Komisia môže prijať opatrenia, ktoré sú odchylné od odseku 4:
a) s cieľom uspokojiť obchodné požiadavky niektorých tretích krajín alebo
b) v prípade produktov určených na osobitné použitie.
5. Opatrenia uvedené v prvom pododseku:
a) nenarušujú normálne uvádzanie produktov, na ktoré sa certifikát vydal, na trh;
b) sú spojené so zárukami, ktorých cieľom je vyhnúť sa akejkoľvek zámene s týmito produktmi.
Článok 118
Obchodné normy pre olivové oleje a oleje z olivových výliskov
1. Uvádzanie opisov a definícií olivových olejov a olejov z olivových výliskov uvedených v prílohe XVI je povinné pri uvádzaní dotknutých výrobkov na trh v Spoločenstve a, ak sú v súlade so záväznými medzinárodnými pravidlami, aj pri obchodovaní s tretími krajinami.
2. V rámci maloobchodu sa môžu uvádzať na trh iba oleje uvedené v prílohe XVI bode 1 písm. a) a b) a v prílohe XVI bodoch 3 a 6.
Oddiel Ia
Označenia pôvodu, zemepisné označenia a tradičné pojmy v sektore vinohradníctva a vinárstva
Článok 118a
Rozsah pôsobnosti
1. Pravidlá týkajúce sa označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov ustanovené v tomto oddiele sa uplatňujú na produkty uvedené v odsekoch 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16 prílohy XIb.
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 sa zakladajú na:
a) ochrane oprávnených záujmov:
i) spotrebiteľov a
ii) výrobcov;
b) zabezpečení hladkého fungovania spoločného trhu s dotknutými produktmi a
c) propagácii výroby kvalitných produktov, pričom sa umožňuje uplatňovanie vnútroštátnych opatrení v oblasti politiky kvality.
Pododdiel I
Označenia pôvodu a zemepisné označenia
Článok 118b
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto pododdielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) „označenie pôvodu“ je názov oblasti, osobitného miesta alebo vo výnimočných prípadoch krajiny používaný na opis produktu, ktorý sa uvádza v článku 118a ods. 1 a ktorý spĺňa tieto požiadavky:
i) jeho kvalita a vlastnosti sú v podstatnej miere alebo výlučne ovplyvnené osobitným zemepisným prostredím s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi;
ii) hrozno, z ktorého sa vyrába, pochádza výlučne z tejto zemepisnej oblasti;
iii) vyrába sa v tejto zemepisnej oblasti a
iv) získava sa z odrôd viniča patriacej do druhu Vitis vinifera;
b) „zemepisné označenie“ je označenie odkazujúce na oblasť, osobitné miesto alebo vo výnimočných prípadoch na krajinu používané na opis produktu, ktorý sa uvádza v článku 118a ods. 1 a ktorý spĺňa tieto požiadavky:
i) má špecifickú kvalitu, povesť alebo iné vlastnosti, ktoré možno pripísať uvedenému zemepisnému pôvodu;
ii) aspoň 85 % hrozna použitého na jeho výrobu pochádza výlučne z tejto zemepisnej oblasti;
iii) vyrába sa v tejto zemepisnej oblasti a
iv) získava sa z odrôd viniča patriaceho do druhu Vitis vinifera alebo z krížencov druhu Vitis vinifera s inými druhmi rodu Vitis.
2. Niektoré tradične používané názvy sú označením pôvodu, ak:
a) označujú víno;
b) odkazujú na zemepisný názov;
c) spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až iv) a
d) prejdú postupom udeľovania ochrany označeniam pôvodu a zemepisným označeniam, ktorý sa ustanovuje v tomto pododdiele.
3. Označenia pôvodu a zemepisné označenia vrátane označení, ktoré sa vzťahujú na zemepisné oblasti v tretích krajinách, sú v rámci Spoločenstva oprávnené na ochranu v súlade s pravidlami ustanovenými v tejto kapitole.
Článok 118c
Obsah žiadostí o ochranu
1. Súčasťou žiadostí o ochranu názvov ako označení pôvodu alebo zemepisných označení sú technické podklady, ktoré obsahujú:
a) názov, ktorý sa má chrániť;
b) meno a adresu žiadateľa;
c) špecifikáciu produktu, ako sa uvádza v odseku 2, a
d) jednotný dokument so zhrnutím špecifikácie produktu uvedenej v odseku 2.
2. Špecifikáciou produktu sa umožňuje zainteresovaným stranám preveriť príslušné podmienky výroby produktu s označením pôvodu alebo zemepisným označením.
Obsahuje aspoň:
a) názov, ktorý sa má chrániť;
b) opis vína/vín:
i) v prípade vín s označením pôvodu ich hlavné analytické a organoleptické vlastnosti;
ii) v prípade vín so zemepisným označením ich hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie ich organoleptických vlastností;
c) v prípade potreby osobitné enologické postupy použité pri výrobe vína/vín, ako aj príslušné obmedzenia týkajúce sa výroby vína/vín;
d) vymedzenie príslušnej zemepisnej oblasti;
e) maximálne hektárové výnosy;
f) označenie muštovej odrody alebo muštových odrôd, z ktorých sa víno(-a) vyrába(-jú);
g) údaje potvrdzujúce spojitosť uvedenú v článku 118b ods. 1 písm. a) bode i) alebo prípadne v článku 118b ods. 1 písm. b) bode i);
h) uplatniteľné požiadavky ustanovené v právnych predpisoch Spoločenstva alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch, alebo ak tak ustanovia členské štáty, uplatniteľné požiadavky ustanovené organizáciou, ktorá riadi udeľovanie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, so zreteľom na skutočnosť, že takéto požiadavky sú objektívne, nediskriminačné a v súlade s právom Spoločenstva;
i) názov, adresu a osobitné úlohy orgánov alebo subjektov, ktoré overujú súlad s ustanoveniami v špecifikácii produktu.
Článok 118d
Žiadosť o ochranu vzťahujúcu sa na zemepisnú oblasť v tretej krajine
1. Ak sa žiadosť o ochranu vzťahuje na zemepisnú oblasť v tretej krajine, obsahuje okrem prvkov ustanovených v článku 118c aj dôkaz o tom, že príslušný názov je chránený v krajine jeho pôvodu.
2. Žiadosť zasiela Komisii buď priamo žiadateľ, alebo sa zasiela prostredníctvom orgánov príslušnej tretej krajiny.
3. Žiadosť o ochranu sa vypĺňa v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo sa k nej priloží úradný preklad do jedného z týchto jazykov.
Článok 118e
Žiadatelia
1. O ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia môže požiadať každá zainteresovaná skupina výrobcov alebo vo výnimočných prípadoch jednotlivý výrobca. K žiadosti sa môžu pripojiť ďalšie zainteresované strany.
2. Výrobcovia môžu predložiť žiadosť o ochranu len v prípade vín, ktoré vyrábajú.
3. V prípade názvu, ktorý označuje cezhraničnú zemepisnú oblasť, alebo tradičného názvu spojeného s cezhraničnou zemepisnou oblasťou sa môže predložiť spoločná žiadosť.
Článok 118f
Predbežný vnútroštátny postup
1. Žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia vín v súlade s článkom 118b s pôvodom v Spoločenstve podliehajú predbežnému vnútroštátnemu postupu v súlade s týmto článkom.
2. Žiadosť o ochranu sa podáva v členskom štáte, z ktorého územia označenie pôvodu alebo zemepisné označenie pochádza.
3. Členský štát preskúma žiadosť o ochranu, aby overil, či spĺňa podmienky ustanovené v tomto pododdiele.
Členský štát uplatňuje vnútroštátny postup, pričom zabezpečí primerané uverejnenie žiadosti a stanoví aspoň dvojmesačné obdobie od jej uverejnenia, počas ktorého môže každá fyzická alebo právnická osoba s oprávneným záujmom a s bydliskom alebo so sídlom na jeho území vzniesť námietku proti navrhovanej ochrane tak, že v členskom štáte predloží náležite opodstatnené vyhlásenie.
4. Členský štát zamietne uvedenú žiadosť, ak usúdi, že označenie pôvodu alebo zemepisné označenie nespĺňajú príslušné požiadavky alebo nie sú v súlade s právom Spoločenstva vo všeobecnosti.
5. Ak členský štát usúdi, že príslušné požiadavky sú splnené:
a) uverejní jednotný dokument a špecifikáciu produktu aspoň na internete a
b) zašle Komisii žiadosť o ochranu, ktorá obsahuje tieto informácie:
i) meno a adresu žiadateľa;
ii) jednotný dokument uvedený v článku 118c ods. 1 písm. d);
iii) vyhlásenie členského štátu o tom, že žiadosť predloženú žiadateľom považuje za spĺňajúcu vyžadované podmienky, a
iv) odkaz na uverejnenie uvedené v písmene a).
Tieto informácie sa zašlú v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo sa k nim priloží úradný preklad do jedného z týchto jazykov.
6. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto článkom do 1. augusta 2009.
7. V prípade, že členský štát nemá žiadne vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa ochrany označení pôvodu a zemepisných označení, môže výhradne prechodne a v súlade s podmienkami v tomto pododdiele udeliť názvu ochranu na vnútroštátnej úrovni s účinnosťou odo dňa podania žiadosti Komisii. Takáto prechodná vnútroštátna ochrana sa končí dňom, keď sa prijme rozhodnutie o zapísaní do registra alebo o zamietnutí podľa tohto pododdielu.
Článok 118g
Preskúmanie zo strany Komisie
1. Komisia zverejní dátum predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.
2. Komisia preskúma, či žiadosti o ochranu uvedené v článku 118f ods. 5 spĺňajú podmienky ustanovené v tomto pododdiele.
3. Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tomto pododdiele sú splnené, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie jednotný dokument uvedený v článku 118c ods. 1 písm. d) a odkaz na uverejnenie špecifikácie produktu uvedené v článku 118f ods. 5.
V opačnom prípade Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 rozhodne o zamietnutí žiadosti.
Článok 118h
Námietkové konanie
Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba s oprávneným záujmom a s bydliskom alebo so sídlom v členskom štáte okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môže do dvoch mesiacov od dátumu uverejnenia ustanoveného v prvom pododseku odseku 3 článku 118g podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predloží náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti ustanovených v tomto pododdiele.
Ak ide o fyzickú alebo právnickú osobu s bydliskom alebo so sídlom v tretej krajine, takéto vyhlásenie sa predkladá buď priamo alebo prostredníctvom orgánov dotknutej tretej krajiny v lehote dvoch mesiacov uvedenej v prvom odseku.
Článok 118i
Rozhodnutie o ochrane
Na základe informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 rozhodnutie, ktorým prizná ochranu označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené v tomto pododdiele a sú v súlade s právom Spoločenstva, alebo žiadosť zamietne, ak tieto podmienky nie sú splnené.
Článok 118j
Homonymá
1. Názov, ktorý je predmetom podanej žiadosti a ktorý je homonymný alebo čiastočne homonymný s názvom už zapísaným v registri podľa ustanovení tohto nariadenia týkajúcich sa sektora vinohradníctva a vinárstva, sa zapíše do registra s náležitým ohľadom na miestne a tradičné použitie a riziko zámeny.
Homonymný názov, ktorý vyvoláva u spotrebiteľa mylnú predstavu, že produkty pochádzajú z iného územia, sa nezapíše do registra, aj keď je názov presný, pokiaľ ide o skutočné územie, oblasť alebo miesto pôvodu dotknutých produktov.
Homonymný názov zapísaný v registri sa používa pod podmienkou, že je možné v praxi dostatočne rozlíšiť homonymum, ktoré sa do registra zapísalo dodatočne, od názvu, ktorý je už v registri zapísaný, so zreteľom na potrebu zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s dotknutými výrobcami a nezavádzať spotrebiteľa.
2. Ak názov, ktorý je predmetom podanej žiadosti, je homonymný alebo čiastočne homonymný so zemepisným označením, ktoré je podľa právnych predpisov členských štátov chránené ako také, odsek 1 sa uplatňuje mutatis mutandis.
Členské štáty nezapíšu do registra neidentické zemepisné označenia na ochranu podľa svojich príslušných právnych predpisov o zemepisných označeniach, ak je označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chránené v Spoločenstve na základe práva Spoločenstva, ktoré sa týka označení pôvodu a zemepisných označení.
3. Ak sa vo vykonávacích opatreniach Komisie nestanovuje inak, ak názov muštovej odrody obsahuje chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie alebo z takéhoto označenia pozostáva, takýto názov sa nepoužije na označenie produktov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
4. Ochrana označení pôvodu a zemepisných označení produktov, na ktoré sa vzťahuje článok 118b, sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté chránené zemepisné označenia, ktoré sa uplatňujú v súvislosti s liehovinami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín ( 72 ), a naopak.
Článok 118k
Dôvody na zamietnutie ochrany
1. Názvy, ktoré sa stali druhovými, nemožno chrániť ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie.
Na účely tohto pododdielu je „názov, ktorý sa stal druhovým“ názov vína, ktorý hoci sa vzťahuje na miesto alebo oblasť, kde sa tento produkt pôvodne vyrábal alebo uvádzal na trh, sa stal bežným názvom určitého vína v Spoločenstve.
Aby sa určilo, či sa názov stal alebo nestal druhovým, zohľadňujú sa všetky príslušné faktory, najmä:
a) existujúca situácia v Spoločenstve, najmä v oblastiach spotreby;
b) príslušné vnútroštátne právne predpisy alebo právne predpisy Spoločenstva.
2. Názov sa nechráni ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, ak vzhľadom na povesť ochrannej známky a jej všeobecnú známosť by ochrana mohla zavádzať spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočnú identitu vína.
Článok 118l
Vzťah k ochranným známkam
1. Ak sa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chráni podľa tohto nariadenia, zápis ochrannej známky, ktorá sa používa v situácii zodpovedajúcej jednej zo situácií uvedených v článku 118m ods. 2 a vzťahuje na produkt, ktorý patrí do jednej z kategórií uvedených v prílohe XIb, do registra sa zamietne, ak sa žiadosť o zápis ochrannej známky do registra podá po dátume predloženia žiadosti o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia Komisii a označenie pôvodu alebo zemepisné označenie je následne chránené.
Platnosť ochranných známok zapísaných do registra v rozpore s prvým pododsekom sa zruší.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 118k ods. 2, sa ochranná známka, ktorá sa používa v situácii zodpovedajúcej jednej zo situácií uvedených v článku 118m ods. 2 a o ktorú sa požiadalo, ktorá sa zapísala do registra alebo sa zaužívala, ak sa táto možnosť ustanovuje v príslušných právnych predpisoch, na území Spoločenstva pred dátumom, ku ktorému bola Komisii predložená žiadosť o ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, môže naďalej používať a obnovovať, bez ohľadu na ochranu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia pod podmienkou, že neexistujú žiadne dôvody vyhlásiť túto ochrannú známku za neplatnú alebo ju zrušiť tak, ako sa špecifikuje v prvej smernici Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok ( 73 ) alebo v nariadení Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva ( 74 ).
V takýchto prípadoch sa používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia povolí súčasne s príslušnými ochrannými známkami.
Článok 118m
Ochrana
1. Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia môže používať akýkoľvek hospodársky subjekt, ktorý uvádza na trh víno vyrobené v zhode s príslušnou špecifikáciou produktu.
2. Chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia a vína, v prípade ktorých sa tieto chránené názvy používajú v zhode so špecifikáciou produktu, sa chránia pred:
a) každým priamym alebo nepriamym komerčným využívaním chráneného názvu:
i) v prípade podobných produktov, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciou produktu s chráneným názvom, alebo
ii) ak sa takýmto využívaním zneužíva povesť označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;
b) každým zneužitím, napodobením alebo vyvolávaním mylnej predstavy, aj keď sa uvádza skutočný pôvod produktu alebo služby, alebo ak je chránený názov preložený alebo sa uvádza v spojení s výrazmi ako „štýl“, „typ“, „metóda“, „ako sa vyrába v“, „napodobenina“, „s príchuťou“, „na spôsob“ a podobne;
c) každým iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností produktu na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho produktu, ako aj balením produktu do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode;
d) každým iným postupom, ktorým by sa spotrebiteľ mohol zavádzať, pokiaľ ide o skutočný pôvod produktu.
3. Chránené označenia pôvodu alebo chránené zemepisné označenia sa v Spoločenstve nestávajú druhovými v zmysle článku 118k ods. 1.
4. Členské štáty podniknú potrebné kroky, aby zastavili nezákonné používanie chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení, ako sa uvádza v odseku 2.
Článok 118n
Register
Komisia zriadi a následne spravuje verejnosti prístupný elektronický register chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení vín.
Článok 118o
Určenie príslušného kontrolného orgánu
1. Členské štáty určia príslušný orgán alebo orgány zodpovedné za kontroly, pokiaľ ide o povinnosti ustanovené v tomto pododdiele v súlade s kritériami ustanovenými v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá ( 75 ).
2. Členské štáty zabezpečia, aby mal každý hospodársky subjekt, ktorý spĺňa požiadavky tohto pododdielu, nárok na to, aby sa naň vzťahoval systém kontrol.
3. Členské štáty informujú Komisiu o príslušnom orgáne alebo orgánoch uvedených v odseku 1. Komisia zverejní a pravidelne aktualizuje ich názvy a adresy.
Článok 118p
Overovanie súladu so špecifikáciami
1. Každoročné overovanie súladu so špecifikáciou produktu, počas výroby a školenia vína alebo po ňom, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia, ktoré sa vzťahujú na zemepisnú oblasť na území Spoločenstva, zabezpečuje:
a) príslušný orgán alebo orgány uvedené v článku 118o ods. 1 alebo
b) jeden kontrolný orgán alebo viaceré kontrolné orgány v zmysle bodu 5 druhého pododseku článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré pôsobia ako certifikačný orgán pre produkty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 5 uvedeného nariadenia.
Náklady na takéto overovanie znášajú hospodárske subjekty, ktoré sa mu podrobujú.
2. Každoročné overovanie súladu so špecifikáciou produktu, počas výroby a školenia vína alebo po ňom, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a chránené zemepisné označenia, ktoré sa vzťahujú na zemepisnú oblasť v tretej krajine, zabezpečuje:
a) jeden verejný orgán alebo viaceré verejné orgány určené treťou krajinou alebo
b) jeden certifikačný orgán alebo viaceré certifikačné orgány.
3. Certifikačné orgány uvedené v odseku 1 písm. b) a odseku 2 písm. b) dodržiavajú európsku normu EN 45011 alebo ISO/IEC pokyn 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy výrobkov) a od 1. mája 2010 sú v súlade s nimi akreditované.
4. V prípade, že orgán alebo orgány uvedené v odseku 1 písm. a) a odseku 2 písm. a) overujú súlad so špecifikáciou produktu, poskytujú primerané záruky objektivity a nestrannosti a majú k dispozícii kvalifikovaný personál a zdroje potrebné na plnenie svojich úloh.
Článok 118q
Zmeny a doplnenia špecifikácií produktov
1. Žiadateľ, ktorý spĺňa podmienky uvedené v článku 118e, môže požiadať o schválenie zmeny a doplnenia špecifikácie produktu týkajúcej sa chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia najmä s cieľom zohľadniť vývoj vedecko-technických poznatkov alebo opätovne vymedziť zemepisnú oblasť uvedenú v článku 118c ods. 2 druhom pododseku písm. d). V žiadosti opíše a zdôvodní požadované zmeny a doplnenia.
2. Ak majú navrhované zmeny a doplnenia za následok jednu alebo viac zmien a doplnení v jednotnom dokumente uvedenom v článku 118c ods. 1 písm. d), na žiadosť o zmenu a doplnenie sa uplatňujú mutatis mutandis články 118f až 118i. Ak sú však navrhované zmeny a doplnenia menej významné, v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 Komisia rozhodne, či žiadosť schváli bez uplatnenia postupu ustanoveného v článku 118g ods. 2 a článku 118 h, a v prípade schválenia pristúpi k uverejneniu údajov uvedených v článku 118g ods. 3.
3. Ak navrhované zmeny a doplnenia nemajú za následok žiadnu zmenu v jednotnom dokumente, uplatňujú sa tieto pravidlá:
a) ak je zemepisná oblasť v danom členskom štáte, tento členský štát vyjadrí svoje stanovisko k zmene a doplneniu, a ak je kladné, uverejní zmenenú a doplnenú špecifikáciu produktu a informuje Komisiu o schválených zmenách a doplneniach a ich dôvodoch;
b) ak je zemepisná oblasť v tretej krajine, Komisia určí, či sa navrhované zmeny a doplnenia schvália.
Článok 118r
Zrušenie
Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 z vlastného podnetu alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti členského štátu, tretej krajiny alebo fyzickej alebo právnickej osoby s oprávneným záujmom rozhodnúť o zrušení ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia, pokiaľ súlad s príslušnou špecifikáciou produktu nie je naďalej zaručený.
Články 118f až 118i sa uplatňujú mutatis mutandis.
Článok 118s
Existujúce chránené názvy vín
1. Názvy vín, ktoré sú chránené v súlade s článkami 51 a 54 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a článkom 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov ( 76 ), sú automaticky chránené podľa tohto nariadenia. Komisia ich zapíše do registra ustanoveného v článku 118n tohto nariadenia.
2. Pokiaľ ide o existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1, členské štáty zašlú Komisii:
a) technickú dokumentáciu, ako sa ustanovuje v článku 118c ods. 1;
b) vnútroštátne rozhodnutia o schválení.
3. Názvy vín uvedené v odseku 1, v prípade ktorých sa informácie uvedené v odseku 2 nepredložia do 31. decembra 2011, strácajú ochranu podľa tohto nariadenia. Komisia vykoná príslušný formálny úkon, ktorým sa takéto názvy odstránia z registra ustanoveného v článku 118n.
4. Článok 118r sa neuplatňuje, pokiaľ ide o existujúce chránené názvy vín uvedené v odseku 1.
Komisia môže z vlastného podnetu a v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4 do 31. decembra 2014 rozhodnúť o zrušení ochrany existujúcich chránených názvov vín uvedených v odseku 1, ak nespĺňajú podmienky ustanovené v článku 118b.
Článok 118t
Poplatky
Členské štáty môžu vyberať poplatky na pokrytie svojich nákladov vrátane tých, ktoré vznikli pri zvažovaní žiadostí o ochranu, vyhlásení o námietkach, žiadostí o zmeny a doplnenia a žiadostí o zrušenie podľa tohto pododdielu.
Pododdiel II
Tradičné pojmy
Článok 118u
Vymedzenie pojmov
1. „Tradičný pojem“ je pojem, ktorý sa v členských štátoch tradične používa v prípade produktov uvedených v článku 118a ods. 1 na označenie:
a) skutočnosti, že produkt má chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie podľa práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva;
b) výrobnej metódy alebo metódy dozrievania, alebo kvality, farby, typu miesta alebo konkrétnej udalosti spojenej s dejinami v prípade produktu s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením.
2. Komisia zabezpečuje uznávanie, vymedzovanie a ochranu tradičných pojmov.
Článok 118v
Ochrana
1. Chránený tradičný pojem sa môže použiť len v prípade produktu, ktorý sa vyrobil v zhode s vymedzením uvedeným v článku 118u ods. 1.
Tradičné pojmy sú chránené proti nezákonnému používaniu.
Členské štáty podniknú potrebné kroky na zastavenie nezákonného používania chránených tradičných pojmov.
2. Tradičné pojmy sa v Spoločenstve nestávajú druhovými.
Oddiel Ib
Označovanie a obchodná úprava v sektore vinohradníctva a vinárstva
Článok 118w
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto oddielu:
a) „označenie“ sú všetky slová, údaje, ochranné známky, obchodná značka, grafické náležitosti alebo symbol, ktoré sú umiestnené na akomkoľvek obale, dokumente, upozornení, etikete, krúžku alebo prstenci, ktoré sú k danému produktu priložené alebo naň odkazujú;
b) „obchodná úprava“ je každá informácia, ktorá sa spotrebiteľovi poskytuje prostredníctvom balenia dotknutého produktu vrátane formy a typu fliaš.
Článok 118x
Uplatniteľnosť horizontálnych pravidiel
Ak sa v tomto nariadení neustanovuje inak, na označovanie a obchodnú úpravu produktov, ktoré spadajú do pôsobnosti smernice 89/104/EHS, smernice Rady 89/396/EHS zo 14. júna 1989 o identifikácii alebo rozlíšení druhu, ku ktorému potraviny patria ( 77 ), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín ( 78 ) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov ( 79 ), sa uplatňujú uvedené smernice.
Článok 118y
Povinné údaje
1. Označenie a obchodná úprava produktov uvedených v odsekoch 1 až 11, 13, 15 a 16 prílohy XIb, ktoré sa uvádzajú na trh v Spoločenstve alebo sú určené na vývoz, obsahujú tieto povinné údaje:
a) označenie kategórie vinárskeho produktu v súlade s prílohou XIb;
b) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením:
i) pojem „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ a
ii) názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;
c) skutočný obsah alkoholu v objemových percentách;
d) označenie proveniencie;
e) údaj o fľašovateľovi alebo v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína meno/názov výrobcu alebo predajcu;
f) v prípade dovážaných vín údaj o dovozcovi a
g) v prípade šumivého vína, sýteného vína, akostného šumivého vína alebo akostného aromatického šumivého vína údaj o obsahu cukru.
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) sa kategória vinárskeho produktu môže vynechať v prípade vín, na etikete ktorých sa nachádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.
3. Odchylne od odseku 1 písm. b) sa pojmy „chránené označenie pôvodu“ alebo „chránené zemepisné označenie“ môžu vynechať v týchto prípadoch:
a) ak sa na etikete uvádza tradičný pojem, ako sa uvádza v článku 118u ods. 1 písm. a);
b) ak sa za výnimočných okolností, ktoré má určiť Komisia, na etikete uvádza názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia.
Článok 118z
Nepovinné údaje
1. Označenie a obchodná úprava produktov uvedených v článku 118y ods. 1 môžu obsahovať najmä tieto nepovinné údaje:
a) ročník;
b) názov jednej muštovej odrody alebo viacerých muštových odrôd;
c) v prípade iných vín, ako sú vína uvedené v článku 118y ods. 1 písm. g), pojmy označujúce obsah cukru;
d) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením tradičné pojmy, ako sa uvádza v článku 118u ods. 1 písm. b);
e) symbol Spoločenstva pre chránené označenie pôvodu alebo chránené zemepisné označenie;
f) pojmy odkazujúce na určité výrobné metódy;
g) v prípade vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením názov inej zemepisnej jednotky, ktorá je menšia alebo väčšia ako oblasť zodpovedajúca označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 118j ods. 3, pokiaľ ide o používanie údajov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) v súvislosti s vínami bez chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia:
a) členské štáty zavedú zákony, iné právne predpisy alebo administratívne opatrenia na zabezpečenie postupov certifikácie, schvaľovania a kontroly, ktorými sa zaručí pravdivosť príslušných informácií;
b) členské štáty môžu na základe nediskriminačných a objektívnych kritérií a s náležitým zreteľom na spravodlivú hospodársku súťaž vypracovať pre víno vyrobené z muštových odrôd vyskytujúcich sa na ich území zoznamy vylúčených muštových odrôd, najmä ak:
i) existuje riziko, že spotrebitelia si pomýlia skutočný pôvod vína vzhľadom na skutočnosť, že príslušná muštová odroda je neoddeliteľnou súčasťou existujúceho chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia;
ii) by príslušné kontroly neboli nákladovo efektívne vzhľadom na skutočnosť, že príslušná muštová odroda predstavuje len veľmi malú časť vinohradov členského štátu;
c) v prípade zmesí vín z rôznych členských štátov sa nebude označovať muštová odroda alebo muštové odrody, ak sa dotknuté členské štáty nedohodnú inak a nezabezpečia uskutočniteľnosť príslušných postupov certifikácie, schvaľovania a kontroly.
Článok 118za
Jazyky
1. Ak sú povinné a nepovinné údaje uvedené v článkoch 118y a 118z vyjadrené slovne, uvádzajú sa v jednom alebo viacerých úradných jazykoch Spoločenstva.
2. Bez ohľadu na odsek 1 sa názov chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia alebo tradičný pojem, ako sa uvádza v článku 118u ods. 1 písm. a), uvádza na etikete v jazyku alebo jazykoch, pre ktoré sa uplatňuje ochrana.
V prípade chránených označení pôvodu alebo chránených zemepisných označení alebo osobitných vnútroštátnych označení, ktoré sa nepíšu latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Spoločenstva.
Článok 118zb
Presadzovanie
Príslušné orgány členských štátov prijmú opatrenia, ktorými zabezpečia, aby sa produkt uvedený v článku 118y ods. 1, ktorý nie je označený v zhode s týmto oddielom, neuviedol na trh alebo sa z trhu stiahol.
Oddiel II
Podmienky výroby
Článok 119
Používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra
Keď sa vypláca pomoc podľa článku 100, Komisia môže podmieniť používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra predbežným povolením, ktoré sa môže udeliť len v prípade, ak je takéto použitie nevyhnutnou podmienkou výroby daných výrobkov.
Článok 120
Spôsob výroby etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu
Komisia môže stanoviť spôsob výroby a charakteristiky etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu získaného z osobitného poľnohospodárskeho produktu uvedeného v prílohe I k zmluve.
Oddiel IIa
Výrobné predpisy v sektore vinohradníctva a vinárstva
Pododdiel I
Muštové odrody
Článok 120a
Klasifikácia muštových odrôd
1. Produkty uvedené v prílohe XIb a vyrobené v Spoločenstve sa vyrábajú z muštových odrôd, ktoré možno klasifikovať v súlade s odsekom 2.
2. S výhradou odseku 3, členské štáty klasifikujú muštové odrody, ktoré sa môžu na ich území vysádzať, presádzať alebo štepiť na účely výroby vína.
Členské štáty môžu klasifikovať len muštové odrody, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
a) dotknutá odroda patrí do druhu Vitis vinifera alebo vznikla krížením druhu Vitis vinifera a iného druhu rodu Vitis;
b) dotknutá odroda nie je jednou z týchto odrôd: Noah, Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont.
Ak sa niektorá muštová odroda vypustí z klasifikácie uvedenej v prvom pododseku, jej vyklčovanie sa uskutoční do 15 rokov od vypustenia.
3. Členské štáty, ktorých výroba vína, vypočítaná na základe priemernej výroby za posledných päť vinárskych rokov, nepresahuje 50 000 hektolitrov za vinársky rok, sa oslobodzujú od povinnosti klasifikácie uvedenej v odseku 2.
Aj v členských štátoch uvedených v prvom pododseku sa však môžu na účely výroby vína vysádzať, presádzať alebo štepiť len muštové odrody, ktoré sú v súlade s odsekom 2 písm. a) a b).
4. Odchylne od prvého a druhého pododseku odseku 2 a druhého pododseku odseku 3 sa na účely vedeckého výskumu a pokusov povoľuje vysádzanie, presádzanie a štepenie týchto muštových odrôd:
a) muštové odrody, ktoré nie sú klasifikované, pokiaľ ide o členské štáty uvedené v odseku 2;
b) muštové odrody, ktoré nie sú v súlade s odsekom 2 písm. a) a b), pokiaľ ide o členské štáty uvedené v odseku 3.
5. Plochy vysadené muštovými odrodami na účely výroby vína, ktoré sa vysadili v rozpore s odsekmi 2, 3 a 4 sa vyklčujú.
Takéto plochy sa však nemusia vyklčovať, ak je príslušná produkcia určená výlučne na vlastnú spotrebu vinárov.
6. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na kontrolu dodržiavania odsekov 2 až 5 zo strany výrobcov.
Pododdiel II
Enologické postupy a obmedzenia
Článok 120b
Rozsah pôsobnosti
Tento pododdiel sa týka povolených enologických postupov a uplatniteľných obmedzení uplatňovaných na výrobu a predaj produktov sektora vinohradníctva a vinárstva, ako aj postupu rozhodovania o týchto postupoch a obmedzeniach.
Článok 120c
Enologické postupy a obmedzenia
1. Na výrobu a ošetrovanie produktov sektora vinohradníctva a vinárstva v Spoločenstve sa využívajú výhradne enologické postupy povolené podľa práva Spoločenstva, ako sa ustanovuje v prílohe XVa alebo o ktorých sa rozhodlo v súlade s článkami 120d a 120e.
Prvý pododsek sa neuplatňuje na:
a) hroznovú šťavu a zahustenú hroznovú šťavu;
b) hroznový mušt a zahustený hroznový mušt určený na výrobu hroznovej šťavy.
2. Na účely zabezpečenia riadnej vinifikácie, riadneho uchovávania alebo riadneho zrenia produktu sa používajú výhradne povolené enologické postupy.
3. Produkty sektora vinohradníctva a vinárstva sa v Spoločenstve vyrábajú v súlade s príslušnými obmedzeniami ustanovenými v prílohe XVb.
4. Produkty, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pri výrobe ktorých sa použili enologické postupy, ktoré nie sú v Spoločenstve prípadne na vnútroštátnej úrovni povolené, alebo ktoré sú v rozpore s obmedzeniami ustanovenými v prílohe XVb, sa v Spoločenstve neuvádzajú na trh.
Článok 120d
Prísnejšie pravidlá ustanovené členskými štátmi
Členské štáty môžu obmedziť alebo vylúčiť využívanie určitých enologických postupov a ustanoviť prísnejšie obmedzenia v prípade vín povolených podľa práva Spoločenstva, ktoré sa vyrábajú na ich území, aby tak prispeli k zachovaniu základných charakteristík vín s chráneným označením pôvodu alebo s chráneným zemepisným označením, ako aj šumivých a likérových vín.
Členské štáty tieto obmedzenia a vylúčenia oznámia Komisii, ktorá ich dá na vedomie ostatným členským štátom.
Článok 120e
Povoľovanie enologických postupov a obmedzenia
1. S výnimkou enologických postupov týkajúcich sa obohacovania, zvyšovania a znižovania obsahu kyselín ustanovených v prílohe XVa pre špecifické produkty, na ktoré sa uvedená príloha vzťahuje, ako aj s výnimkou obmedzení uvedených v prílohe XVb o povolení enologických postupov a obmedzeniach, pokiaľ ide o výrobu a ošetrovanie produktov sektora vinohradníctva a vinárstva, rozhoduje Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.
2. Členské štáty môžu povoliť pokusné využívanie nepovolených enologických postupov za podmienok, ktoré Komisia stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.
Článok 120f
Kritériá povoľovania
Komisia pri povoľovaní enologických postupov v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4:
a) vychádza z enologických postupov, ktoré odporučila a uverejnila Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (OIV), ako aj z výsledkov pokusného využívania zatiaľ nepovolených enologických postupov;
b) zohľadňuje ochranu ľudského zdravia;
c) zohľadňuje možné riziká zavádzania spotrebiteľov vzhľadom na ich ustálené očakávanie a vnímanie, pričom prihliada na dostupnosť a použiteľnosť informačných prostriedkov na vylúčenie takýchto rizík;
d) uprednostní postup, ktorým sa umožňuje, aby si víno zachovalo svoje prirodzené a základné vlastnosti, a ktorý nespôsobuje zásadné zmeny v zložení daného produktu;
e) zabezpečuje prijateľnú minimálnu úroveň starostlivosti o životné prostredie;
f) dodržiava všeobecné pravidlá týkajúce sa enologických postupov a obmedzení ustanovených v prílohách XVa a XVb.
Článok 120g
Metódy analýzy
Metódy analýzy na určenie zloženia produktov sektora vinohradníctva a vinárstva a pravidlá na stanovenie toho, či sa pri ich výrobe použili procesy, ktoré sú v rozpore s povolenými enologickými postupmi, sú tie, ktoré odporučila a uverejnila OIV.
Ak OIV neodporučila ani neuverejnila žiadne metódy ani pravidlá, zodpovedajúce metódy a pravidlá prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.
Kým sa takéto pravidlá neprijmú, používajú sa metódy a pravidlá, ktoré povolil príslušný členský štát.
Oddiel III
Procesné pravidlá
Článok 121
Prijímanie noriem, vykonávacích pravidiel a výnimiek
Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania tejto kapitoly, ktoré sa môžu vzťahovať najmä na:
a) obchodné normy uvedené v článkoch 113 a 113a vrátane pravidiel:
i) udeľovania odchýlok alebo výnimiek z uplatňovania noriem;
ii) predkladania podrobných údajov požadovaných na základe noriem, ako aj pravidiel uvádzania na trh a označovania;
iii) uplatňovania noriem na výrobky dovezené do Spoločenstva alebo vyvezené zo Spoločenstva;
iv) v súvislosti s článkom 113a ods. 1, ktoré sa týkajú vymedzenia výrobku primeranej a vyhovujúcej obchodnej kvality;
b) pokiaľ ide o definície a označenia, ktoré možno používať pri uvádzaní mlieka a mliečnych výrobkov na trh v súlade s článkom 114 ods. 1:
i) zostavenie a v prípade potreby doplnenie zoznamu výrobkov uvedených v prílohe XII časti III bode 1 druhom pododseku na základe zoznamov, ktoré jej zašlú členské štáty;
ii) v prípade potreby doplnenie zoznamu označení uvedeného v prílohe XII časti II bode 2 druhom pododseku písm. a);
c) pokiaľ ide o normy pre roztierateľné tuky uvedené v článku 115:
i) zoznam výrobkov uvedených v prílohe XV časti I bode 2 treťom pododseku písm. a) na základe zoznamov, ktoré Komisii pošlú členské štáty;
ii) analytické metódy potrebné na kontrolu zloženia a výrobných charakteristík výrobkov uvedených v článku 115;
iii) podrobné pravidlá odberu vzoriek;
iv) podrobné pravidlá získavania štatistických údajov o trhoch s výrobkami uvedenými v článku 115;
d) pokiaľ ide o ustanovenia o uvádzaní vajec na trh stanovené v časti A prílohy XIV:
i) definície;
ii) frekvencia zberu, expedícia, konzervácia a spôsob zaobchádzania s vajciami;
iii) kritériá kvality, najmä vzhľad škrupiny, konzistencia bielka a žĺtka a výška vzduchovej bubliny;
iv) triedy hmotnosti vrátane výnimiek;
v) označovanie vajec a označovanie obalov vrátane výnimiek a pravidiel, ktoré sa majú uplatňovať na baliace strediská;
vi) obchod s tretími krajinami;
vii) metódy chovu;
e) pokiaľ ide o ustanovenia o uvádzaní hydiny na trh stanovené v časti B prílohy XIV:
i) definície;
ii) zoznam jatočných tiel hydiny, častí týchto jatočných tiel a drobov vrátane kačacej/husacej pečene, na ktoré sa vzťahuje časť B prílohy XIV;
iii) kritériá klasifikácie v zmysle bodu III ods. 1 časti B prílohy XIV;
iv) pravidlá týkajúce sa ďalších označení, ktoré sa majú nachádzať na sprievodných obchodných dokumentoch, etikiet, obchodnej úpravy a propagácie hydinového mäsa určeného konečnému spotrebiteľovi a názov, pod ktorým sa výrobok predáva v zmysle článku 3 ods. 1 bodu 1 smernice 2000/13/ES;
v) dobrovoľné označenia použitej metódy chladenia a spôsobu chovu;
vi) výnimky, ktoré sa môžu uplatňovať v prípade dodávky do rozrábkarní alebo spracovateľských zariadení;
vii) pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať na percentuálny podiel vody absorbovanej počas prípravy čerstvých, mrazených alebo hlbokozmrazených jatočných tiel a ich častí, ako aj označenia, ktoré sa v tejto súvislosti majú urobiť;
f) pokiaľ ide o ustanovenia o normách výroby a uvádzaní násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh ustanovené v časti C prílohy XIV:
i) definície;
ii) registrácia podnikov produkujúcich alebo uvádzajúcich násadové vajcia a jednodňovú hydinu na trh;
iii) označenia, ktorými sa majú označovať násadové vajcia vrátane tých, ktoré sa majú doviezť z tretích krajín alebo tam vyviezť, a označenia o obaloch, ako aj pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať na jednodňovú hydinu pochádzajúcu z tretích krajín;
iv) evidencia, ktorú majú viesť liahne;
v) iné využitie inkubovaných vajec vybraných z inkubátora ako na ľudskú spotrebu;
vi) oznámenia z liahní a iných zariadení určené príslušným orgánom členských štátov;
vii) sprievodné dokumenty;
g) charakteristiky minimálnej kvality výrobkov v sektore chmeľu uvedené v článku 117;
h) analytické metódy, ktoré sa majú používať, ak je to vhodné;
i) pokiaľ ide o používanie kazeínu a kazeinátov uvedené v článku 119:
i) podmienky, na základe ktorých členské štáty udelia povolenia a maximálne percentuálne podiely, ktoré sa majú použiť, na základe objektívnych kritérií s prihliadnutím na to, čo je technologicky nevyhnutné;
ii) povinnosti, ktoré majú dodržiavať podniky schválené v súlade s bodom i);
j) pokiaľ ide o podmienky, ktoré sa používajú pri uvádzaní hovädzieho dobytka vo veku maximálne dvanástich mesiacov na trh v súlade s článkom 113b:
i) praktické metódy uvádzania identifikačného písmena kategórie vymedzenej v časti II prílohy XIa, pokiaľ ide o jeho umiestnenie a veľkosť použitých písmen;
ii) dovoz mäsa z tretích krajín podľa časti VIII prílohy XIa, pokiaľ ide o metódy overovania súladu s týmto nariadením;
k) pravidlá týkajúce sa označenia pôvodu a zemepisného označenia uvedených v pododdiele I oddielu Ia, najmä odchýlky od uplatňovania pravidiel a požiadaviek ustanovených v uvedenom pododdiele:
i) pokiaľ ide o nevybavené žiadosti o ochranu označení pôvodu alebo zemepisných označení;
ii) pokiaľ ide o výrobu určitých vín s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisných označením v zemepisnej oblasti v blízkosti zemepisnej oblasti, z ktorej pochádza hrozno;
iii) pokiaľ ide o tradičné výrobné postupy určitých vín s chráneným označením pôvodu;
l) pravidlá vzťahujúce sa na tradičné pojmy uvedené v pododdiele II oddielu Ia týkajúce sa najmä:
i) postupu priznávania ochrany;
ii) osobitnej úrovne ochrany;
m) pravidlá týkajúce sa označovania a obchodnej úpravy uvedených v oddiele Ib, najmä:
i) podrobnosti, pokiaľ ide o uvedenie proveniencie príslušného produktu;
ii) podmienky používania dobrovoľných údajov uvedených v článku 118z;
iii) osobitné požiadavky týkajúce sa uvedenia ročníka a muštovej odrody na etikete, ako sa uvádza v článku 118z ods. 2;
iv) ďalšie odchýlky okrem odchýlok uvedených v článku 118y ods. 2, v ktorom sa ustanovuje, že sa kategória vinárskeho produktu môže vynechať;
v) pravidlá týkajúce sa ochrany, ktorá sa má udeliť vo vzťahu k obchodnej úprave daného produktu.
Komisia môže zmeniť a doplniť časť B tabuľky uvedenej v časti III bode 2 prílohy XIa.
Pokiaľ sa v prílohách XVa a XVb neustanovuje inak, opatrenia potrebné na vykonávanie ustanovení týkajúcich sa enologických postupov a obmedzení ustanovených v pododdiele II oddielu IIa a v uvedených prílohách prijme Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 4.
Opatrenia uvedené v treťom odseku môžu zahŕňať najmä:
a) ustanovenia, podľa ktorých sa enologické postupy využívané v Spoločenstve uvedené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 považujú za povolené enologické postupy;
b) povolené enologické postupy a obmedzenia vrátane obohacovania, zvyšovania a znižovania obsahu kyselín týkajúce sa šumivých vín, akostných šumivých vín a akostných aromatických šumivých vín;
c) povolené enologické postupy a obmedzenia týkajúce sa likérových vín;
d) s výhradou bodu C prílohy XVb, ustanovenia, ktorými sa upravuje sceľovanie a kupáž muštov a vín;
e) ak v tejto oblasti neexistujú pravidlá Spoločenstva, špecifikácie čistoty a identifikácie látok používaných pri enologických postupoch;
f) administratívne pravidlá na vykonávanie povolených enologických postupov;
g) podmienky, ktorými sa riadi držba, obeh a využívanie produktov, ktoré nie sú v súlade s článkom 120c, a možné výnimky z požiadaviek uvedeného článku, ako aj stanovenie kritérií na účely zabránenia prílišnej prísnosti v jednotlivých prípadoch;
h) podmienky, za ktorých môžu členské štáty povoliť držbu, obeh a využívanie produktov, ktoré nie sú v súlade s inými ustanoveniami pododdielu II oddielu IIa ako ustanoveniami článku 120c alebo ustanoveniami, ktorými sa tento pododdiel vykonáva.
KAPITOLA II
Organizácie výrobcov, medziodborové organizácie a organizácie prevádzkovateľov
Oddiel I
Všeobecné zásady
Článok 122
Organizácie výrobcov
Členské štáty uznajú organizácie výrobcov, ktoré:
a) združujú výrobcov z jedného z týchto sektorov:
i) chmeľu;
ii) olivového oleja a stolových olív;
iii) ovocia a zeleniny, pokiaľ ide o poľnohospodárov pestujúcich jeden alebo viacero produktov tohto sektoru a/alebo ak sú takéto produkty určené výlučne na spracovanie;
iv) priadky morušovej;
b) sa zriadili z podnetu výrobcov;
c) sledujú osobitný cieľ, ktorý môže predovšetkým zahŕňať alebo, pokiaľ ide o sektor ovocia a zeleniny, zahŕňa jeden alebo viaceré z týchto cieľov:
i) zabezpečenie, aby bola výroba plánovaná a prispôsobená dopytu, a to najmä z hľadiska kvality a kvantity;
ii) koncentrácia ponuky a uvádzanie výrobkov, ktoré vyrobili ich členovia, na trh;
iii) optimalizácia výrobných nákladov a stabilizácia výrobných cien.
Členské štáty môžu okrem organizácií výrobcov, ktoré združujú výrobcov z jedného zo sektorov uvedených v prvom odseku písmene a), uznať za podmienok ustanovených v písmenách b) a c) uvedeného odseku aj organizácie výrobcov vytvorené výrobcami v ktoromkoľvek sektore uvedenom v článku 1.
Členské štáty môžu, pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva, uznávať organizácie výrobcov, ktoré spĺňajú rovnaké podmienky, ako sú podmienky ustanovené v písmenách b) a c) prvého odseku a ktoré uplatňujú stanovy, v ktorých sa od ich členov vyžaduje najmä, aby:
a) uplatňovali pravidlá, ktoré prijala organizácia výrobcov a ktoré sa týkajú podávania správ o výrobe, výroby, uvádzania produktov na trh a ochrany životného prostredia;
b) poskytovali informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, najmä o obhospodarovaných vinohradníckych plochách a vývoji na trhu;
c) platili pokuty za porušenie povinností vyplývajúcich zo stanov.
V sektore vinohradníctva a vinárstva sa v zmysle písmena c) prvého odseku môžu sledovať najmä tieto osobitné ciele:
a) podpora a poskytovanie technickej pomoci pri využívaní pestovateľských postupov a výrobných techník bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie;
b) podpora iniciatív v oblasti nakladania s vedľajšími produktmi výroby vína a nakladania s odpadom najmä na účely ochrany kvality vody, pôdy a krajiny a zachovania alebo podpory biodiverzity;
c) výskum v oblasti udržateľných výrobných metód a trhového vývoja;
d) prispievanie k realizácii podporných programov, ako sa uvádza v oddiele IVb kapitoly IV hlavy I časti II.
Článok 123
Medziodborové organizácie
►M3 1. ◄ Členské štáty uznajú medziodborové organizácie, ktoré:
a) združujú zástupcov rôznych hospodárskych činností spojených s výrobou, obchodom a/alebo spracovaním výrobkov z týchto sektorov:
i) sektor olivového oleja a stolových olív;
ii) sektor tabaku;
b) sa zriadili z podnetu všetkých alebo niektorých organizácií alebo združení, ktoré ich tvoria;
c) sledujú osobitný cieľ, ktorý sa môže vzťahovať najmä na:
i) koncentrovanie a koordinovanie ponuky a uvádzanie výrobkov členov na trh;
ii) spoločné prispôsobenie výroby a spracovania požiadavkám trhu a zlepšenie výrobkov;
iii) podporovanie racionalizácie a zlepšenia výroby a spracovania;
iv) vykonávanie výskumu spôsobov udržateľnej výroby a trhového vývoja.
▼M3 —————
2. V prípade, že medziodvetvové organizácie uvedené v odseku 1 vykonávajú svoje činnosti na území viacerých členských štátov, Komisia ich uzná bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.
3. ►M10 Okrem odseku 1 uznávajú členské štáty v sektore ovocia a zeleniny a môžu uznávať v sektore vinohradníctva a vinárstva takisto medziodvetvové organizácie, ktoré:
a) združujú zástupcov hospodárskych činností spojených s výrobou alebo spracovaním produktov sektorov uvedených v úvode alebo s obchodovaním s nimi;
b) sa vytvorili z podnetu všetkých alebo niektorých zástupcov uvedených v písmene a); ◄
c) ►M10 v jednom alebo viacerých regiónoch Spoločenstva vykonávajú jednu, a v prípade sektora zeleniny a ovocia dve, alebo viac z týchto činností, pričom zohľadňujú záujmy spotrebiteľov a bez toho, aby boli dotknuté ostatné sektory v sektore vinohradníctva a vinárstva zohľadňujú verejné zdravie a záujmy spotrebiteľov: ◄
i) zlepšovanie vedomostí a transparentnosť výroby a trhu;
ii) pomoc pri zlepšení koordinácie spôsobu, akým sa produkty sektorov ovocia a zeleniny a vinohradníctva a vinárstva umiestňujú na trh, najmä prostredníctvom výskumných a trhových štúdií;
iii) vypracovanie štandardných vzorov zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva;
iv) intenzívnejšie využívanie potenciálu v sektore ovocia a zeleniny a potenciálu produkcie v sektore vinohradníctva a vinárstva;
v) poskytovanie informácií a uskutočňovanie výskumu, ktorý je potrebný na prispôsobenie výroby na výrobky, ktoré viac vyhovujú požiadavkám trhu a chuti a očakávaniam spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu výrobku a ochranu životného prostredia;
vi) hľadanie spôsobov na obmedzenie používania prípravkov na ochranu rastlín a ostatných zásahov a zabezpečenie kvality výroby a ochrany pôdy a vody;
vii) vývoj metód a nástrojov na zlepšovanie kvality produktov vo všetkých fázach výroby a uvádzania na trh, ako aj vinifikácie, pokiaľ ide o sektor vinohradníctva a vinárstva;
viii) využívanie potenciálu ekologického poľnohospodárstva a ochrana a podpora takéhoto poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;
ix) propagovanie integrovanej výroby alebo iných environmentálne vhodných spôsobov výroby;
x) v sektore ovocia a zeleniny ustanovenie pravidiel, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá Spoločenstva alebo vnútroštátne pravidlá, pokiaľ ide o pravidlá výroby a uvádzania na trh uvedené v bodoch 2 a 3 prílohy XVIa;
xi) v sektore vinohradníctva a vinárstva:
— poskytovanie informácií o osobitných vlastnostiach vína s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením,
— podpora striedmej a zodpovednej konzumácie vína a informovanie o škodlivosti rizikových spôsobov konzumácie,
— realizácia akcií, ktorými sa propaguje víno, najmä v tretích krajinách.
Článok 124
Spoločné ustanovenia o organizáciách výrobcov a medziodborových organizáciách
1. Článok 122 a článok 123 ods. 1 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté uznanie organizácií výrobcov alebo medziodvetvových organizácií, o ktorom rozhodli členské štáty na základe vnútroštátneho práva a v súlade s právom Spoločenstva, a to v ktoromkoľvek zo sektorov uvedených v článku 1 okrem sektorov uvedených v článku 122 prvom odseku písm. a) a v článku 123 ods. 1.
2. Organizácie výrobcov uznané alebo schválené v súlade s nariadeniami (ES) č. 865/2004, (ES) č. 1952/2005 a (ES) č. 1544/2006 sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa článku 122 tohto nariadenia.
2. Medziodborové organizácie uznané alebo schválené v súlade s nariadeniami (EHS) č. 2077/92 a (ES) č. 865/2004 sa považujú za uznané medziodborové organizácie podľa článku 123 tohto nariadenia.
Článok 125
Organizácie prevádzkovateľov
Na účely tohto nariadenia organizácie prevádzkovateľov zahŕňajú uznané organizácie výrobcov, uznané medziodborové organizácie alebo uznané organizácie iných prevádzkovateľov v sektore olivového oleja a stolových olív alebo ich združenia.
Oddiel Ia
Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov, medziodvetvových organizácií a skupín výrobcov v sektore ovocia a zeleniny
Pododdiel I
Stanovy a uznávanie organizácií výrobcov
Článok 125a
Stanovy organizácií výrobcov
1. V stanovách organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa od jej členov výrobcov požaduje najmä, aby:
a) uplatňovali pravidlá, ktoré prijala organizácia výrobcov, týkajúce sa podávania správ o výrobe, výroby, odbytu a ochrany životného prostredia;
b) boli členmi iba v jednej organizácii výrobcov, pokiaľ ide o výrobu akéhokoľvek daného výrobku uvedeného v článku 122 písm. a) bode iii) v danom podniku;
c) predávali celú dotknutú výrobu prostredníctvom organizácie výrobcov;
d) poskytovali informácie, ktoré požaduje organizácia výrobcov na štatistické účely, predovšetkým o vysadených plochách, množstvách úrody, výnosoch a priamych predajoch,
e) platili finančné príspevky stanovené v stanovách na účely založenia a dopĺňania operačného fondu ustanoveného v článku 103b.
2. Bez ohľadu na odsek 1 písm. c), ak to organizácia výrobcov schváli a ak je to v súlade s podmienkami, ktoré stanovila organizácia výrobcov, môžu členovia organizácie výrobcov:
a) predávať nie viac ako stanovené percento ich výroby a/alebo výrobkov priamo vo svojich podnikoch a/alebo mimo nich spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu, pričom toto percento stanovia členské štáty najmenej na 10 %;
b) predávať sami alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, množstvá výrobkov, ktoré sú okrajové v porovnaní s objemom predajnej výroby ich organizácie;
c) predávať samostatne alebo prostredníctvom inej organizácie výrobcov, ktorú určila ich vlastná organizácia, výrobky, na ktoré sa z dôvodu ich vlastností bežne nevzťahujú obchodné aktivity dotknutej organizácie výrobcov.
3. V stanovách organizácie výrobcov sa stanovujú aj:
a) postupy na stanovovanie, prijímanie a zmenu a dopĺňanie pravidiel uvedených v odseku 1;
b) stanovenie finančných príspevkov členov, ktoré sú potrebné na financovanie organizácie výrobcov;
c) pravidlá umožňujúce členom organizácie výrobcov demokraticky kontrolovať svoju organizáciu a jej rozhodnutia;
d) pokuty za porušenie záväzkov vyplývajúcich zo stanov, najmä nezaplatenie finančných príspevkov, alebo za porušenie pravidiel stanovených organizáciou výrobcov;
e) pravidlá týkajúce sa prijímania nových členov, najmä minimálne obdobie členstva;
f) účtovné a rozpočtové pravidlá, ktoré sú nevyhnutné na činnosť organizácie.
4. Organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa považujú za organizácie, ktoré konajú v mene a za svojich členov v hospodárskych záležitostiach.
Článok 125b
Uznávanie
1. Členské štáty uznajú ako organizácie výrobcov v sektore ovocia a zeleniny všetky právnické osoby alebo jasne vymedzené časti právnických osôb, ktoré o takéto uznanie požiadajú, za predpokladu, že:
a) ich cieľom je používať environmentálne vhodné metódy pestovania, výrobné techniky a metódy nakladania s odpadmi, najmä s cieľom chrániť kvalitu vody, pôdy a krajiny a zachovať alebo podporovať biodiverzitu, a spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 122 a 125a a poskytnú o tom príslušné dôkazy;
b) majú minimálny počet členov a pokrývajú minimálny objem alebo hodnotu predajnej výroby, ktoré stanovia členské štáty, a poskytnú o tom príslušné dôkazy;
c) je dostatočne preukázané, že svoju činnosť môžu vykonávať riadne z hľadiska lehoty aj v zmysle efektívnosti a koncentrácie ponuky. Na tento účel sa členské štáty môžu rozhodnúť, ktoré výrobky alebo skupiny výrobkov uvedené v článku 122 písm. a) bode iii) by organizácia výrobcov mala pokrývať;
d) svojim členom umožnia efektívne získať technickú pomoc pri používaní environmentálne vhodných metód pestovania;
e) v prípade potreby svojim členom efektívne poskytnú technické prostriedky na zber, skladovanie, balenie a predaj ich výrobkov;
f) zabezpečia správne obchodné a účtovné riadenie ich činnosti a
g) nezaujímajú dominantné postavenie na danom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné pri uskutočňovaní cieľov článku 33 zmluvy.
2. Členské štáty:
a) do troch mesiacov od podania žiadosti spolu so všetkými príslušnými dôkazmi rozhodnú, či organizáciu výrobcov uznajú;
b) vykonávajú v pravidelných intervaloch kontroly, aby sa presvedčili, či organizácie výrobcov spĺňajú podmienky uvedené v tejto kapitole, v prípade nedodržiavania alebo nezrovnalostí týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia udeľujú týmto organizáciám sankcie a v prípade potreby rozhodujú o tom, či uznanie odoberú;
c) raz ročne oznámia Komisii každé rozhodnutie o udelení, zamietnutí alebo odobratí uznania.
Pododdiel II
Združenie organizácií výrobcov a skupiny výrobcov
Článok 125c
Združenie organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny
Združenie organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny sa zriaďuje z podnetu uznaných organizácií výrobcov a môže vykonávať akúkoľvek z činností organizácie výrobcov uvedených v tomto nariadení. Na tento účel môžu členské štáty na základe žiadosti uznať združenie organizácií výrobcov, ak:
a) sa členské štáty domnievajú, že združenie je schopné účinne vykonávať tieto činnosti, a
b) združenie nezaujíma dominantné postavenie na danom trhu, pokiaľ to nie je nevyhnutné pri uskutočňovaní cieľov článku 33 zmluvy.
Článok 125a ods. 4 sa uplatňuje mutatis mutandis.
Článok 125d
Zadávanie tretím stranám
Členské štáty môžu povoliť uznanej organizácii výrobcov v sektore ovocia a zeleniny alebo uznanému združeniu organizácií výrobcov v tomto sektore, aby ktorúkoľvek zo svojich činností zadávala tretej strane vrátane pobočiek za predpokladu, že členskému štátu poskytne dostatočný dôkaz o tom, že takéto konanie je primeraným spôsobom na dosiahnutie cieľov dotknutej organizácie výrobcov alebo združenia organizácií výrobcov.
Článok 125e
Skupiny výrobcov v sektore ovocia a zeleniny
1. V členských štátoch, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004 alebo neskôr, alebo v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy, alebo na menších ostrovoch v Egejskom mori uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006, sa môžu z podnetu poľnohospodárov, ktorí pestujú jeden alebo viacero produktov sektora ovocia a zeleniny a/alebo takéto produkty určené výlučne na spracovanie, zriaďovať skupiny výrobcov ako právnické osoby alebo jasne vymedzené časti právnických osôb s cieľom získať uznanie ako organizácie výrobcov.
1. Týmto skupinám výrobcov možno povoliť prechodné obdobie, počas ktorého splnia podmienky na uznanie za organizáciu výrobcov v súlade s článkom 122.
1. Na to, aby sa mohli kvalifikovať, predložia tieto skupiny výrobcov príslušnému členskému štátu plán na získanie uznania rozplánovaný na fázy, ktorého schválenie bude signalizovať začiatok prechodného obdobia uvedeného v druhom pododseku a bude predstavovať predbežné uznanie. Dĺžka prechodného obdobia je najviac päť rokov.
2. Pred schválením plánu na získanie uznania informujú členské štáty Komisiu o svojich zámeroch a ich pravdepodobných finančných dôsledkoch.
Pododdiel III
Rozšírenie pravidiel na výrobcov v hospodárskej oblasti
Článok 125f
Rozšírenie pravidiel
1. V prípadoch, keď sa organizácia výrobcov v sektore ovocia a zeleniny, ktorá pôsobí v osobitnej hospodárskej oblasti, považuje vzhľadom na konkrétny výrobok za reprezentatívnu pre výrobu a výrobcov v tejto oblasti, môže dotknutý členský štát na základe žiadosti organizácie výrobcov zaviazať výrobcov, ktorí majú sídlo v tejto hospodárskej oblasti a nepatria do organizácie výrobcov, týmito pravidlami:
a) pravidlami uvedenými v článku 125a ods. 1 písm. a);
b) pravidlami vyžadovanými na vykonávanie opatrení uvedených v článku 103c ods. 2 písm. c).
Prvý pododsek sa uplatňuje pod podmienkou, že uvedené pravidlá:
a) platia aspoň jeden hospodársky rok;
b) sú zahrnuté do úplného zoznamu v prílohe XVIa;
c) zaväzujú najviac na tri hospodárske roky.
Podmienka uvedená v druhom odseku písmene a) sa však neuplatňuje, ak sú dotknutými pravidlami pravidlá uvedené v prílohe XVIa bodoch 1, 3 a 5. V tomto prípade sa rozšírenie pravidiel nesmie uplatňovať viac ako jeden hospodársky rok.
2. Na účely tohto pododdielu sa pod pojmom „hospodárska oblasť“ rozumie zemepisné územie vytvorené z pripojených alebo susediacich výrobných regiónov, v ktorých sú rovnorodé podmienky výroby a predaja.
2. Členské štáty oznámia Komisii zoznam hospodárskych oblastí.
2. Komisia do jedného mesiaca od oznámenia zoznam schváli alebo na základe konzultácie s dotknutým členským štátom rozhodne o zmenách a doplneniach, ktoré musí členský štát vykonať. Komisia schválený zoznam sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.
3. Organizácia výrobcov sa považuje za reprezentatívnu v zmysle odseku 1 vtedy, ak jej členovia predstavujú aspoň 50 % výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej pôsobí, a ak pokrýva aspoň 60 % objemu výroby tejto oblasti. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, sa pri výpočte týchto percent nezohľadňujú výrobcovia ani výroba ekologických výrobkov, na ktoré sa do 31. decembra 2008 vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 a od 1. januára 2009 nariadenie (ES) č. 834/2007.
4. Pravidlá, ktorými sú viazaní všetci výrobcovia v konkrétnej hospodárskej oblasti:
a) nesmú spôsobovať žiadnu škodu ostatným výrobcom v dotknutom členskom štáte alebo v Spoločenstve;
b) sa nesmú uplatňovať na výrobky dodávané na spracovanie na základe zmluvy podpísanej pred začiatkom hospodárskeho roku, ak sa na ne výslovne nevzťahujú, s výnimkou pravidiel o podávaní správ o úrode, ktoré sú uvedené v článku 125a ods. 1 písm. a);
c) nesmú byť nezlučiteľné s platnými pravidlami Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami.
5. Pravidlá nesmú byť záväzné pre výrobcov ekologických výrobkov, na ktoré sa do 31. decembra 2008 vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 a od 1. januára 2009 nariadenie (ES) č. 834/2007, pokiaľ takého opatrenie neodsúhlasilo aspoň 50 % takýchto výrobcov v hospodárskej oblasti, v ktorej organizácia výrobcov pôsobí, a táto organizácia nepokrýva aspoň 60 % takejto výroby v tejto oblasti.
Článok 125g
Oznámenie
Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetkých výrobcov v konkrétnej hospodárskej oblasti podľa článku 125f ods. 1 Komisia tieto pravidlá sprístupní verejnosti spôsobom, ktorý považuje za primeraný.
Článok 125h
Zrušenie rozšírenia pravidiel
Komisia rozhodne, že členský štát musí zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol podľa článku 125f ods. 1:
a) ak zistí, že príslušné rozšírenie na ostatných výrobcov znemožňuje hospodársku súťaž v podstatnej časti vnútorného trhu alebo ohrozuje voľný obchod, alebo že sú ohrozené ciele článku 33 zmluvy;
b) ak zistí, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa uplatňuje na pravidlá rozšírené na ostatných výrobcov. Rozhodnutie Komisie s ohľadom na tieto pravidlá sa uplatňuje iba od dátumu takéhoto zistenia;
c) ak na základe kontroly zistí, že ustanovenia tohto pododdielu neboli dodržané.
Článok 125i
Finančné príspevky výrobcov, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov
Ak sa uplatňuje článok 125f ods. 1, môže dotknutý členský štát po preskúmaní predložených dôkazov rozhodnúť, že výrobcovia, ktorí nie sú členmi organizácie výrobcov, zodpovedajú organizácii výrobcov za časť finančných príspevkov, ktoré zaplatili členovia výrobcovia, pokiaľ sa použijú na pokrytie:
a) administratívnych nákladov vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel uvedených v článku 125f ods. 1;
b) nákladov na výskum, prieskumy trhu a propagáciu predaja, ktoré vykonala organizácia alebo združenie a ktoré poskytujú výhody všetkým výrobcom v oblasti.
Článok 125j
Rozšírenie pravidiel združení organizácií výrobcov
Na účely tohto pododdielu sa akýkoľvek odkaz na organizácie výrobcov považuje aj za odkaz na uznané združenia organizácií výrobcov.
Pododdiel IV
Medziodvetvové organizácie v sektore ovocia a zeleniny
Článok 125k
Uznanie a odobratie uznania
1. Ak to zaručujú štruktúry členského štátu, môžu členské štáty uznať za medziodvetvové organizácie v sektore ovocia a zeleniny všetky právnické osoby zriadené na ich území, ktoré podajú príslušnú žiadosť, pod podmienkou, že:
a) vykonávajú svoju činnosť v jednom regióne alebo vo viacerých regiónoch v dotknutom členskom štáte;
b) predstavujú významný podiel výroby a/alebo spracovania ovocia a zeleniny a výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny a/alebo obchodu s nimi v príslušnom regióne alebo regiónoch a v prípade, že zahŕňajú viac ako jeden región, môžu preukázať minimálnu úroveň zastúpenia v každom regióne pre každé z odvetví, ktoré sú v nich zoskupené;
c) vykonávajú dve alebo viaceré z činností uvedených v článku 123 ods. 3 písm. c);
d) samotné nie sú zapojené do výroby ani do spracovania, ani do predaja ovocia a zeleniny alebo výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny;
e) nie sú zapojené do žiadnych dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 176a ods. 4.
2. Pred uznaním členské štáty oznámia Komisii, ktoré medziodvetvové organizácie požiadali o uznanie, pričom poskytnú všetky dôležité informácie o miere ich zastúpenia a ich rôznych aktivitách spolu s ďalšími informáciami potrebnými na posúdenie.
2. Komisia môže predložiť námietky proti uznaniu v lehote dvoch mesiacov od oznámenia.
3. Členské štáty:
a) rozhodnú o uznaní organizácie do troch mesiacov od podania žiadosti a všetkých príslušných sprievodných dokladov;
b) v pravidelných intervaloch vykonávajú kontroly, aby sa presvedčili, či medziodvetvové organizácie spĺňajú podmienky na uznanie, v prípade nedodržiavania alebo nezrovnalostí týkajúcich sa ustanovení tohto nariadenia ukladajú takýmto organizáciám sankcie a v prípade potreby rozhodujú o tom, či odoberú uznanie;
c) odoberú uznanie, ak:
i) sa prestali plniť požiadavky a podmienky na uznanie, ktoré sú ustanovené v tomto pododdiele;
ii) sa medziodvetvové organizácie zapájajú do akýchkoľvek dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov uvedených v článku 176a ods. 4 bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné sankcie uložené podľa vnútroštátnych právnych predpisov;
iii) medziodvetvová organizácia neplní oznamovaciu povinnosť uvedenú v článku 176a ods. 2;
d) oznámia Komisii do dvoch mesiacov každé rozhodnutie udeliť, odmietnuť alebo odobrať uznanie.
4. Komisia stanoví podmienky, za ktorých jej členské štáty majú podávať správy o činnostiach medziodvetvových organizácií, a frekvenciu podávania týchto správ.
4. Komisia môže na základe kontrol požiadať členský štát, aby uznanie odobral.
5. Uznanie predstavuje oprávnenie na vykonávanie činností uvedených v článku 123 ods. 3 písm. c) v súlade s podmienkami tohto nariadenia.
6. Komisia zverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný, zoznam uznaných medziodvetvových organizácií s uvedením ich hospodárskej oblasti alebo oblasti ich činností a činností, ktoré vykonávajú v zmysle článku 125l. Zverejňuje sa aj odobratie uznania.
Článok 125l
Rozšírenie pravidiel
1. V prípadoch, ak sa medziodvetvová organizácia, ktorá pôsobí v osobitnom regióne alebo regiónoch členského štátu, považuje za reprezentatívnu pre výrobu alebo spracovanie daného výrobku, alebo obchod s ním, môže dotknutý členský štát na základe žiadosti tejto medziodvetvovej organizácie na obmedzené obdobie rozhodnúť, že niektoré dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy, ktoré sa odsúhlasili v rámci takejto organizácie, budú záväzné pre ostatné hospodárske subjekty, ktoré pôsobia v príslušnom regióne alebo regiónoch, či už ide o jednotlivcov alebo skupiny, ktoré nepatria do tejto organizácie.
2. Medziodvetvová organizácia sa môže považovať za reprezentatívnu v zmysle odseku 1, ak zodpovedá najmenej za dve tretiny výroby alebo spracovania dotknutého výrobku alebo výrobkov, alebo obchodu s nimi v príslušnom regióne alebo regiónoch členského štátu. V prípade, že sa uplatnenie rozšírenia pravidiel na iné hospodárske subjekty vzťahuje na viac ako jeden región, musí medziodvetvová organizácia preukázať minimálnu úroveň reprezentatívnosti za každé odvetvie, ktoré zoskupuje v každom z dotknutých regiónov.
3. Pravidlá, v prípade ktorých je možné požiadať o rozšírenie na ďalšie hospodárske subjekty:
a) musia mať jeden z týchto cieľov:
i) podávanie správ o výrobe a trhu;
ii) prísnejšie výrobné pravidlá, ako sú pravidlá stanovené Spoločenstvom alebo vnútroštátne pravidlá;
iii) vypracovanie štandardných zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva;
iv) pravidlá uvádzania na trh;
v) pravidlá týkajúce sa ochrany životného prostredia;
vi) opatrenia na propagáciu a využívanie potenciálu výrobkov;
vii) opatrenia na ochranu ekologického poľnohospodárstva, ako aj označení pôvodu, označení kvality a zemepisných označení;
b) musia byť v platnosti aspoň jeden hospodársky rok;
c) môžu sa stať záväznými na najviac tri hospodárske roky;
d) nesmú spôsobovať žiadnu škodu iným hospodárskym subjektom v dotknutom členskom štáte alebo v Spoločenstve.
3. Podmienka uvedená v prvom pododseku písm. b) sa však neuplatňuje, ak sú dotknutými pravidlami pravidlá uvedené v bodoch 1, 3 a 5 prílohy XVIa. V tomto prípade sa rozšírenie pravidiel nesmie uplatňovať viac ako jeden hospodársky rok.
4. Pravidlá uvedené v odseku 3 písm. a) bodoch ii), iv) a v) nesmú byť iné než pravidlá stanovené v prílohe XVIa. Pravidlá uvedené v odseku 3 písm. a) bode ii) sa neuplatňujú na výrobky vyrobené mimo osobitného regiónu alebo regiónov uvedených v odseku 1.
Článok 125m
Oznámenie a zrušenie rozšírenia pravidiel
1. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii pravidlá, ktorými zaviazali všetky hospodárske subjekty v jednom alebo viacerých osobitných regiónoch podľa článku 125l ods. 1. Komisia tieto pravidlá zverejní spôsobom, ktorý považuje za primeraný.
2. Komisia pred zverejnením pravidiel informuje výbor zriadený článkom 195 o všetkých oznámeniach o rozšírení medziodvetvových dohôd.
3. Komisia rozhodne, že v prípadoch uvedených v článku 125h musí členský štát zrušiť rozšírenie pravidiel, o ktorých tento členský štát rozhodol.
Článok 125n
Finančné príspevky nečlenov
V prípadoch, ak sa pravidlá pre jeden výrobok alebo viac výrobkov rozšíria a ak jednu činnosť alebo viac činností uvedených v článku 125l ods. 3 písm. a) vykonáva uznaná medziodvetvová organizácia a sú vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa týkajú jedného výrobku alebo viacerých príslušných výrobkov, môže členský štát, ktorý udelil uznanie, rozhodnúť, že jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, ale majú prospech z týchto činností, zaplatia organizácii všetky finančné príspevky alebo časť finančných príspevkov, ktoré platia jej členovia v takom rozsahu, aby stačili na pokrytie priamo vzniknutých nákladov v dôsledku vykonávania príslušných činností.
Oddiel Ib
Pravidlá týkajúce sa organizácií výrobcov a medziodvetvových organizácií v sektore vinohradníctva a vinárstva
Článok 125o
Uznávanie
1. Členské štáty môžu uznávať organizácie výrobcov a medziodvetvové organizácie, ktoré v príslušnom členskom štáte podali žiadosť o uznanie a v tejto žiadosti sa preukazuje, že subjekt:
a) pokiaľ ide o organizácie výrobcov:
i) spĺňa požiadavky ustanovené v článku 122;
ii) má minimálny počet členov, ktorý stanoví dotknutý členský štát;
iii) v oblasti, v ktorej organizácia vyvíja činnosť, dosahuje minimálny objem obchodnej produkcie, ktorý stanoví dotknutý členský štát;
iv) môže riadne vykonávať svoje činnosti z hľadiska trvania, ako aj efektívnosti a koncentrácie ponuky;
v) svojim členom umožňuje efektívne získavať technickú pomoc pri využívaní pestovateľských postupov bez nepriaznivého vplyvu na životné prostredie;
b) pokiaľ ide o medziodvetvové organizácie:
i) spĺňa požiadavky ustanovené v článku 123 ods. 3;
ii) vykonáva svoje činnosti v jednom alebo vo viacerých regiónoch príslušného územia;
iii) tvorí významný podiel na výrobe produktov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo na obchodovaní s nimi;
iv) nie je zapojený do výroby ani spracovania produktov sektora vinohradníctva a vinárstva ani do ich uvádzania na trh.
2. Organizácie výrobcov uznané v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999 sa považujú za uznané organizácie výrobcov podľa tohto článku.
Organizácie, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v článku 123 ods. 3 a v písmene b) odseku 1 tohto článku a ktoré členské štáty uznali, sa považujú za medziodvetvové organizácie uznané podľa uvedených ustanovení.
3. V sektore vinohradníctva a vinárstva sa článok 125b ods. 2 a článok 125k ods. 3 uplatňujú mutatis mutandis na organizácie výrobcov a medziodvetvové organizácie v uvedenom poradí. Avšak:
a) lehoty uvedené v článkoch 125b ods. 2 písm. a) a 125k ods. 3 písm. c) sú štyri mesiace;
b) žiadosti o uznanie uvedené v článkoch 125b ods. 2 písm. a) a 125k ods. 3 písm. c) sa podajú v členskom štáte, kde má organizácia svoje ústredie;
c) každoročné oznámenia uvedené v článku 125b ods. 2 písm. c) a článku 125k ods. 3 písm. d) v uvedenom poradí sa zasielajú každý rok do 1. marca.
Oddiel II
Pravidlá týkajúce sa medziodborových organizácií v sektore tabaku
Článok 126
Platenie členských príspevkov nečlenskými subjektmi
1. Ak uznaná medziodborová organizácia vykonáva jednu alebo viacero činností uvedených v odseku 2 v sektore tabaku a ak sú tieto činnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme tých osôb, ktorých činnosti sa vzťahujú na jeden alebo viaceré príslušné výrobky, môže členský štát, ktorý uznanie udelil, alebo Komisia, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1, ak uznanie udelila Komisia, rozhodnúť, aby jednotlivci alebo skupiny, ktoré nie sú členmi medziodborovej organizácie, ale majú z týchto činností úžitok, zaplatili medziodborovej organizácii, v plnej výške alebo čiastočne, členské príspevky, ktoré platia jej členovia, v rozsahu v ktorom sú členské príspevky určené na krytie nákladov, okrem administratívnych nákladov akéhokoľvek druhu, bezprostredne vzniknutých v dôsledku vykonávania príslušných činností.
2. Činnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahujú na jeden z týchto cieľov:
a) výskum na zhodnotenie výrobkov, najmä prostredníctvom nových spôsobov využitia, ktoré neohrozujú verejné zdravie;
b) štúdie na zlepšenie kvality tabakových listov a lisovaného tabaku;
c) výskum spôsobov pestovania, ktoré umožňujú používanie prípravkov na ochranu rastlín v menšom rozsahu a zaručujú ochranu pôdy a životného prostredia.
3. Príslušné členské štáty oznámia Komisii rozhodnutia, ktoré majú v úmysle prijať podľa odseku 1. Tieto rozhodnutia sa nemôžu uplatňovať pred uplynutím lehoty troch mesiacov po oznámení Komisii. Komisia môže počas uvedenej trojmesačnej lehoty požiadať, aby sa návrh rozhodnutia v plnom rozsahu alebo čiastočne zamietol, ak sa prezentovaný všeobecný hospodársky záujem nejaví ako dostatočne odôvodnený.
4. V prípade, že činnosti medziodborovej organizácie uznanej Komisiou v súlade s touto kapitolou sú vo všeobecnom hospodárskom záujme, Komisia oznámi svoj návrh rozhodnutia príslušným členským štátom, ktoré majú dva mesiace na predloženie pripomienok.
Oddiel III
Procesné pravidlá
Článok 127
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tejto kapitoly, najmä podmienky a postupy na uznanie organizácií výrobcov, medziodborových organizácií a organizácií prevádzkovateľov v jednotlivých sektoroch vrátane:
a) osobitných cieľov, ktoré majú tieto organizácie sledovať;
b) stanov týchto organizácií;
c) činností týchto organizácií;
d) výnimiek z požiadaviek ustanovených v článku 122, 123 a 125;
da) prípadne pravidiel týkajúcich sa nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov vrátane administratívnej pomoci, ktorú majú poskytovať dotknuté príslušné orgány v prípade nadnárodnej spolupráce;
e) prípadne akýchkoľvek účinkov vyplývajúcich z uznania za medziodborovú organizáciu.
ČASŤ III
OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 128
Všeobecné zásady
Pokiaľ nie je v tomto nariadení alebo ustanoveniach prijatých podľa neho ustanovené inak, pri obchodovaní s tretími krajinami sa zakazuje:
a) vyberanie akýchkoľvek poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok ako clo;
b) uplatňovanie akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom.
Článok 129
Kombinovaná nomenklatúra
Všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry stanovené v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 80 ) (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“) a osobitné pravidlá jej uplatňovania sa uplatňujú pri colnej klasifikácii výrobkov, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje. ►M10 Colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatňovania tohto nariadenia, prípadne vrátane vymedzenia pojmov v prílohe III a prílohe XIb, sa začlení do Spoločného colného sadzobníka. ◄
KAPITOLA II
Dovozy
Oddiel I
Dovozné povolenia
Článok 130
Dovozné povolenia
1. Bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa dovozné povolenia požadujú v súlade s týmto nariadením, Komisia môže rozhodnúť, že dovoz jedného alebo viacerých výrobkov týchto sektorov do Spoločenstva bude podliehať predloženiu dovozného povolenia:
a) obilniny;
b) ryža;
c) cukor;
d) osivá;
e) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1509, 1510 00, 0709 90 39, 0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 a 1522 00 39;
f) ľan a konopa, pokiaľ ide o konopu;
fa) ovocie a zelenina;
fb) spracované ovocie a zelenina;
g) banány;
ga) víno;
h) živé rastliny;
i) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa;
j) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;
k) sektor bravčového mäsa;
l) sektor ovčieho a kozieho mäsa;
m) sektor vajec;
n) hydina;
o) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.
2. Komisia pri uplatňovaní odseku 1 zohľadní potrebu dovozných povolení pri riadení príslušných trhov a najmä pri monitorovaní dovozu daných výrobkov.
Článok 131
Vydávanie povolení
Dovozné povolenia vydajú členské štáty každému žiadateľovi, bez ohľadu na jeho sídlo v Spoločenstve, pokiaľ nie je v nariadení Rady alebo akomkoľvek inom akte Rady ustanovené inak, a bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté na uplatňovanie tejto kapitoly.
Článok 132
Platnosť
Dovozné povolenia sú platné v celom Spoločenstve.
Článok 133
Záruka
1. Ak Komisia neustanoví inak, dovozné povolenia sa vydajú pod podmienkou zloženia záruky, ktorou sa zaručí, že výrobky sa dovezú počas doby platnosti povolenia.
2. S výnimkou prípadov vyššej moci, celá záruka alebo jej časť prepadne, ak sa dovoz neuskutočnil počas doby platnosti dovozného povolenia alebo ak sa uskutočnil len čiastočne.
Článok 133a
Osobitná zábezpeka v sektore vinohradníctva a vinárstva
1. V prípade šťavy a muštov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204 30 a v prípade ktorých uplatňovanie colných sadzieb Spoločného colného sadzobníka závisí od dovoznej ceny produktu, sa skutočná výška tejto ceny overí tak, že sa buď skontroluje každá zásielka, alebo sa použije paušálna dovozná hodnota, ktorú vypočíta Komisia na základe cenových ponúk pre tie isté produkty v krajinách pôvodu.
Ak by deklarovaná vstupná cena zásielky bola vyššia ako paušálna dovozná hodnota, v prípade, že sa uplatňuje, zvýšená o maržu prijatú Komisiou, ktorá nesmie prekročiť paušálnu hodnotu o viac ako 10 %, musí sa zložiť zábezpeka vo výške dovozného cla, ktoré sa určí na základe paušálnej dovoznej hodnoty.
Ak vstupná cena zásielky nie je deklarovaná, uplatňovanie Spoločného colného sadzobníka závisí od paušálnej dovoznej hodnoty alebo od uplatnenia príslušných ustanovení právnych predpisov v colnej oblasti za podmienok určených Komisiou.
2. V prípade, že sa na dovezené produkty uplatňujú odchýlky Rady uvedené v prílohe XVb časti B bode 5 alebo časti C, zložia dovozcovia na dané produkty v čase ich prepustenia do voľného obehu zábezpeku u určených colných orgánov. Zábezpeka sa uvoľní po tom, čo dovozca predloží doklad akceptovaný colnými úradmi členského štátu, podľa ktorého sa produkty prepustili do voľného obehu, potvrdzujúci, že sa mušty spracovali na hroznovú šťavu, použili v iných produktoch mimo sektoru vinohradníctva a vinárstva alebo, ak sa vinifikovali, boli náležite označené.
Článok 134
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu vrátane podmienok platnosti povolení a výšky záruky.
Oddiel II
Dovozné clá a poplatky
Článok 135
Dovozné clá
Ak sa podľa tohto nariadenia neustanoví inak, na výrobky uvedené v článku 1 sa uplatňujú sadzby dovozného cla podľa Spoločného colného sadzobníka.
Článok 136
Výpočet dovozného cla na obilniny
1. Bez ohľadu na článok 135 sa dovozné clo na výrobky, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, kód KN ex100190 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), kódy KN 1002 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90, okrem hybridov na siatie, rovná intervenčnej cene platnej pre takéto výrobky pri dovoze a zvýšenej o 55 % mínus dovozná cena CIF uplatniteľná pre príslušnú zásielku. Uvedené clo však nemôže prevýšiť zmluvnú colnú sadzbu určenú na základe kombinovanej nomenklatúry.
2. Na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 sa pre výrobky uvedené v tomto odseku 1 pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny CIF.
Článok 137
Výpočet dovozného cla na lúpanú ryžu
1. Bez ohľadu na článok 135 Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví dovozné clo na lúpanú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 20, v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia v súlade s prílohou XVII bodom 1.
1. Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví nové uplatniteľné clo, ak výpočty uskutočnené na základe uvedenej prílohy naznačujú potrebu zmeniť ho. Až do stanovenia novej uplatniteľnej sadzby sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo.
2. Na vypočítanie dovozného cla uvedeného v prílohe XVII bode 1 sa berú do úvahy množstvá, pre ktoré sa v zodpovedajúcom referenčnom období vydali dovozné povolenia na lúpanú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 20, s výnimkou dovozných povolení na ryžu Basmati uvedenú v článku 138.
3. Ročné referenčné množstvo je 449 678 ton. Čiastkové referenčné množstvo na každý hospodársky rok zodpovedá polovici ročného referenčného množstva.
Článok 138
Výpočet dovozného cla na lúpanú ryžu Basmati
Bez ohľadu na článok 135 sa na odrody lúpanej ryže Basmati, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1006 20 17 a 1006 20 98, uvedené v prílohe XVIII uplatňuje nulová sadzba dovozného cla za podmienok, ktoré stanoví Komisia.
Článok 139
Výpočet dovozného cla na bielenú ryžu
1. Bez ohľadu na článok 135 Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví dovozné clo na polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 30, v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia v súlade s prílohou XVII bodom 2.
1. Komisia bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 stanoví nové uplatniteľné clo, ak výpočty uskutočnené na základe uvedenej prílohy naznačujú potrebu zmeniť ho. Až do stanovenia novej uplatniteľnej sadzby sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo.
2. Na výpočet dovozného cla uvedeného v prílohe XVII bode 2 sa berú do úvahy množstvá, pre ktoré sa v zodpovedajúcom referenčnom období vydali dovozné povolenia na polobielenú alebo bielenú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 30.
Článok 140
Výpočet dovozného cla na zlomkovú ryžu
Bez ohľadu na článok 135 sa na zlomkovú ryžu, na ktorú sa vzťahuje kód KN 1006 40 00, uplatňuje dovozné clo 65 EUR za tonu.
Článok 140a
Systém vstupných cien pre sektor ovocia a zeleniny a sektor spracovaného ovocia a zeleniny
1. Ak by uplatnenie colnej sadzby zo Spoločného colného sadzobníka malo závisieť od vstupnej ceny dovážanej zásielky, skontroluje sa pravdivosť takejto ceny použitím paušálnej sadzby dovoznej hodnoty, ktorú vypočítala Komisia podľa výrobku a podľa pôvodu na základe vážených priemerov cien za výrobok na reprezentatívnych dovozných trhoch členských štátov alebo v prípade potreby na iných trhoch.
1. Komisia však môže prijať osobitné ustanovenia na overovanie vstupných cien výrobkov, ktoré sa dovážajú predovšetkým na spracovanie.
2. Ak je deklarovaná vstupná cena príslušnej zásielky vyššia než paušálna dovozná hodnota zvýšená o maržu stanovenú Komisiou, ktorá nesmie prevyšovať paušálnu hodnotu o viac než 10 %, požaduje sa zloženie zábezpeky rovnajúcej sa dovoznému clu, ktoré sa stanovilo na základe paušálnej dovoznej hodnoty.
3. Ak vstupná cena príslušnej zásielky nie je deklarovaná v čase colného konania, závisí uplatnená colná sadzba v Spoločnom colnom sadzobníku od paušálnej dovoznej hodnoty alebo sa získa uplatnením príslušných ustanovení colných právnych predpisov podľa podmienok, ktoré stanoví Komisia.
Článok 141
Dodatočné dovozné clá
1. ►M10 S cieľom predísť nepriaznivým účinkom na trh Spoločenstva, ktoré môžu vzniknúť dôsledkom dovozu jedného alebo viacerých produktov zo sektorov obilnín, ryže, cukru, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydiny a banánov, ako aj hroznového muštu a hroznovej šťavy s colnou sadzbou stanovenou v článkoch 135 až 140a, alebo ich odstraňovať sa na tieto dovozy uplatňuje dodatočné dovozné clo, ak: ◄
a) sa dovozy uskutočňujú za cenu, ktorá je pod úrovňou ceny, ktorú Spoločenstvo nahlásilo WTO (ďalej len „spúšťacia cena“), alebo
b) objem dovozov v ktoromkoľvek roku presahuje určitú úroveň (ďalej len „spúšťací objem“).
1. Spúšťací objem sa zakladá na možnostiach prístupu na trh vyjadrených, ak je to vhodné, ako percentuálny podiel dovozu zo zodpovedajúcej domácej spotreby počas troch predchádzajúcich rokov.
2. Dodatočné dovozné clá sa neuložia, ak je nepravdepodobné, že by dovozy narušili trh Spoločenstva, alebo ak by účinky boli neprimerané plánovanému cieľu.
3. Na účely odseku 1 písm. a) sa dovozné ceny stanovia na základe dovozných cien CIF zásielky, o ktorej sa uvažuje.
3. Dovozné ceny CIF sa overujú v porovnaní s reprezentatívnymi cenami výrobku na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva pre tento výrobok.
Článok 142
Pozastavenie uplatňovania dovozných ciel v sektore cukru
S cieľom zaručiť dodávku nevyhnutnú pri výrobe výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2 môže Komisia pozastaviť uplatňovanie dovozných ciel na celé množstvo alebo časť určitých množstiev týchto výrobkov:
a) cukru, na ktorý sa vzťahuje kód KN 1701;
b) izoglukózy, na ktorú sa vzťahujú kódy KN 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10 a 1702 90 30.
Článok 143
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto oddielu, najmä vzhľadom na:
a) pokiaľ ide o článok 136:
i) minimálne požiadavky na vysokokvalitnú pšenicu obyčajnú;
ii) cenové ponuky, ktoré sa majú vziať do úvahy;
iii) v špecifických prípadoch, ak je to vhodné, možnosť poskytnúť prevádzkovateľom príležitosť, aby poznali uplatniteľné clo pred príchodom príslušných zásielok.
b) pokiaľ ide o článok 141, výrobky, na ktoré sa uplatňuje dodatočné dovozné clo a ostatné kritériá potrebné na zabezpečenie uplatňovania odseku 1 uvedeného článku.
Oddiel III
Správa dovozných kvót
Článok 144
Colné kvóty
1. Colné kvóty na dovozy výrobkov uvedených v článku 1 vyplývajúce z dohôd, ktoré boli uzavreté v súlade s článkom 300 zmluvy alebo vyplývajúce z iného aktu Rady, otvorí a spravuje Komisia v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré prijme Komisia.
2. Colné kvóty sa spravujú spôsobom, ktorý vylučuje akúkoľvek diskrimináciu medzi dotknutými prevádzkovateľmi, a to tak, že sa uplatňuje niektorá z týchto metód, ich kombinácia alebo iná vhodná metóda:
a) metóda vychádzajúca z chronologického poradia podania žiadostí (zásada „skôr príde, skôr vybavený“);
b) metóda rozdeľovania podľa pomeru požadovaných množstiev v čase podania žiadostí (použitie „metódy simultánneho preskúmania“);
c) metóda vychádzajúca zo zohľadnenia tradičných modelov obchodovania (použitie „metódy tradičný dovozca/nový dovozca“).
3. Prijatá metóda spravovania kladie v prípade potreby náležitý dôraz na zásobovacie požiadavky trhu Spoločenstva a na potrebu udržiavať rovnováhu uvedeného trhu.
Článok 145
Otvorenie colných kvót
Komisia ustanoví ročné colné kvóty, v prípade potreby vhodne rozložené počas roka, a určí metódu spravovania, ktorá sa má používať.
Článok 146
Osobitné pravidlá
1. Rada, konajúca v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy, môže, pokiaľ ide o dovoznú kvótu 54 703 ton mrazeného hovädzieho a teľacieho mäsa, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0202 20 30, 0202 30 a 0206 29 91, určeného na spracovanie, ustanoviť, že celá kvóta alebo jej časť sa vzťahuje na ekvivalentné množstvá kvalitného mäsa, pričom sa použije prepočítací koeficient 4,375.
2. V prípade colnej kvóty na dovoz 2 000 000 ton kukurice a 300 000 ton ciroku do Španielska a colnej kvóty na dovoz 500 000 ton kukurice do Portugalska podrobné pravidlá uvedené v článku 148 obsahujú aj ustanovenia, ktoré sú potrebné na uskutočnenie kvótovaných dovozov, a ak je to vhodné, aj na verejné skladovanie množstiev dovezených platobnými agentúrami príslušných členských štátov a ich rozmiestnenie na trhoch týchto členských štátov.
Článok 147
Colné sadzby na banány
Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1964/2005 ( 81 ).
Článok 148
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá vykonávania tohto oddielu, najmä vzhľadom na:
a) záruky, ktoré sa vzťahujú na povahu, pôvod a miesto pôvodu výrobku;
b) uznávanie dokladu, ktorý sa použije na overenie záruk uvedených v písmene a);
c) podmienky, za ktorých sa vydávajú dovozné povolenia, a dobu ich platnosti.
Oddiel IV
Osobitné ustanovenia pre niektoré výrobky
Pododdiel I
Osobitné ustanovenia pre dovozy v sektoroch obilnín a ryže
Článok 149
Dovozy zmesí rozličných obilnín
Dovozné clo, ktoré sa uplatňuje na zmesi zložené z obilnín, na ktoré sa vzťahuje príloha I časť I písm. a) a b), sa stanoví takto:
a) v prípade, že sa zmes skladá z dvoch takýchto obilnín, dovozné clo je clo, ktoré sa uplatňuje:
i) na obilninovú zložku, ktorá prevláda podľa hmotnosti, v prípade, že takáto obilnina predstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi;
ii) na obilninovú zložku podliehajúcu vyššiemu dovoznému clu v prípade, že žiadna z dvoch obilninových zložiek nepredstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi;
b) v prípade, že sa zmes skladá z viac ako dvoch takýchto obilnín a v prípade viacerých obilnín každá predstavuje viac ako 10 % hmotnosti zmesi, dovozné clo, ktoré sa uplatňuje na zmes, je najvyššie z dovozných ciel uplatňovaných na tieto obilniny, a to aj vtedy, keď je výška dovozného cla rovnaká pre dve alebo viacero obilnín.
Ak iba jedna obilnina predstavuje viac ako 10 % hmotnosti zmesi, dovozné clo, ktoré sa má uplatňovať, je clo, ktoré sa uplatňuje na túto obilninu.
c) vo všetkých prípadoch, na ktoré sa nevzťahujú písmená a) a b), je dovozné clo najvyššie z dovozných ciel uplatniteľných na obilniny, z ktorých sa príslušná zmes skladá, a to aj vtedy, keď je výška dovozného cla rovnaká pre dve alebo viacero obilnín.
Článok 150
Dovozy zmesí obilnín a ryže
Dovozné clo uplatniteľné na zmesi zložené z jednej alebo viacerých obilnín, na ktoré sa vzťahuje príloha I časť I písm. a) a b), na jednej strane a z jedného alebo viacerých výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I časť II písm. a) a b), na strane druhej, je clo, ktoré sa uplatňuje na obilninovú zložku alebo na výrobok, ktorý podlieha najvyššiemu dovoznému clu.
Článok 151
Dovozy zmesí ryže
Dovozné clo, ktoré sa uplatňuje na zmesi zložené buď z ryže klasifikovateľnej do viacerých rôznych skupín alebo štádií spracovania, alebo z ryže klasifikovateľnej do jednej alebo viacerých rôznych skupín alebo štádií spracovania na jednej strane a zlomkovej ryže na strane druhej, je clo, ktoré sa uplatňuje:
a) na zložku prevládajúcu podľa hmotnosti, v prípade, že takáto zložka predstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi;
b) na zložku podliehajúcu najvyššiemu dovoznému clu, ak žiadna zložka nepredstavuje aspoň 90 % hmotnosti zmesi.
Článok 152
Uplatňovanie colnej klasifikácie
V prípade, že sa nemôže uplatniť metóda stanovenia dovozného cla uvedená v článkoch 149 až 151, tak clo, ktoré sa má uplatňovať na zmesi uvedené v týchto článkoch, je clo, ktoré sa stanoví na základe colnej klasifikácie zmesí.
Pododdiel II
Dohody o preferenčnom dovoze cukru
Článok 153
Tradičná potreba dodávky cukru na rafináciu
1. Tradičná potreba dodávky cukru na rafináciu v Spoločenstvo je stanovená na 2 424 735 ton na hospodársky rok, vyjadrená v bielom cukre.
1. Počas hospodárskeho roka 2008/2009 sa tradičná potreba zásob rozdelí takto:
a) 198 748 ton pre Bulharsko;
b) 296 627 ton pre Francúzsko;
c) 100 000 ton pre Taliansko;
d) 291 633 ton pre Portugalsko;
e) 329 636 ton pre Rumunsko;
f) 19 585 ton pre Slovinsko;
g) 59 925 ton pre Fínsko;
h) 1 128 581 ton pre Spojené kráľovstvo.
2. Tradičná potreba dodávky uvedená v odseku 1 prvom pododseku sa zvýši o 65 000 ton. Toto množstvo sa týka surového trstinového cukru a je vyhradené v hospodárskom roku 2008/2009 pre jediný závod na spracovanie cukrovej repy v prevádzke v roku 2005 v Portugalsku. Tento spracovateľský závod sa považuje za rafinériu s celoročnou výrobou cukru.
3. Dovozné povolenia na cukor určený na rafináciu sa vydávajú iba rafinériám s celoročnou výrobou cukru pod podmienkou, že príslušné množstvá neprevýšia množstvá, ktoré možno doviezť v rámci tradičnej potreby dodávky uvedenej v odseku 1. Môžu sa prevádzať iba medzi rafinériami s celoročnou výrobou cukru a ich platnosť uplynie na konci hospodárskeho roku, na ktorý boli vydané.
3. Tento odsek sa uplatňuje na hospodársky rok 2008/2009 a na prvé tri mesiace každého ďalšieho hospodárskeho roku.
4. Uplatňovanie dovozného cla na trstinový cukor určený na rafináciu, na ktorý sa vzťahuje kód KN 1701 11 10 a pochádza zo štátov uvedených v prílohe XIX, sa pozastaví na doplnkové množstvo potrebné na umožnenie primeraného zásobovania rafinérií s celoročnou výrobou cukru v hospodárskom roku 2008/2009.
4. Doplnkové množstvo stanoví Komisia, pričom vychádza z rovnováhy medzi tradičnou potrebou dodávky uvedenou v odseku 1 a predpokladanou dodávkou cukru určeného na rafináciu v príslušnom hospodárskom roku. Komisia môže túto rovnováhu počas hospodárskeho roku prehodnotiť a môže ju založiť na historických odhadoch paušálnych množstiev surového cukru určeného na spotrebu.
Článok 154
Zaručená cena
1. Zaručené ceny stanovené pre AKT/indický cukor sa uplatňujú na dovoz surového a bieleho cukru štandardnej kvality:
a) z najmenej rozvinutých krajín podľa dojednaní uvedených v článkoch 12 a 13 nariadenia Rady (ES) č. 980/2005 ( 82 );
b) zo štátov uvedených v prílohe XIX na doplnkové množstvo uvedené v článku 153 ods. 4.
2. K žiadostiam o dovozné povolenia na cukor, ktorý využíva zaručenú cenu, sa prikladá vývozné povolenie, ktoré vydali orgány vyvážajúcej krajiny a ktoré potvrdzuje, že cukor vyhovuje pravidlám ustanoveným v príslušných dohodách.
Článok 155
Záväzky podľa protokolu o cukre
Komisia môže prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa AKT/indický cukor dovážal do Spoločenstva za podmienok stanovených v protokole 3 k prílohe V k Dohode o partnerstve AKT – ES a v Dohode o trstinovom cukre medzi Európskym spoločenstvom a Indickou republikou. V prípade potreby sa tieto opatrenia môžu odchyľovať od článku 153 tohto nariadenia.
Článok 156
Vykonávacie pravidlá
Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto pododdielu, najmä na dodržiavanie medzinárodných dohôd. Môžu zahŕňať zmeny a doplnenia prílohy XIX.
Pododdiel III
Osobitné ustanovenie pre dovozy konopy
Článok 157
Dovozy konopy
1. Tieto produkty sa môžu dovážať do Spoločenstva iba za predpokladu, že sa splnia tieto podmienky:
a) surová pravá konopa, na ktorú sa vzťahuje kód KN 5302 10 00, spĺňa podmienky ustanovené v článku 52 nariadenia (ES) č. 1782/2003;
b) semená odrôd konopy na siatie, na ktoré sa vzťahuje kód KN ex120799 15, musia byť doložené potvrdením, že hladina tetrahydrokanabinolu neprekračuje hladinu stanovenú v súlade s článkom 52 nariadenia (ES) č. 1782/2003;
c) konopné semená na iný účel ako siatie, na ktoré sa vzťahuje kód KN 1207 99 91, môžu dovážať len dovozcovia na to oprávnení členským štátom, aby sa zabezpečilo, že takéto semená nie sú určené na siatie.
2. Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia, ktoré môže prijať Komisia v súlade s článkom 194, dovozy do Spoločenstva produktov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku, podliehajú kontrolám, aby bolo možné určiť, či sa dodržali podmienky ustanovené v odseku 1 tohto článku.
3. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté reštriktívnejšie ustanovenia prijaté členskými štátmi v súlade so zmluvou a povinnosťami podľa Dohody o poľnohospodárstve WTO.
Pododdiel IV
Osobitné ustanovenia pre dovozy chmeľu
Článok 158
Dovozy chmeľu
1. Produkty zo sektora chmeľu sa môžu dovážať z tretích krajín, len ak sú ich kvalitatívne normy minimálne rovnocenné tým, ktoré sa prijali pre podobné produkty zberané v Spoločenstve, alebo sú vyrobené z takýchto produktov.
2. Produkty sa považujú za štandardné podľa odseku 1, ak je k nim pripojené osvedčenie, ktoré vydali orgány krajiny pôvodu a ktoré sa uznáva za rovnocenné certifikátu uvedenému v článku 117.
2. V prípade chmeľového prášku, chmeľového prášku s vyšším obsahom lupulínu, chmeľového výťažku a zmiešaných chmeľových produktov sa osvedčenie môže uznať za rovnocenné certifikátu, iba ak obsah alfa-kyseliny v týchto produktoch nie je nižší ako obsah v chmeli, z ktorého sa vyrobili.
2. Rovnocennosť týchto osvedčení sa overuje v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré prijala Komisia.
Pododdiel V
Osobitné ustanovenia na dovoz vína
Článok 158a
Osobitné požiadavky na dovoz vína
1. Pokiaľ sa, najmä v dohodách uzavretých podľa článku 300 zmluvy, neustanovuje inak, na produkty, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2009 61, 2009 69 a 2204 a ktoré sa dovážajú do Spoločenstva, sa uplatňujú ustanovenia týkajúce sa označení pôvodu a zemepisných označení a označovania ustanovené v pododdieli I oddielu Ia kapitoly I hlavy II časti II, ako aj v článku 113d ods. 1 tohto nariadenia.
2. Pokiaľ sa v dohodách uzavretých podľa článku 300 zmluvy neustanovuje inak, produkty uvedené v odseku 1 tohto článku sa vyrábajú v súlade s enologickými postupmi, ktoré odporučila a uverejnila OIV alebo ktoré schválilo Spoločenstvo podľa tohto nariadenia a jeho vykonávacích opatrení.
3. Dovoz produktov uvedených v odseku 1 podlieha predloženiu:
a) certifikátu potvrdzujúceho súlad s ustanoveniami uvedenými v odsekoch 1 a 2, ktorý má v krajine pôvodu produktu vystaviť príslušný orgán uvedený v zozname, ktorý má Komisia zverejniť;
b) správy o analýze vypracovanej orgánom alebo útvarom určeným krajinou pôvodu produktu, ak je produkt určený na priamu ľudskú spotrebu.
4. Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku.
Oddiel V
Ochranné opatrenia a aktívny zošľachťovací styk
Článok 159
Ochranné opatrenia
1. Komisia prijme ochranné opatrenia proti dovozom do Spoločenstva s výhradou odseku 3 tohto článku v súlade s nariadeniami Rady (ES) č. 519/94 ( 83 ) a (ES) č. 3285/94 ( 84 ).
2. Pokiaľ sa v akomkoľvek inom právnom predpise Rady neustanovuje inak, Komisia prijme v súlade s odsekom 3 tohto článku ochranné opatrenia proti dovozom do Spoločenstva ustanovené v medzinárodných dohodách uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.
3. Komisia môže prijať opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1 na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy. Ak Komisia dostane od členského štátu žiadosť, rozhodne o nej do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.
3. Takéto opatrenia, ktoré sú okamžite uplatniteľné, sa oznámia členským štátom.
3. Rozhodnutia prijaté Komisiou podľa odsekov 1 a 2, môže ktorýkoľvek členský štát predložiť Rade do piatich pracovných dní odo dňa, kedy sa mu oznámili. Rada bezodkladne zasadne. Rada môže na základe kvalifikovanej väčšiny príslušné rozhodnutie zmeniť a doplniť alebo zrušiť do jedného mesiaca od dátumu jeho predloženia Rade.
4. Ak sa Komisia domnieva, že akékoľvek ochranné opatrenie prijaté v súlade s odsekmi 1 alebo 2 by sa malo zrušiť alebo zmeniť a doplniť, postupuje takto:
a) v prípade, že opatrenie schválila Rada, Komisia Rade navrhne, aby ho zrušila alebo zmenila a doplnila. Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou;
b) vo všetkých ostatných prípadoch ochranné opatrenia Spoločenstva zrušuje alebo mení a dopĺňa Komisia, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 195 ods. 1.
Článok 160
Pozastavenie využívania dohôd o aktívnom zošľachťovacom styku
1. ►M10 Ak sa trh Spoločenstva naruší alebo je pravdepodobné, že sa naruší úpravami aktívneho zušľachťovacieho styku, môže Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy úplne alebo čiastočne pozastaviť využívanie úprav aktívneho zušľachťovacieho styku v prípade produktov zo sektorov obilnín, ryže, cukru, olivového oleja a stolových olív, ovocia a zeleniny, spracovaného ovocia a zeleniny, vinohradníctva a vinárstva, hovädzieho a teľacieho mäsa, mlieka a mliečnych výrobkov, bravčového mäsa, ovčieho a kozieho mäsa, vajec, hydinového mäsa a etylalkoholu poľnohospodárskeho pôvodu. Ak členský štát doručí Komisii žiadosť, Komisia o tejto žiadosti rozhodne do piatich pracovných dní odo dňa prijatia tejto žiadosti. ◄
Takéto opatrenia, ktoré sú okamžite uplatniteľné, sa oznámia členským štátom.
Opatrenia, o ktorých rozhodla Komisia podľa prvého pododseku, môže ktorýkoľvek členský štát predložiť Rade do piatich pracovných dní odo dňa, kedy sa mu oznámili. Rada bezodkladne zasadne. Rada môže na základe kvalifikovanej väčšiny príslušné opatrenia zmeniť a doplniť alebo zrušiť do jedného mesiaca od dátumu predloženia opatrení Rade.
2. V rozsahu potrebnom na riadne fungovanie SOT môže Rada v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 ods. 2 zmluvy čiastočne alebo úplne zakázať využívanie dohôd o pasívnom zošľachťovacom styku pre produkty uvedené v odseku 1.
KAPITOLA III
Vývozy
Oddiel I
Vývozné povolenia
Článok 161
Vývozné povolenia
1. Bez toho, aby boli dotknuté prípady, v ktorých sa vývozné povolenia požadujú v súlade s týmto nariadením, Komisia môže rozhodnúť, že vývozy jedného alebo viacerých výrobkov týchto sektorov zo Spoločenstva, budú podliehať predloženiu vývozného povolenia:
a) obilniny;
b) ryža;
c) cukor;
d) olivový olej a stolové olivy, pokiaľ ide o olivový olej uvedený v prílohe I časti VII písm. a);
da) ovocie a zelenina;
db) spracované ovocie a zelenina;
dc) víno;
e) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa;
f) sektora mlieka a mliečnych výrobkov;
g) sektora bravčového mäsa;
h) sektora ovčieho a kozieho mäsa;
i) sektora vajec;
j) sektora hydinového mäsa;
k) etylalkohol poľnohospodárskeho pôvodu.
1. Komisia pri uplatňovaní prvého pododseku zohľadní potrebu vývozných povolení pri riadení príslušných trhov a najmä pri monitorovaní vývozov príslušných produktov.
2. Články 131 až 133 sa uplatňujú primerane.
3. Komisia prijme podrobné pravidlá uplatňovania odsekov 1 a 2 vrátane podmienok platnosti povolení a výšky záruky.
Oddiel II
Vývozné náhrady
Článok 162
Rozsah pôsobnosti vývozných náhrad
1. V rozsahu nevyhnutnom na to, aby sa umožnil vývozy na základe cenových ponúk alebo cien na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy, môžu rozdiel medzi uvedenými cenovými ponukami alebo cenami a cenami v rámci Spoločenstva pokryť vývozné náhrady za:
a) produkty týchto sektorov, ktoré sa majú vyviezť bez ďalšieho spracovania:
i) obilniny;
ii) ryža;
iii) cukor, pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe I časti III písm. b), c), d) a g);
iv) sektor hovädzieho a teľacieho mäsa;
v) sektor mlieka a mliečnych výrobkov;
vi) sektor bravčového mäsa;
vii) sektor vajec;
viii) hydina;
b) produkty uvedené v písmene a) bodoch i), ii), iii), v) a vii), ktoré sa majú vyviezť v podobe tovarov uvedených v prílohách XX a XXI.