2004R0234 — LV — 27.04.2007 — 006.001


Šis dokuments ir izveidots vienīgi dokumentācijas nolūkos, un iestādes neuzņemas nekādu atbildību par tā saturu

►B

PADOMES REGULA (EK) Nr. 234/2004

(2004. gada 10. februāris)

par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju un par Regulas (EK) Nr. 1030/2003 atcelšanu

(OV L 040, 12.2.2004, p.1)

Grozīta ar:

 

 

Oficiālais Vēstnesis

  No

page

date

 M1

Komisijas Regula (EK) Nr. 1489/2004 (2004. gada 20. augusts),

  L 273

16

21.8.2004

 M2

Komisijas Regula (EK) Nr. 1452/2005 (2005. gada 6. septembris),

  L 230

11

7.9.2005

 M3

Padomes Regula (EK) Nr. 1126/2006 (2006. gada 24. jūlijs),

  L 201

1

25.7.2006

►M4

Padomes Regula (EK) Nr. 1819/2006 (2006. gada 11. decembris),

  L 351

1

13.12.2006

 M5

Padomes Regula (EK) Nr. 1791/2006 (2006. gada 20. novembrī),

  L 363

1

20.12.2006

►M6

Padomes Regula (EK) Nr. 719/2007 (2007. gada 25. jūnijs),

  L 164

1

26.6.2007

►M7

Padomes Regula (EK) Nr. 866/2007 (2007. gada 23. jūlijs),

  L 192

4

24.7.2007




▼B

PADOMES REGULA (EK) Nr. 234/2004

(2004. gada 10. februāris)

par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju un par Regulas (EK) Nr. 1030/2003 atcelšanu



EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 10. februāra Kopējo nostāju 2004/137/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Libēriju un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2001/357/KĀDP ( 1 ),

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Rīkojoties saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Hartas VII nodaļu un ņemot vērā to, ka apstākļi Libērijā ir mainījušies, jo īpaši, atkāpjoties agrākam prezidentam Čārlzam Teiloram un izveidojot Libērijas Nacionālo pagaidu valdību, ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2003. gada 22. decembra Rezolūciju 1521 (2003) ir nolemts grozīt dažus ierobežojošos pasākumus, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome ir noteikusi pret Libēriju ar 2001 gada 7. marta Rezolūciju 1343 (2001) un 2003. gada 6. maija Rezolūciju 1478 (2003).

(2)

Kopējā nostāja 2004/137/KĀDP paredz īstenot pasākumus, kas noteikti ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1521 (2003), tostarp aizliegt tehnisko palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, un neapstrādātu dimantu, kā arī baļķu un koksnes izstrādājumu importu, kura izcelsme ir Libērijā.

(3)

Kopējā nostāja 2004/137/KĀDP paredz arī aizliegt pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām, un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām un kas nav ietverta ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1521 (2003).

(4)

Dažus Rezolūcijā 1343 (2001) un 1478 (2003) paredzētos pasākumus īstenoja saskaņā ar Padomes 2003. gada 16. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2003 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju ( 2 ). Uz minēto pasākumu grozījumiem attiecas Līgums un tādēļ, lai izvairītos no konkurences traucējumiem, Kopienas tiesību aktos jāievieš attiecīgie Drošības padomes lēmumi tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Kopienu. Šajā regulā, saskaņā ar Līgumā izklāstītajiem nosacījumiem, par Kopienas teritoriju uzskata to dalībvalstu ietvertās teritorijas, uz kurām attiecas Līgums.

(5)

Skaidrības labad jāpieņem vienots teksts, kurā būtu visi attiecīgie noteikumi ar grozījumiem, kas aizvietotu Regulu (EK) Nr. 1030/2003, kura būtu jāatceļ.

(6)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.



1. pants

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

“tehniskā palīdzība” ir jebkurš tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu vai jebkuru citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi. Tehniskā palīdzība ietver verbālus palīdzības veidus.

2. pants

Ir aizliegts:

a) tieši vai netieši jebkurai personai, uzņēmumam vai organizācijai Libērijā vai lietošanai Libērijā piešķirt, pārdot, piegādāt vai pārsūtīt tehnisku palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, un militāro līdzekļu un visu veidu saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un iepriekšminēto līdzekļu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un lietošanu;

b) piešķirt personai, uzņēmumam vai organizācijai Libērijā vai lietošanai Libērijā finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši ieskaitot subsīdijas, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, jebkādai tiešai vai netiešai ieroču un ar tiem saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, pārsūtīšanai vai eksportam;

c) apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši veicināt darījumus, kas minēti a) un b) punktā.

▼M7

3. pants

1.  Atkāpjoties no 2. panta, kompetentās iestādes, kas norādītas I pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs, dalībvalstī, kurā reģistrēts attiecīgais pakalpojuma sniedzējs, var pilnvarot sniegt:

a) tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar:

i) ieročiem un saistītiem materiāliem, ja šāda palīdzība vai pakalpojumi ir paredzēti vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas Libērijā atbalstam un lietošanai, vai

ii) ieročiem un munīciju, kas paliek Īpašā drošības dienesta rīcībā neierobežotai operatīvai lietošanai un kas līdz 2006. gada 13. jūnijam ir nodoti šā dienesta dalībnieku rīcībā mācību vajadzībām ar tās komitejas apstiprinājumu, kas izveidota ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu;

b) finansējumu un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar:

i) ieročiem un saistītiem materiāliem, kas paredzēti vienīgi Libērijas bruņoto spēku un policijas starptautiskās mācību un reformu programmas atbalstam un izmantošanai šīs programmas ietvaros, ja komiteja, kas izveidota ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu, ir apstiprinājusi minēto ieroču un saistīto materiālu eksportu, pārdošanu, piegādi vai nodošanu,

ii) nenāvējošu militāru aprīkojumu, ko paredzēts lietot vienīgi humānos vai aizsardzības nolūkos, ja komiteja, kas izveidota ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu, ir apstiprinājusi minētā aprīkojuma eksportu, pārdošanu, piegādi vai nodošanu,

iii) ieročiem un munīciju, kas paredzēti to Libērijas valsts policijas un drošības spēku locekļu lietošanai, kuri ir pārbaudīti un apmācīti jau kopš Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas darbības sākuma Libērijā 2003. gada oktobrī, ja komiteja, kas izveidota ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu, ir apstiprinājusi minēto ieroču un munīcijas eksportu, pārdošanu, piegādi vai nodošanu, vai

iv) to nenāvējošo militāro aprīkojumu (izņemot nenāvējošus ieročus un munīciju), kurš paredzēts vienīgi to Libērijas valsts policijas un drošības spēku locekļu lietošanai, kas ir pārbaudīti un apmācīti kopš Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas darbības sākuma Libērijā 2003. gada oktobrī, ja komiteja, kas izveidota ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu, ir informēta par minēto ieroču un munīcijas eksportu, pārdošanu, piegādi vai nodošanu.

2.  Pilnvarojumus nepiešķir darbībām, kas jau ir notikušas.

4. pants

1.  Atkāpjoties no šīs regulas 2. panta, ja šādas darbības iepriekš ir apstiprinājusi komiteja, kas izveidota saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu, kompetentā iestāde, kas norādīta I pielikumā minētajā interneta vietnē, dalībvalstī, kurā reģistrēts attiecīgais pakalpojuma sniedzējs, var pilnvarot sniegt tehnisku palīdzību, kas saistīta ar:

a) ieročiem un saistītiem materiāliem, kas paredzēti vienīgi Libērijas bruņoto spēku un policijas starptautiskās mācību un reformu programmas atbalstam un izmantošanai šīs programmas ietvaros;

b) nenāvējošu militāru aprīkojumu, ko paredzēts lietot vienīgi humānos vai aizsardzības nolūkos; vai

c) ieročiem un munīciju, kas paredzēti to Libērijas valsts policijas un drošības spēku locekļu lietošanai, kuri ir pārbaudīti un apmācīti jau kopš Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas darbības sākuma Libērijā 2003. gada oktobrī.

Ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. punktu izveidotās komitejas apstiprinājumu pieprasa, kā starpnieku izmantojot kompetento iestādi, kas norādīta 1. pielikumā minētajā interneta vietnē, dalībvalstī, kurā reģistrēts attiecīgais pakalpojuma sniedzējs.

Attiecīgās dalībvalsts un Libērijas valdība iesniedz komitejai, kas izveidota ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. pantu, kopīgu lūgumu apstiprināt c) apakšpunktā minēto tehnisko palīdzību, kas saistīta ar ieročiem un munīciju.

2.  Pilnvarojumus nepiešķir darbībām, kas jau ir notikušas.

▼B

5. pants

Šīs regulas 2. pants neattiecas uz aizsargtērpu, tostarp artilērijas jakām un militārām ķiverēm, ko uz laiku Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Eiropas Savienības, Kopienas vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānie un attīstības darbinieki un saistītais personāls eksportē uz Libēriju tikai savai personiskajai lietošanai.

6. pants

▼M6 —————

▼M4 —————

▼M6 —————

▼B

7. pants

Neierobežojot dalībvalstu tiesības un pienākumus, atbilstoši Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem, Komisija uztur visus sakarus ar Komiteju, kas izveidota saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 1521 (2003) 21. punktu, lai efektīvi īstenotu šo regulu.

8. pants

Dalībvalstis tūlīt informē cita citu un Komisiju par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu spriedumiem.

▼M7

8.a pants

1.  Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās 1. pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs vai ar šo interneta vietņu starpniecību.

2.  Dalībvalstis tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā informē Komisiju par savām kompetentajām iestādēm, kā arī informē to par visiem turpmākajiem grozījumiem.

▼B

9. pants

Komisija ir pilnvarota:

a) grozīt I pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;

b) grozīt II un III pielikumu, lai tos saskaņotu ar izmaiņām, kuras var tikt izdarītas kombinētajā nomenklatūrā.

10. pants

Šo regulu piemēro neatkarīgi no tiesībām vai saistībām, kas piešķirtas vai noteiktas saskaņā ar jebkuru līdz 2004. gada 13. februārim apstiprinātu starptautisku nolīgumu vai līgumu, licenci vai atļauju.

11. pants

1.  Dalībvalstis pieņem nosacījumus sankcijām, kas piemērojamas šīs regulas noteikumu pārkāpumu gadījumā, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šīs regulas noteikumu piemērošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.

2.  Dalībvalstis pēc šīs regulas spēkā stāšanās nekavējoties paziņo par šiem nosacījumiem Komisijai un ziņo tai par visiem to turpmākiem grozījumiem.

12. pants

Šo regulu piemēro:

a) Kopienas teritorijā, arī tās gaisa telpā;

b) uz gaisa kuģiem un kuģošanas līdzekļiem, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā;

c) attiecībā uz dalībvalstu pilsoņiem, kaut arī tie atrodas ārpus dalībvalstu teritorijām;

d) attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;

e) attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas veic darbību Kopienā.

13. pants

Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1030/2003.

14. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

▼M7




I PIELIKUMS

Interneta vietnes informācijai par 3. un 4. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai

BEĻĢIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGĀRIJA

http://www.mfa.government.bg

ČEHIJA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DĀNIJA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

VĀCIJA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

IGAUNIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

GRIEĶIJA

http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

SPĀNIJA

www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

FRANCIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ĪRIJA

http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

ITĀLIJA

http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

KIPRA

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt

LUKSEMBURGA

http://www.mae.lu/sanctions

UNGĀRIJA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NĪDERLANDE

http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGĀLE

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMĀNIJA

http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

SLOVĒNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVĀKIJA

http://www.foreign.gov.sk

SOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ZVIEDRIJA

http://www.ud.se/sanktioner

APVIENOTĀ KARALISTE

http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Beļģija)

E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tālrunis: (32 2) 295 55 85, 296 61 33

Fakss: (32 2) 299 08 73

▼B




II PIELIKUMS



Regulas 6. panta 1. punktā minētie neapstrādātie dimanti

KN kods

Izstrādājuma apraksts

7102 10 00

Nešķiroti dimanti, neapstrādāti, neiedarināti un nenostiprināti.

7102 21 00

Rūpnieciskie dimanti, neapstrādāti vai vienkārši sazāģēti, sašķelti vai rupji apstrādāti.

7102 31 00

Nerūpnieciskie dimanti, neapstrādāti vai vienkārši sazāģēti, sašķelti vai rupji apstrādāti.

7105 10 00

Dimanta putekļi un pulveris.




III PIELIKUMS



Baļķi un koksnes izstrādājumi, kas minēti 6. panta 2. punktā

KN kods

Izstrādājuma apraksts

4401

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi un atgriezumi, aglomerēti vai neaglomerēti apaļkoku, brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā.

4402

Aglomerētas vai neaglomerētas kokogles (ieskaitot riekstu vai riekstu čaumalu kokogles)

4403

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas

4404

Stīpu klūgas; šķeltas kārtis; pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti; rupji aplīdzinātas, bet nevirpotas, neliektas un citādi neapstrādātas koka nūjas spieķu, lietussargu, instrumentu rokturu un tamlīdzīgu izstrādājumu izgatavošanai; koka skaidas un tamlīdzīgi materiāli.

4405

Koka vilna; koksnes milti

4406

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka

4407

Garenvirzienā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, šķelti vai plēsti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā, biezāki par 6 mm

4408

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sašķeļot koka saklātņus), saplāksnim vai citiem līdzīgiem koka saklātņiem un citi garenvirzienā sazāģēti, šķelti vai plēsti kokmateriāli, ēvelēti vai neēvelēti, salīmēti vai nelīmēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm

4409

Kokmateriāli (ieskaitot nesaliktus parketa dēlīšus un joslas) ar vienlaidu formu (ar ierievi, rievoti, ar gropēm, fāzēti, ar V veida griezumu, sagriezti līstēs, formēti, noapaļoti vai tamlīdzīgi apstrādāti) kādā no malām, galiem vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā

4410

Kokskaidu plātnes (piemēram, orientētas kokskaidu plātnes un vafeļplātnes) un citas koka vai koksnveida materiālu plātnes, aglomerētas vai neaglomerētas ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām

4411

Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kas ir saistītas vai nav saistītas ar sveķiem vai citām organiskām vielām

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un līdzīgi koka saklātņi

4413

Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā

4414

Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem

4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka

4416

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus

4417

Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji

4418

Namdaru un galdniekdarbi un darinājumi no koka, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus parketa dēlīšus, jumstiņus un lubas

4419

Galda un virtuves piederumi no koka

4420

Koka izstrādājumi ar mozaīku un intarsijas; koka šķirstiņi un kārbiņas dārglietām vai griešanas rīkiem un līdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi rotājumi; koka mēbeles, kas nav minētas KN 94. nodaļā

4421

Citi koka izstrādājumi

4701

Mehāniskā papīra masa

4702

Ķīmiskā koksnes celuloze, šķīstošās šķirnes

4703

Ķīmiskā natronceluloze vai sulfātceluloze, izņemot šķīstošās šķirnes

4704

Ķīmiskā sulfītceluloze, izņemot šķīstošās šķirnes

4705

Koksnes celuloze, kas iegūta, apvienojot mehāniskās un ķīmiskās pārstrādes procesus

9401 61

Citi sēdekļi, ar koka karkasu

9401 69

Citi sēdekļi, ar koka karkasu un nepolsterēti

9401 90 30

To sēdekļu daļas no koka, ko izmanto lidaparātos

9403 30

Koka mēbeles birojiem

9403 40

Koka mēbeles virtuvēm

9403 50

Koka mēbeles guļamistabām

9403 60

Citas koka mēbeles

9406 00 20

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka

ex97 05

Kolekciju priekšmeti no koka

ex97 06

Koka senlietas



( 1 ) OV L 40, 12.2.2004., 35. lpp.

( 2 ) OV L 150, 18.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2061/2003 (OV L 308, 25.11.2003., 5. lpp.).


Pārzina Publikāciju birojs