KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā dalībvalstis īsteno Padomes 2005. gada 18. jūlija Direktīvu 2005/47/EK par Nolīgumu starp Eiropas Dzelzceļa kopienu (CER) un Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF) par dažiem to mobilo darbinieku izmantošanas nosacījumu aspektiem, kuri sniedz savstarpējas izmantojamības pārrobežu pakalpojumus dzelzceļa sektorā /* COM/2012/0627 final */
KOMISIJAS ZIŅOJUMS
EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā
dalībvalstis īsteno Padomes 2005. gada 18. jūlija Direktīvu
2005/47/EK par Nolīgumu starp Eiropas Dzelzceļa kopienu (CER)
un Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF) par dažiem to mobilo
darbinieku izmantošanas nosacījumu aspektiem, kuri sniedz
savstarpējas izmantojamības pārrobežu pakalpojumus
dzelzceļa sektorā SATURS 1........... Ievads............................................................................................................................ 3 1.1........ Direktīva........................................................................................................................ 3 1.2........ Direktīvas formāla
transponēšana.................................................................................... 3 1.3........ Direktīvas uzraudzība un
novērtēšana.............................................................................. 4 2........... Direktīvai pievienotā
nolīguma darbības joma un priekšmets............................................. 4 3........... Direktīvai pievienotā
nolīguma galvenie rezolutīvie noteikumi............................................. 5 3.1........ 3. klauzula. Diennakts
atpūta dzīvesvietā.......................................................................... 5 3.2........ 4. klauzula. Diennakts
atpūta ārpus dzīvesvietas............................................................... 5 3.3........ 5. klauzula. Pārtraukumi
darbā........................................................................................ 7 3.4........ 6. klauzula. Nedēļas
atpūtas laiks.................................................................................... 8 3.5........ 7. klauzula. Vadīšanas
laiks............................................................................................. 8 3.6........ 8. klauzula. Pārbaudes.................................................................................................... 9 4........... Direktīvas noteikumu
praktiskās ietekmes novērtējums.................................................... 9 4.1........ Virzība uz Eiropas vienoto
dzelzceļa telpu — savstarpējas izmantojamības pārrobežu
pakalpojumu svarīgums 9 4.2........ Savstarpējas
izmantojamības pārrobežu dzelzceļa pakalpojumu ietekme uz
personāla mobilitāti 11 4.3........ Direktīvas sociālā
ietekme............................................................................................. 13 4.4........ Direktīvas ekonomiskā
ietekme..................................................................................... 14 4.5........ Secinājumi par direktīvas
ietekmi................................................................................... 14 5........... Iespējamā
administratīvā sloga novērtējums................................................................... 15 6........... Jautājumi, ko
dalībvalstis un sociālie partneri izvirzīja šā
ziņojuma apspriešanas gaitā....... 15 7........... Secinājumi.................................................................................................................... 16 1. Ievads 1.1. Direktīva Padomes 2005. gada
18. jūlija Direktīvu 2005/47/EK par Nolīgumu starp Eiropas
Dzelzceļa kopienu (CER) un Eiropas Transporta darbinieku
federāciju (ETF) par dažiem to mobilo darbinieku izmantošanas
nosacījumu aspektiem, kuri sniedz savstarpējas izmantojamības
pārrobežu pakalpojumus dzelzceļa sektorā (turpmāk
"direktīva")[1],
Padome pieņēma, pamatojoties uz Līguma par Eiropas
Savienības darbību 155. pantu (bijušais EK Līguma
139. pants), kurā teikts:
"155. pants (bijušais EKL 139. pants) 1. Ja darba devēji un darba ņēmēji to vēlas,
viņu dialogs Savienības līmenī var radīt
līgumattiecības, tostarp nolīgumus. 2. Savienības līmenī noslēgtus nolīgumus
īsteno vai nu saskaņā ar procedūrām un praksi, kas
raksturīga darba devējiem un darba ņēmējiem, kā
arī dalībvalstīm, vai – jautājumos, uz ko attiecas 153.
pants – pēc parakstītāju pušu kopīga lūguma, Padomei
pieņemot lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma. Par to informē Eiropas Parlamentu. Padome lēmumu pieņem ar
kvalificētu vairākumu, ja attiecīgais nolīgums ietver vienu
vai vairākus noteikumus, kas attiecas uz kādu no jomām,
kurās saskaņā ar 153. panta 2. punktu lēmumi jāpieņem
vienprātīgi." Termins
"lēmums" Līguma 155. pantā lietots tā
vispārējā nozīmē, tāpēc, lai būtu
iespējams izvēlēties likumdošanas instrumentu saskaņā
ar Līguma 288. pantu, Komisijas ziņā ir Padomei ieteikt, kurš
no trijiem minētajā pantā norādītajiem saistošajiem
tiesību aktiem (regula, direktīva vai lēmums) būtu
vispiemērotākais. Šajā gadījumā Komisija
secināja, ka vispiemērotākais likumdošanas instruments,
ņemot vērā sociālo partneru nolīguma veidu un saturu,
būtu Padomes direktīva un ka vislabāk būtu to piemērot
netieši, paredzot noteikumus, kas dalībvalstīm vai sociālajiem
partneriem jātransponē dalībvalstu tiesību aktos. Direktīvas mērķis ir
īstenot nolīgumu, kas 2004. gada 27. janvārī
noslēgts starp Eiropas Dzelzceļa kopienu (CER) un Eiropas
Transporta darbinieku federāciju (ETF) par savstarpējas izmantojamības
pārrobežu pakalpojumu sniegšanā iesaistīto mobilo darbinieku
darba apstākļu dažiem aspektiem. 1.2. Direktīvas
formāla transponēšana Dalībvalstīm bija vai nu pēc
apspriešanās ar sociālajiem partneriem jātransponē
direktīva līdz 2008. gada 27. jūlijam, vai
jānodrošina, ka sociālie partneri līdz minētajam datumam ir
pieņēmuši vajadzīgos noteikumus, noslēdzot nolīgumu
(5. pants). Visas
dalībvalstis ir transponējušas direktīvu, izņemot
dalībvalstis, kurās nav dzelzceļa nozares (Malta un Kipra) vai
kurās nenotiek pārrobežu satiksme ar citām ES
dalībvalstīm (Somija). Divos gadījumos transponēšana notika
ļoti vēlu un tikai pēc tam, kad Komisija uzsāka
pienākumu neizpildes procedūru (procedūra C-291/10 un C-305/10). Visas
dalībvalstis, izņemot Lietuvu, šajā procesā apspriedās
ar sociālajiem partneriem.
Tomēr sociālie partneri Lietuvā varēja daļēji
ietekmēt transponēšanu, jo pēc direktīvas īstenošanas
tika atjaunināts kolektīvais līgums. Situācijas
apraksts, kurā raksturota katras klauzulas transponēšanas būtība
un atbilstība direktīvai, ietverts 2. un 3. iedaļā.
Komisija gatavojas veikt attiecīgus pasākumus, lai risinātu šeit
norādītos jautājumus un problēmas. 1.3. Direktīvas
uzraudzība un novērtēšana Lai uzraudzītu nolīguma, un it
sevišķi tā 4. klauzulas, ekonomisko un sociālo ietekmi,
Komisija uzņēmās iesniegt Padomei ziņojumu un
2008. gada 15. decembrī tā laida klajā Komisijas
paziņojumu Padomei "Par to, kāda ekonomiskā un sociālā
ietekme ir Direktīvas 2005/47/EK pielikumā iekļautajam
nolīgumam, kas noslēgts 2004. gada 27. janvārī starp
sociālajiem partneriem par dažiem to mobilo darbinieku izmantošanas
nosacījumu aspektiem, kuri sniedz savstarpējas izmantojamības
pārrobežu pakalpojumus dzelzceļa sektorā"[2]. Direktīvas 3. pantā noteikts,
ka Komisija, Eiropas līmenī apspriedusies ar darba devējiem un
darba ņēmējiem, sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un
Padomei par šīs direktīvas īstenošanu saistībā ar
dzelzceļa sektora attīstību. Komisija uzsāka pētījumu par
direktīvas īstenošanu, kurš deva pamatu šim ziņojumam.
Sociālie partneri tika cieši iesaistīti un ar tiem apsprieda šā
pētījuma secinājumus. 2. Direktīvai
pievienotā nolīguma darbības joma un priekšmets 1. klauzula. Darbības joma Šo nolīgumu piemēro mobilajiem
dzelzceļa darba ņēmējiem, kuri iesaistīti tādu
savstarpējas izmantojamības pārrobežu pakalpojumu
nodrošināšanā, ko sniedz dzelzceļa uzņēmumi. Šā nolīguma piemērošana nav
obligāta attiecībā uz pasažieru vietējo vai
reģionālo pārrobežu satiksmi un kravas pārrobežu
pārvadājumiem līdz 15 km attālumā no robežas, kā
arī attiecībā uz satiksmi starp oficiālajām
robežstacijām, kas uzskaitītas pielikumā. Šā nolīguma piemērošana nav
obligāta arī attiecībā uz vilcieniem, kuru satiksme notiek
pa starpvalstu dzelzceļa līnijām, kas sākas un beidzas
tās pašas dalībvalsts infrastruktūrā un kas izmanto citas
dalībvalsts infrastruktūru, tajā neapstājoties (tātad
to var uzskatīt par iekšzemes pārvadājumu). Attiecībā uz mobilajiem darba
ņēmējiem, kuri veic savstarpējas izmantojamības
pārrobežu pakalpojumus, Direktīvu 93/104/EK nepiemēro tajos
aspektos, kuros piemēro īpašus šajā nolīgumā
paredzētus noteikumus.
Piecās dalībvalstīs (Igaunijā,
Latvijā, Slovēnijā, Dānijā un Grieķijā)
tiesību akts (izņemot 5. klauzulu) attiecas tikai uz vilciena
vadītājiem. Citās dalībvalstīs tiesību akts
parasti attiecas uz visu starptautiskās satiksmes vilciena apkalpi, ne
tikai uz vilciena vadītājiem (ne visas dalībvalstis precizē
sīkāk). Nevienā dalībvalstī nav
īpašu klauzulu par darba ņēmējiem, kas nodarbināti gan
starptautiskajā, gan iekšzemes satiksmē. Kā dalībvalstis izmanto
izvēles iespējas piemērot direktīvu Piecpadsmit dalībvalstis neizmantoja
iespēju piemērot direktīvu pasažieru vietējai vai
reģionālajai pārrobežu satiksmei un kravas pārrobežu
pārvadājumiem līdz 15 km attālumā no robežas. Desmit
dalībvalstis (Čehija, Igaunija, Ungārija, Itālija,
Slovākija, Austrija, Luksemburga, Dānija, Francija un Spānija)
ietvēra šo iespēju savos tiesību aktos un izmantoja
nolīguma formulējumu (1. klauzulas otrā daļa). Divas
dalībvalstis (Lietuva un Grieķija) izmantoja šo iespēju un
izstrādāja savu formulējumu. Pēdējā
gadījumā nolīgumu piemēro visiem pārrobežu
pārvadājumiem, ietverot arī nelielus attālumus. Piecpadsmit dalībvalstis neizmantoja
iespēju piemērot direktīvu pārrobežu maršrutiem, kas
sākas un beidzas tajā pašā dalībvalstī. Astoņas
dalībvalstis (Čehija, Igaunija, Ungārija, Slovākija,
Austrija, Dānija, Zviedrija un Spānija) izmantoja šo iespēju un
pielietoja ES direktīvā ietverto aprakstu. Trīs
dalībvalstis (Lietuva, Grieķija un Portugāle) izmantoja šo
iespēju un izstrādāja savus aprakstus. 3. Direktīvai pievienotā
nolīguma galvenie rezolutīvie noteikumi 3.1. 3. klauzula.
Diennakts atpūta dzīvesvietā Nolīguma 3. klauzulā noteikts,
ka diennakts atpūtas laiks dzīvesvietā parasti ilgst vismaz 12 secīgas
stundas katrā 24 stundu laikposmā. Nolīgumā atļauts šo
laiku samazināt līdz 9 stundu absolūtajam minimumam,
tomēr šāds samazinājums var būt tikai vienreiz 7 dienu
laikposmā. Samazināto diennakts atpūtu nedrīkst plānot
starp divām atpūtām ārpus dzīvesvietas, un stundas,
par kurām atpūtas laiks tika samazināts, jāpievieno
nākamajam diennakts atpūtas laikam dzīvesvietā. Kā transponētas prasības par
diennakts atpūtu dzīvesvietā Divdesmit viena
dalībvalsts piemēro noteikumu par diennakts atpūtu dzīvesvietā
12 secīgas stundas katrā 24 stundu laikposmā. Beļģija,
Luksemburga un Francija to neizmanto; parasti tās piemēro diennakts
atpūtu dzīvesvietā 14 secīgas stundas. Polijā arī
ir atšķirīga klauzula, tomēr minimālais atpūtas laiks
dzīvesvietā arī ir 12 stundas. Visas
dalībvalstis, izņemot Latviju, Poliju, Slovēniju un
Slovākiju, savos tiesību aktos ietver iespēju samazināt
diennakts atpūtas laiku vienreiz 7 dienu laikposmā. Latvija, Polija
un Slovēnija savos tiesību aktos nav ietvērušas šo iespēju.
Slovākija paredz iespēju samazināt diennakts atpūtas laiku
dzīvesvietā, pamatojoties uz "pierādāmiem
objektīviem tehniskiem vai organizatoriskiem iemesliem".
Tādējādi šādā situācijā direktīvas
noteikumi netiek pildīti, un atpūtas laiku iespējams
samazināt biežāk nekā reizi nedēļā. Visas
dalībvalstis, izņemot Latviju un Poliju, savos tiesību aktos
ietvērušas samazināta diennakts atpūtas laika ierobežojumus.
Latvijas vilcienu apkalpes nepārvietojas aiz robežām tālāk
par 110 km, tāpēc tām iespējams atgriezties
mājās tajā pašā dienā. Polija nav ietvērusi
šādu ierobežojumu, jo tā nemaz nav paredzējusi iespēju
samazināt diennakts atpūtas laiku. Divpadsmit
dalībvalstīs (Čehijā, Bulgārijā, Igaunijā,
Ungārijā, Lietuvā, Rumānijā, Austrijā,
Vācijā, Nīderlandē, Apvienotajā Karalistē,
Zviedrijā un Spānijā) noteikumi, ko attiecībā uz
diennakts atpūtu dzīvesvietā piemēro pārrobežu
pakalpojumos iesaistītajiem darbiniekiem, atšķiras no noteikumiem, ko
piemēro citam dzelzceļa nozares personālam. Vairumā valstu,
kur iekšzemes un starptautiskajos pārvadājumos iesaistītajam
personālam piemērojamie noteikumi atšķiras, iekšzemes
personālam piemērojamie noteikumi iekļauti vispārējos
tiesību aktos, kas reglamentē darba laiku. Dažās valstīs
(Nīderlandē un Apvienotajā Karalistē), piemēram, nav īpaši
noteiktas tiesības uz atpūtu dzīvesvietā. Citviet
pārrobežu pakalpojumos iesaistītajiem darbiniekiem piemērojamie
noteikumi neatšķiras no noteikumiem, ko piemēro citam dzelzceļa
nozares personālam. 3.2. 4. klauzula.
Diennakts atpūta ārpus dzīvesvietas Nolīguma 4. klauzulā noteikts,
ka diennakts atpūtas laikam ārpus dzīvesvietas jāilgst
vismaz 8 secīgas stundas katrā 24 stundu laikposmā un ka
pēc diennakts atpūtas ārpus dzīvesvietas ir jābūt
diennakts atpūtai dzīvesvietā, ja vien starp sociālajiem
partneriem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmuma vai valsts
līmenī nav panākta vienošanās par otru secīgu
atpūtas laiku ārpus dzīvesvietas (ar kompensāciju). Šīs klauzulas tekstā ietverta
zemsvītras piezīme, kurā norādīts, ka šo
jautājumu Eiropas līmenī atkārtoti apspriedīs pēc
diviem gadiem no nolīguma parakstīšanas. Tomēr līdz šim
šī apspriešana nav devusi rezultātus. Turklāt klauzulā ieteikts
pievērst uzmanību tam, cik labiekārtotas ir mītnes, kas
paredzētas personāla atpūtai ārpus dzīvesvietas. Kā transponētas prasības par
diennakts atpūtu ārpus dzīvesvietas Visas valstis, kuras transponējušas
direktīvu, izņemot Latviju, Poliju, Luksemburgu un Slovēniju, ir
savos tiesību aktos ietvērušas noteikumus par diennakts atpūtu
ārpus dzīvesvietas. Tā kā Latvijā nav starptautisko
maršrutu, kas būtu garāki par 110 km (vienā virzienā),
šķiet, nebūtu vajadzības pēc atpūtas ārpus
dzīvesvietas. Slovēnijā un Luksemburgā ir spēkā
noteikums, kas paredz, ka pēc diennakts atpūtas ārpus
dzīvesvietas jāseko atpūtai dzīvesvietā, tomēr
noteikumi par šā atpūtas laika ilgumu atšķiras.
Slovēnijā atpūtai starp divām maiņām
jābūt divreiz ilgākai par maiņu. Tātad, ja maiņa
ilgst sešas stundas, atpūtai jāilgst vismaz 12 stundas.
Polijā nav īpašu noteikumu par diennakts atpūtu ārpus
dzīvesvietas. Luksemburgā piemēro šādus
ierobežojumus ilgākajam laikam, kas pavadīts ārpus
dzīvesvietas: - divdesmit
astoņas stundas, ja atpūta ilgst deviņas stundas, - divdesmit
deviņas stundas, ja atpūta ilgst desmit stundas, -
trīsdesmit stundas, ja atpūta ilgst ne mazāk kā vienpadsmit
stundas. Ja jebkāda
iemesla dēļ divdesmit astoņu, divdesmit deviņu vai
trīsdesmit stundu ierobežojumu nav iespējams piemērot, darba
ņēmējs saņem kompensāciju, kas
līdzvērtīga pārsniegtajam laikam. Iespēja
sociālajiem partneriem vienoties par otru atpūtas laiku ārpus
dzīvesvietas ir apspriesta tikai astoņās dalībvalstīs:
Vācijā, Ungārijā, Rumānijā, Slovēnijā,
Nīderlandē, Francijā, Itālijā un Portugālē.
Šajā valstīs, izņemot Slovēniju, šis process ir noticis
uzņēmumu līmenī. Vācijā tikai vienā
gadījumā panākta vienošanās par vienu no
vēsturiskā uzņēmuma meitasuzņēmumiem.
Itālijā, Francijā un Nīderlandē nav panāktas
vienošanās ar vēsturiskajiem uzņēmumiem.
Slovēnijā panākta vienošanās valsts līmenī.
Šķiet, ka tikai sešās valstīs (Ungārijā, Rumānijā,
Slovēnijā, Luksemburgā, Francijā un Itālijā) ir
spēkā vienošanās par kompensāciju par atpūtas laiku
ārpus dzīvesvietas. Tikai deviņu
dalībvalstu (Ungārijas, Lietuvas, Rumānijas, Slovēnijas,
Beļģijas, Zviedrijas, Itālijas un Spānijas) tiesību
aktos ir pievērsta uzmanību tam, cik labiekārtotas ir
mītnes, kas paredzētas personāla atpūtai ārpus
dzīvesvietas. Savukārt Dānijā par šo jautājumu
noslēgti kolektīvie līgumi. Dažās
valstīs (Čehijā, Igaunijā, Ungārijā,
Lietuvā, Rumānijā, Austrijā, Beļģijā,
Vācijā, Nīderlandē, Apvienotajā Karalistē un
Zviedrijā) noteikumi, ko piemēro savstarpējas
izmantojamības pārrobežu pakalpojumos iesaistītu dzelzceļa
darbinieku diennakts atpūtai ārpus dzīvesvietas, atšķiras
no noteikumiem, ko piemēro dzelzceļa darbiniekiem, kuri
nodarbināti tikai iekšzemē. Viens jautājums, kas būtu
jāizskata, ir termina "dzīvesvieta" definīcija. To
apsprieda nolīguma parakstītājas puses, jo sarunu pamatā
bija teksts franču valodā, kurā izmantots termins "résidence
normale du personnel mobile". Kopīgā 2009. gada
10. jūnija vēstulē parakstītājas puses
precizēja, ka "franču valodā izteiktā
formulējuma "résidence normale du personnel mobile" nozīme
dzelzceļa nozarē nav saistīta ar attiecīgā darba
ņēmēja privāto adresi/dzīvesvietu, bet gan ar
viņa/viņas pamatdarbavietu (pamatdepo/Dienstort)". Uz
šā pamata Vācijas noteikumos jēdziens
"dzīvesvieta" attiecināts nevis uz attiecīgā
personāla privāto dzīvesvietu, bet gan uz vietu, kur tas
bāzējas attiecībā pret darba devēju
("Dienstort"). 3.3. 5. klauzula.
Pārtraukumi darbā Noteikumi par pārtraukumiem ir
atšķirīgi vilciena vadītājiem un pārējam vilciena
personālam. –
Ja nav otra vadītāja, vilciena
vadītājam pienākas vismaz 45 minūšu pārtraukums, ja
darba laiks ir ilgāks par 8 stundām, vai vismaz 30 minūšu
pārtraukums, ja darba diena ilgst 6 līdz 8 stundas. Darba dienas
laikā šā pārtraukuma daļas būtu jāpiešķir
starp trešo un sesto darba stundu. Ja ir otrs vadītājs, noteikumi par
pārtraukumu jāreglamentē valsts līmenī. –
Pārējam vilciena personālam
jāpiešķir vismaz 30 minūšu pārtraukums, ja darba laiks ir
ilgāks par 6 stundām. Kā transponētas prasības par
pārtraukumiem Izņēmums gadījumos, ja ir otrs
vilciena vadītājs, izmantots 14 valstīs, bet nav izmantots
Čehijā, Bulgārijā, Dānijā, Ungārijā,
Slovākijā, Austrijā, Beļģijā, Īrijā,
Luksemburgā un Zviedrijā. Šķiet, ka tikai Apvienotā Karaliste,
Latvija, Polija un Čehija transponēšanā nav izmantojušas
klauzulas formulējumu. Latvijā savstarpējas
izmantojamības starptautiskās satiksmes vilcieniem ir divi
vadītāji. Tāpēc noteikumi par pārtraukumiem nav
jāpiemēro. Čehijā šajā jautājumā tiek
izmantoti valsts tiesību akti, kas reglamentē darba laiku. Tomēr
valdības noteikumos[3], ar ko transponē direktīvu, ir noteikts pārtraukums
dzelzceļa personālam, kas vienatnē strādā ilgāk nekā
6 stundas pēc kārtas, tomēr nav precizēts šā
pārtraukuma ilgums. Polijā šīs klauzulas nav vispār.
Apvienotajā Karalistē ir spēkā atšķirīgs
noteikums par pārtraukumiem starptautiskajos pārvadājumos: "ne
mazāk kā 30 minūtes, ja vienatnē strādājoša
vadītāja darba laiks ir 6 vai vairāk stundas, ņemot
vērā vilciena kavēšanos un vilcienu saraksta prasības,
tomēr pietiekami ilgs laiks, lai būtu iespējams
"darbiniekam faktiski atgūt spēkus", kā prasīts
Noteikumos Nr. 4. Citiem vilciena vadītājiem [iekšzemes satiksmē],
kuru darba laiks ir ilgāks par 6 stundām, pienākas
20 minūšu pārtraukums vai līdzvērtīgs
kompensējošs atpūtas laikposms, vai, ja tas nav iespējams, cita
veida veselības un drošības aizsardzība". Nav
noteikuma, kas prasītu vismaz 45 minūšu pārtraukumu, ja
darba laiks ir ilgāks par 8 stundām. Dānijā šī prasība noteikta
kolektīvajos līgumos. Astoņās valstīs
(Čehijā, Dānijā, Ungārijā, Polijā,
Austrijā, Nīderlandē, Grieķijā un Portugālē)
pārtraukumu nav iespējams pielāgot, ja vilciens kavējas.
Latvijas vilcienos ir divi vadītāji, tāpēc šis noteikums
nav jāpiemēro. Francijā jautājums tiek risināts
atšķirīgi atkarībā no spēkā esošās
sistēmas: vēsturiskā uzņēmuma gadījumā
pārtraukumus nevar mainīt, ja vilciens kavējas, savukārt
likums, kas reglamentē citus dzelzceļa pārvadājumu
uzņēmumus, pieļauj šādus pielāgojumus. Sešpadsmit dalībvalstis burtiski
pārņēmušas noteikumus, kas saistīti ar pārtraukumu
laika plānošanu. Trīs dalībvalstis (Čehija,
Luksemburga un Apvienotā Karaliste) izmanto citu formulējumu,
tomēr noteikums ir līdzīgs. Piemēram, Apvienotajā
Karalistē: "Jāieplāno vismaz 15 minūšu
pārtraukums starp trešo un sesto darba laika stundu".
Bulgārijā, Polijā un Austrijā nepiemēro ne šo, ne
arī kādu līdzīgu noteikumu. Francijā šis noteikums
piemērojams tikai dzelzceļa kravas pārvadājumu
uzņēmumiem, izņemot vēsturisko uzņēmumu. Tā
kā Latvijas vilcienos ir divi vadītāji, šis noteikums nav
jāpiemēro. Noteikums attiecībā uz
pārējo vilciena personālu ir īstenots gandrīz
visās dalībvalstīs. 3.4. 6. klauzula.
Nedēļas atpūtas laiks Mobilajiem darbiniekiem (t.i., vilciena
vadītājiem un pārējam personālam), kas iesaistīti
pārrobežu pakalpojumos, 7 dienu laikposmā papildus diennakts
atpūtas laikam pienākas vismaz 24 stundu nepārtraukts
nedēļas atpūtas laiks. Papildus 52 šiem 24 stundu
atpūtas laikposmiem jābūt vēl 52 šādiem
laikposmiem, kopā veidojot 104 šādus 24 stundu atpūtas
laikposmus. Šie laikposmi jāizkārto tā, lai vismaz
12 reizes divi šādi 24 stundu laikposmi būtu kopā,
šiem pāra/dubultajiem atpūtas laikposmiem esot sestdienā un
svētdienā, un lai vēl 12 reizes divi šādi laikposmi
atkal būtu kopā, tomēr šiem pāra/dubultajiem atpūtas
laikposmiem nav jābūt sestdienā vai svētdienā. Kā transponētas prasības par
nedēļas atpūtas laiku Gandrīz visas dalībvalstis
ietvērušas šos noteikumus savos valsts tiesību aktos. Polijā
mobilajiem darbiniekiem ir 35 stundu atpūtas laikposms (par vienu
stundu mazāk, nekā noteikts direktīvā). Luksemburgā ir
spēkā atšķirīgs noteikums par nedēļas
atpūtas laiku un tiek nošķirti tāli un tuvi braucieni. Tuvi
braucieni ir tie, kas ir īsāki par 15 km (kad saskaņā
ar 1. klauzulu nolīguma/direktīvas piemērošana nav
obligāta). Tālu braucienu gadījumā noteikumi ir
saderīgi ar direktīvu. 3.5. 7. klauzula.
Vadīšanas laiks Vadīšanas laiks – laikposms, kad vadītājs
ir atbildīgs par vilcienu, pat ja vilciens ne vienmēr ir
kustībā – nedrīkst pārsniegt 9 stundas dienas
maiņā un 8 stundas nakts maiņā. 2 nedēļu
laikposmā vadīšanas laiks nedrīkst pārsniegt
80 stundas. Kā transponētas prasības par
vadīšanas laiku Darba stundu skaits ir svarīgs darba
apstākļu aspekts, jo nogurums ir viens no lielākajiem riska
faktoriem. Pārrobežu pakalpojumos šī problēma var
saasināties, ja nepiedalās kolēģi no tā paša uzņēmuma,
it sevišķi tas attiecas uz kravas vilcieniem, kuros ir tikai viens
vadītājs un neviena cita darbinieka. Apstākļu
nepārzināšana un svešvalodu vide var radīt īstu vai
šķietamu atbalsta trūkumu. Šajā sevišķajā
kontekstā var būt vajadzīgs īpašs riska
novērtējums un norādes par labu praksi pārrobežu
pakalpojumos saskaņā ar Direktīvu 89/391/EEK[4] par pasākumiem, kas
ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un
veselības aizsardzību darbā. Tikai divas dalībvalstis no valstīm,
kuras transponējušas direktīvu, nav izmantojušas šīs klauzulas
formulējumu. Polijā nav nekādu noteikumu par maksimālo
dienas vai nedēļas vadīšanas laiku, bet tās darba likumu
kodeksā ir noteikums par maksimālo darba nedēļas ilgumu
40 stundas. Tas nozīmē, ka vadīšanas laikam jāiekļaujas
šajā ierobežojumā. Latvijā vilciena vadītāji ir
iesaistīti gan iekšzemes, gan starptautiskajos pārvadājumos un
neveic tikai pārrobežu darbu vien. Tāpēc, sniedzot
savstarpējas izmantojamības pakalpojumus, vadītāji
nevadīs vilcienu ilgāk kā 80 stundas divās
nedēļās. Septiņas dalībvalstis (Igaunija,
Slovēnija, Austrija, Īrija, Dānija, Grieķija un
Itālija) jēdziena "nakts laiks" definīciju ir
pārņēmušas no direktīvas. Astoņpadsmit
dalībvalstis izmanto atšķirīgu definīciju. Liels skaits
valstu pieņēmušas plašāku jēdziena "nakts laiks"
interpretāciju, kas ir labvēlīga darba ņēmējiem.
Slovākija, Rumānija, Ungārija, Bulgārija, Latvija un
Spānija definē nakts laiku kā laiku no 22:00 līdz 06:00.
Zviedrijā un Vācijā tas ir no 23:00 līdz 06:00 un Nīderlandē
– no 00:00 līdz 07:00. Francijā pastāv atšķirības
starp vēsturisko uzņēmumu (nakts laiks no 23:00 līdz 06:00)
un pārējiem dzelzceļa kravas pārvadājumu
uzņēmumiem (nakts laiks no 22:00 līdz 05:00). Luksemburga
izmanto definīciju, kas ir mazāk labvēlīga darba ņēmējiem:
nakts laiku (vilciena vadītājiem) definēts kā laiks no 01:00
līdz 04:00. Divpadsmit dalībvalstis izmanto pašas
savu jēdziena "nakts maiņa" definīciju: Čehija,
Bulgārija, Ungārija, Latvija, Polija, Slovākija, Vācija,
Luksemburga, Nīderlande, Apvienotā Karaliste, ietverot
Ziemeļīriju, Francija un Spānija. Slovākijā nakts
maiņa ir jebkura maiņa, kuras lielākā daļa ir starp
22:00 un 06:00. Latvijā un Vācijā nakts maiņa ir
maiņa, kas ietver vismaz divas stundas nakts laika (sk. iepriekš), un
Nīderlandē un Bulgārijā – vismaz trīs stundas nakts
laika. Francijā saskaņā ar likumu, kas attiecas uz kravas
pārvadājumu uzņēmumiem, "jebkuru darbu, kas tiek
veikts laikā no 22:00 līdz 05:00, uzskata par nakts darbu".
Šādu pašu noteikumu piemēro arī Ungārijā. Šī
definīcija ir labvēlīgāka darba ņēmējiem. Ir
dažas valstis, piemēram, Apvienotā Karaliste, kur nakts maiņa
nav skaidri minēta. Luksemburgā definīcija šķiet mazāk
labvēlīga darba ņēmējiem: tā ir jebkura
maiņa, kas sākas laikā no 01:00 līdz 04:00 (vilciena
vadītājiem). Tas nozīmē, ka parastās nakts maiņas
no 23:00 līdz 07:00 nav definētas kā nakts maiņas.
Savukārt maiņas, kas sākas agri no rīta pirms 04:00, ir
ietvertas. 3.6. 8. klauzula.
Pārbaudes Jāizveido sistēma, kurā vismaz
vienu gadu saglabā uzskaiti par dienas darba stundām un atpūtas
laikposmiem. Kā transponētas prasības par
pārbaudēm Šķiet, ka visas dalībvalstis, kuras
transponējušas direktīvu, nosaka šo pienākumu saglabāt
uzskaiti (vismaz vienu gadu) par mobilo darba ņēmēju dienas
darba stundām un atpūtas laikposmiem. Saņemtas piezīmes,
kurās norādītas problēmas šā pienākuma
praktiskā īstenošanā. Šķiet, ka iestādēm var
būt sarežģīti ātri piekļūt uzskaitei, kas tiek
glabāta citās valstīs, un gūt pilnīgu pārskatu
gadījumos, kad vilciena vadītāji strādā vairākiem
uzņēmumiem. Lielākā daļa dalībvalstu,
izņemot Ungāriju, Poliju un Franciju (attiecībā uz
vēsturisko uzņēmumu), ir paredzējušas sankcijas. Francijas
tiesību aktos, kas attiecas uz citiem (privātiem) dzelzceļa
kravas pārvadājumu uzņēmumiem, ir paredzētas
sankcijas. 4. Direktīvas noteikumu
praktiskās ietekmes novērtējums 4.1. Virzība
uz Eiropas vienoto dzelzceļa telpu — savstarpējas izmantojamības
pārrobežu pakalpojumu svarīgums Komisija Baltajā grāmatā
"Ceļvedis uz Eiropas vienoto transporta telpu — virzība uz
konkurētspējīgu un resursefektīvu transporta
sistēmu"[5]
ir izvirzījusi desmit mērķus konkurētspējīgai un
resursefektīvai transporta sistēmai. Viens no šiem mērķiem
ir, ka "30 % no tādiem kravas autopārvadājumiem,
kuriem pārvadāšanas attālums pārsniedz 300 km,
būtu jāpārceļ uz citiem transporta veidiem, piemēram,
dzelzceļu vai ūdens transportu, līdz 2030. gadam un
vairāk nekā 50 % — līdz 2050. gadam". Tomēr, kā minēts Baltajā
grāmatā, vēl nav izveidots īsts dzelzceļa pakalpojumu
iekšējais tirgus, t.i., Eiropas vienotā dzelzceļa telpa.
Mērķis ir nākamajā desmitgadē izveidot patiesi vienotu
Eiropas transporta telpu, likvidējot visus atlikušos
šķēršļus starp transporta veidiem un valstu sistēmām,
atvieglojot integrācijas procesu un veicinot daudznacionālu un
multimodālu uzņēmumu veidošanos. Šajā nolūkā tiek
apsvērta ceturtā dzelzceļa tiesību aktu kopuma
izstrādāšana. Dzelzceļa sistēmas ir tik ļoti
dažādas, ka šo pakalpojumu sniegšanu kavē arī citi
šķēršļi, ne tikai atšķirīgas prasības par darba
apstākļiem, un tie būtiski ietekmē savstarpējas
izmantojamības pārrobežu pakalpojumu attīstību.
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, kas vēlas sniegt
transporta pakalpojumus, šķērsojot vienu vai vairākas robežas,
saskaras ar virkni tehnisku, juridisku un administratīvu šķēršļu.
Dzelzceļa kravas pārvadājumi ES
ir pilnībā liberalizēti kopš 2007. gada sākuma gan
iekšzemes, gan starptautiskajos pārvadājumos. Tas nozīmē,
ka ikviens atļauju saņēmis ES dzelzceļa
pārvadājumu uzņēmums, kam ir nepieciešamais drošības
sertifikāts, var pieprasīt kapacitāti un piedāvāt
iekšzemes un starptautiskos dzelzceļa kravas pārvadājumu
pakalpojumus visā ES. Līdztekus tam 2010. gadā tika
pieņemta Regula (ES) Nr. 913/2010 par Eiropas dzelzceļa
tīklu konkurētspējīgiem kravas pārvadājumiem.
Šajā regulā paredzēti starptautisku dzelzceļa kravas
pārvadājumu koridoru izveides un organizācijas noteikumi un
norādīts tālsatiksmes kravas pārvadājumu koridoru
sākotnējais saraksts. Starptautisko dzelzceļa pasažieru
pārvadājumu tirgus ES ir liberalizēts no 2010. gada
1. janvāra. Tirgus, kas aptver dzelzceļa pasažieru
pārvadājumus tikai valsts iekšienē, vēl nav atvērts
pārrobežu konkurencei. TEN-T tīklu kravas pārvadājumiem
nākas izmantot kopīgi ar pasažieru ātrgaitas vilcieniem un
parastajiem pasažieru vilcieniem. ERTMS ieviešana dod iespēju
sekmīgāk integrēt šos pārvadājumus, kas ļoti
atšķiras ātruma, braucienu attāluma un vajadzīgā laika
ziņā. Juridiskā ziņā dzelzceļa
pārvadājumu uzņēmumam, lai tas iekļūtu
starptautiskajā tirgū un lai tā lokomotīve vai vilciena
vadītāji patiešām drīkstētu šķērsot robežu,
ir nepieciešami šādi dokumenti: ritošā
sastāva, it sevišķi lokomotīvju, apstiprinājums, ko
piešķir dalībvalsts līmenī; (atsevišķi)
drošības sertifikāti katrai dalībvalstij, kurā tiek sniegti
pakalpojumi, un vadītāja
apliecības vilciena vadītājiem. Kopš 2011. gada 27. oktobra vilciena
vadītājiem obligāti jābūt starptautiskajai
vadītāja apliecībai un sertifikātam
(Direktīva 2007/59). Turklāt, lai
būtu iespējams sniegt pārrobežu pakalpojumus, vēl aizvien
jāizpilda daudzi tehniski nosacījumi, kas saistīti ar
starptautisku pārvadājumu veikšanu gan pasažieru, gan kravas
satiksmē (sliežu ceļa platumi, elektroapgāde,
signalizācijas un drošības sistēmas). No pavisam 37 robežām
starp dalībvalstīm ir 35 tādas robežas starp divām valstīm,
kur dzelzceļa līnijas uz robežas savienojas. Tomēr, ņemot
vērā visus tehniskos sarežģījumus, 2011. gadā
bija 19 valstu pāri, robežu starp kurām šķērsoja pasažieru
vilcieni, un 17 valstu pāri, robežu starp kurām
šķērsoja kravas vilcieni. Šie tehniskie jautājumi ES
likumdošanā tiek risināti, pamatojoties uz savstarpējas
izmantojamības un drošības direktīvām. Kaut arī tikai ar dažām
minūtēm pietiek, lai nomainītos vilciena vadītāji,
vilciena lokomotīves nomaiņai vajadzīgs ilgāks laiks.
Dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi (it sevišķi
privātie), pirms uzsākt pakalpojumu, kurā iesaistīti
pārrobežu vilciena vadītāji, parasti veic izmaksu un ieguvumu
analīzi. Šajā analīzē ņem vērā robežu
šķērsojošo vilcienu ietilpību un kustības biežumu un maršrutu
garumu, savstarpējas izmantojamības lokomotīvju izmaksas un
pieejamību (varētu arī izsvērt priekšrocības, ko dod
vecas lokomotīves izmantošana jaunas lokomotīves vietā) un
darbaspēka izmaksas (papildu apmācība licenču
saņemšanai, algas un izmaksas par izmitināšanu ārvalstīs).
Tomēr lēmumi ne vienmēr balstās uz izmaksu un ieguvumu analīzi.
Starp tradicionālajiem vēsturiskajiem uzņēmumiem pasažieru
transportā vēl aizvien var būt spēkā līgumi par
vilcienu kustību starp divām valstīm, kad nepieciešama
lokomotīves un vilciena vadītāja nomaiņa uz robežas. 4.2. Savstarpējas
izmantojamības pārrobežu dzelzceļa pakalpojumu ietekme uz
personāla mobilitāti Savstarpējas izmantojamības
pārrobežu pakalpojumu funkcionēšanu dzelzceļa nozarē
būtiski ietekmē darba organizācijas kārtība. Ne
vienmēr tas nozīmē, ka personāls šķērso robežu
vilcienā. Pastāv piecas iespējas. Uzņēmums pieņem darbā
personālu dažādās valstīs: ja
uzņēmumam ir personāls abpus robežai, darbinieki nomainās
uz robežas un to šķērso tikai vilciens. Uzņēmums pieņem darbā
personālu no citiem uzņēmumiem vai no pagaidu darbā
iekārtošanas aģentūras: arī
šajā gadījumā robežu šķērso vilciens, bet ne tā
apkalpe. Partnerība ar citu uzņēmumu
– personāls nešķērso robežu: šī
trešā iespēja ietver partnerību ar citu uzņēmumu, ja
paredzēts kopīgi nodrošināt pārvadājumus
konkrētā starptautiskā maršrutā un katrs uzņēmums
atbild par personāla pieņemšanu darbā savā valstī, lai
gan tiek ekspluatētas savstarpējas izmantojamības
lokomotīves. Partnerība ar citu uzņēmumu
– personāls šķērso robežu: cits modelis
ietver partnerību starp uzņēmumiem no dalībvalstīm,
kurām ir kopīga robeža, ja abi uzņēmumi apkalpo visu
maršrutu, personālam nenomainoties uz robežas. Pašu personāls šķērso
robežu: šī pēdējā iespēja
paredz, ka paša uzņēmuma personāls šķērso robežu,
veicot starptautisku pārvadājumu vairāk nekā 15 km aiz
robežas. Tas savukārt ietver vēl divas alternatīvas:
personāls brauc pāri robežai tikai tik tālu, lai būtu
iespējams atgriezties dzīvesvietā tajā pašā
dienā, vai arī personāls brauc pāri robežai tālāk
un atpūšas ārpus dzīvesvietas. Ja tiek izmantotas pirmās trīs
iespējas, paša uzņēmuma personāls nešķērso robežu
un direktīva nav piemērojama. Tāpēc uzņēmumam ir
saistoši tikai iekšzemes noteikumi. Tādējādi direktīvas
ierobežojumi par atpūtas laikposmu skaitu ārpus dzīvesvietas nav
piemērojami, lai gan attālumi un braucieni dažās
dalībvalstīs var būt gari. Tādā gadījumā no
valsts noteikumiem un kolektīvajiem līgumiem ir atkarīgs, vai
ierobežojumi ir zemāki, nekā noteikts direktīvā. Cits jautājums,
kas rodas, ja personāls strādā starptautiskajā
satiksmē, ir piemaksa pie algas/kompensācija, kas daudzās
dalībvalstīs ir standarta prakse, ja darbs tiek veikts
starptautiskā mērogā. Turklāt uzņēmumu vilciena
vadītājiem nav vajadzīgi divi drošības sertifikāti un
nav jārunā papildu valodās. Būtu jāuzsver atšķirības
starp pārrobežu pakalpojumiem un kabotāžu. Šajā dokumentā
pārrobežu pakalpojumi ir vilciena braucieni, kas sākas vienā
valstī un vai nu beidzas citā valstī, vai notiek
apstāšanās stacijās citā valstī pirms atgriešanās
izbraukšanas valstī un kuri ir šā viena pakalpojuma daļa.
Kabotāžas gadījumā ārvalstu uzņēmums veic
pārvadājumu, kas sākas un beidzas vienā un tajā
pašā valstī. Pēdējā gadījumā direktīva
nav piemērojama. Lai gan šajā situācijā arī ir
pārrobežu elements, proti, uzņēmums, kas pārvalda
pakalpojumu, atrodas citā valstī nevis tajā, kurā notiek
pārvadājums, tomēr tas nav pārrobežu pakalpojums šīs
direktīvas izpratnē, jo vilciens nešķērso robežu. Personāls šķērso robežu tikai
tad, ja tiek izmantotas pēdējās divas iespējas, un tikai
tādā gadījumā direktīvas noteikumi ir
piemērojami. Tātad uzņēmumiem ir daudzas iespējas
sniegt pārrobežu pakalpojumus, personālam nešķērsojot
robežu vilcienā, un tādējādi ir daudzi gadījumi, kad
direktīvu nepiemēro pārrobežu pakalpojumam. Turklāt, lai direktīva būtu
piemērojama pakalpojumam, ir vajadzīgs personāls, kas spēj
sniegt šādu pakalpojumu un strādāt pārrobežu satiksmē.
Tiek lēsts[6], ka ES kopumā ir 5000 līdz 7000 lokomotīves
vadītāju, kam piešķirta atļauja strādāt vismaz
divās valstīs, un tie ir aptuveni 10 % no vilciena vadītāju
kopskaita Eiropas Savienībā, kas ir aptuveni 93 000. Ir
grūtāk aplēst, cik daudz ir citu pārrobežu
pārvadājumos iesaistītu darbinieku. Pamatojoties uz
pieņēmumu, ka uz katru pasažieru vilciena vadītāju
vidēji ir divi nodarbināti konduktori[7], tiek
lēsts, ka ir aptuveni 6000 konduktoru. Tomēr vairums šo
konduktoru strādā pārrobežu satiksmē tikai daļu no
maiņas. Dažos pasažieru vilcienos ir ne tikai konduktori, bet arī
cits personāls, kas apkalpo pasažierus. Tas ir bāra personāls,
ēdināšanas personāls restorānvagonā vai
personāls, kas nakts vilcienā klāj gultas un piedāvā
brokastis. Par šā personāla skaitu nav aplēšu. Prognozes paredz pārrobežu pakalpojumu
stabilu pieaugumu, kas izriet no tehnisko šķēršļu
samazināšanās un savstarpējas izmantojamības ritošā
sastāva aizvien plašākas pieejamības. Tas notiek ne tikai
tāpēc, lai sniegtu pārrobežu pakalpojumus, bet arī veca
aprīkojuma atjaunināšanas un aizstāšanas parastā procesa
gaitā. Tomēr svarīgākais faktors, kas noteiks
dzelzceļa pārrobežu pakalpojumu apjomu nākotnē, būs
tas, cik lielā mērā šis transporta veids spēs atgūt
tirgus daļu no citiem transporta veidiem, piemēram, gaisa transporta
vai autotransporta. Turklāt ES dzelzceļa politikai var
būt arī tādas sekas, ka uzņēmumu apvienošanās un
iegādes rezultātā Eiropas dzelzceļa tirgus kļūs
aizvien integrētāks. Tādējādi veidotos vairāk
Eiropas mēroga uzņēmumu, kas savstarpēji konkurētu
Eiropas līmenī. 4.3. Direktīvas
sociālā ietekme Kopumā 14 dalībvalstis
(Bulgārija, Ungārija, Rumānija, Austrija, Beļģija,
Vācija, Īrija Nīderlande, Apvienotā Karaliste, ietverot
Ziemeļīriju, Zviedrija, Grieķija, Itālija, Portugāle
un Spānija) direktīvas transponēšanas gaitā ir
paaugstinājušas darba ņēmēju aizsardzības līmeni.
Sociālā ietekme bijusi lielāka situācijās, kad valstu
tiesību akti, kuri attiecībā uz pārrobežu transportu bija
spēkā pirms direktīvas īstenošanas, piedāvāja
mazāk aizsardzības darba ņēmējiem. Dažiem
uzņēmumiem, piemēram, nācās samazināt
vadīšanas laiku no 10/11 stundām līdz 9 stundām
dienā un 8 stundām naktī, un tam vajadzētu
mazināt riskus, kas apdraud veselību un drošību. Tas, ka
direktīva ierobežo vadīšanas laiku, varētu kavēt darba
devējus turpmāk uzspiest garāku darba laiku un tādējādi
aizsargātu darba ņēmējus (un uzņēmumus) no
riskiem, ko rada ilgas darba stundas un nogurums. Šķiet, ka nav bijuši
regresa gadījumi. Vairumā dalībvalstu vieni un tie
paši tiesību akti attiecas uz valsts un starptautiskajos dzelzceļa
pārvadājumos iesaistīto personālu. Dažviet valsts
dzelzceļa pārvadājumos iesaistītajam personālam
piemēro atšķirīgus tiesību aktus. Piemēram,
pastāv atšķirības šādos aspektos: diennakts atpūta
dzīvesvietā (Nīderlandē un Apvienotajā Karalistē
tā nav paredzēta iekšzemes pārvadājumos), vadīšanas
laiks, pārtraukumi (Apvienotajā Karalistē noteikti īsāki
pārtraukumi iekšzemes pārvadājumos) un atpūta ārpus
dzīvesvietas (Čehija, Lietuva, Nīderlande un Apvienotā
Karaliste to nepieprasa iekšzemes pārvadājumos). Diennakts atpūtas laikposmu skaits
ārpus dzīvesvietas ir izrādījies
vispretrunīgākais direktīvas īstenošanas aspekts.
Nolīguma 4. klauzulā noteikts, ka pēc katras diennakts
atpūtas ārpus dzīvesvietas ir jābūt diennakts
atpūtai dzīvesvietā (sk. 3.2. iedaļu iepriekš).
Tomēr sociālie partneri valsts vai uzņēmuma
līmenī var vienoties par otru atpūtas laiku ārpus
dzīvesvietas. Šis otrais atpūtas laiks ārpus dzīvesvietas
ir apspriests tikai astoņās dalībvalstīs: Vācijā,
Ungārijā, Rumānijā, Slovēnijā,
Nīderlandē, Francijā, Itālijā un Portugālē.
Tomēr, kā minēts iepriekš 3.2. iedaļā, tas bieži
vien attiecas tikai uz dažiem uzņēmumiem šajās valstīs.
Dzelzceļa nozares sociālo partneru domas par šo jautājumu
dalās, un nav bijis iespējams panākt vienošanos ES
līmenī. Ierobežojumu, kas noteikts diennakts
atpūtas laikposmu skaitam ārpus dzīvesvietas, īpaši asi
izjūt mazāki uzņēmumi, kas vēlas apkalpot garus
maršrutus. Šķiet, ka lielākiem uzņēmumiem pieejami
plašāki personāla resursi. Tiem bieži vien ir personāls abpus
robežai vai "tradicionālie sadarbības līgumi" ar
citiem uzņēmumiem citās valstīs. Šīs alternatīvas
samazina šā ierobežojuma ietekmi. Vairums darba devēju uzskata, ka
jebkurš palielinājums, kas skartu atļauto secīgo atpūtas
laikposmu skaitu ārpus dzīvesvietas, dotu lielāku
rīcības brīvību un elastīgumu uzņēmuma
vadībā. Citi darba devēji, kuri bāzējas valstīs,
kur algas ir zemākas, uzskata, ka tas ļautu vienkāršāk
paplašināt to darbības ģeogrāfisko tvērumu un
konkurēt vairākos reģionos. Lielākā daļa darba
ņēmēju pārstāvju uzskata, ka ārpus
dzīvesvietas pavadītais laiks īpaši nelabvēlīgi
ietekmē darba un privātās dzīves līdzsvaru. Tomēr
valstīs, kurās iekšzemes maršruti ir gari un iekšzemes dzelzceļa
pārvadājumos ir ierasts pavadīt vairākas dienas ārpus
dzīvesvietas, jebkuras šā aspekta izmaiņas būtu
salīdzinoši mazāk izjūtamas. Turklāt, kā apgalvo daži
arodbiedrību pārstāvji, iespējas saņemt lielāku
atalgojumu, sniedzot pakalpojumus ārvalstīs, varētu
paaugstināt ieinteresētību strādāt ārvalstīs
ilgākus nepārtrauktus laika posmus. Šis jautājums var kļūt vēl
svarīgāks dzelzceļa kravas koridoru kontekstā (sk. Regulu
(ES) Nr. 913/2010 par Eiropas dzelzceļa tīklu
konkurētspējīgiem kravas pārvadājumiem), kas parasti
ir gari pārrobežu maršruti. 4.4. Direktīvas
ekonomiskā ietekme Kā minēts 4.2. iedaļā, sūtīt personālu pāri robežai ir
tikai viens no veidiem, kā strādāt starptautiskā
mērogā. Tāpēc direktīva nav piemērojama visiem
starptautisko dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem vai
maršrutiem. Turklāt iesaistīto darbinieku skaits ir neliels
salīdzinājumā ar dzelzceļa nozares kopējo
darbaspēku. Bez tam jebkāda šādu noteikumu ekonomiskā
ietekme ir ierobežota, jo tiek lēsts, ka cilvēkresursi veido
vidēji 8,5 % no
pārrobežu dzelzceļa kravas pārvadājumu uzņēmuma
kopējām darbības izmaksām. Jebkuram personāla izmaksu
palielinājumam, kas izriet no nolīguma, tādējādi
būtu nenozīmīga ietekme salīdzinājumā ar
citām darbības izmaksām, piemēram, enerģijas un
infrastruktūras izmaksām. Šķiet, ka apvienojumā ar iepriekš
pastāvējušo aizsardzības līmeni ekonomiskā ietekme ir
ierobežota. Direktīvas ietekme uz izmaksām ir bijusi relatīvi
lielāka gadījumos, kad iepriekš spēkā bijušie valsts
tiesību akti par pārrobežu pārvadājumiem vājāk
aizsargāja darba ņēmējus un tāpēc direktīvas
stāšanās spēkā nozīmēja, ka vajadzīgas
korekcijas. Apskatot ietekmi uz dzelzceļa transporta
turpmāko ekonomisko attīstību, no direktīvas
izrietošajām regulatīvajām izmaiņām ir daudz
mazāka nozīme nekā tādiem faktoriem kā tehniskā
attīstība dzelzceļa nozarē, dzelzceļa tirgus liberalizācijas
process vai darba ņēmēju pārvietošanās
brīvība ES. Pastāv par direktīvu daudz svarīgāki
faktori, kuri ietekmē dzelzceļa nozares organizāciju un
personāla piesaistīšanu pārrobežu pakalpojumiem. Tomēr
pēc tehnisko šķēršļu novēršanas un tirgu
liberalizācijas pabeigšanas uzņēmumi, it sevišķi
mazāki dzelzceļa kravas pārvadājumu uzņēmumi, 4.
klauzulā noteiktos ierobežojumus par atpūtas laiku ārpus
dzīvesvietas var izjust kā kavēkli. Šis apstāklis
varētu norādīt uz to, ka direktīvas ietekme
pilnībā kļūs jūtama tikai tad, kad tehniskie
šķēršļi tiks vēl vairāk samazināti un faktiski
izveidosies vairāk starptautisku pakalpojumu. Lai gan ekonomisko ietekmi tāpēc var
uzskatīt par ierobežotu, direktīvas rezultātā,
sociālajiem partneriem vienojoties, ir izveidots minimālais
standarts. Direktīva nodrošina vienlīdzīgus konkurences
apstākļus, kas pats par sevi jau ir svarīgs mērķis.
Visbeidzot, veicinot mobilo darba ņēmēju
nodarbinātības kvalitāti, direktīva arī palīdz
uzlabot pakalpojumu kvalitāti. 4.5. Secinājumi
par direktīvas ietekmi Vispārīgi runājot,
sociālā un ekonomiskā ietekme šķiet ierobežota. Vissvarīgākā
klauzula šajā ziņā ir 4. klauzula par atpūtas laiku
ārpus dzīvesvietas. Tomēr arī šajā gadījumā
ietekmi uz darba devējiem mazina pieejamās alternatīvās starptautisko
dzelzceļa pārvadājumu organizācijas iespējas, kas
neparedz personālam šķērsot robežu vilcienā, ko tas
apkalpo. Lielākā daļa darba ņēmēju
pārstāvju neatbalsta to, ka tiktu palielināts atpūtas
laikposmu skaits ārpus dzīvesvietas, jo tiek uzskatīts, ka tas
nelabvēlīgi ietekmē darba un privātās dzīves
līdzsvaru. Tomēr dažos gadījumos (Ungārija, Rumānija,
Slovēnija, Nīderlande, Francija, Itālija un Portugāle) ir
panākta kolektīva vienošanās par otru secīgu atpūtas
laiku ārpus dzīvesvietas. 5. Iespējamā
administratīvā sloga novērtējums Ņemot vērā to noteikumu
būtību, kuri jau bija spēkā pirms direktīvas
pieņemšanas, direktīva īstenībā nav palielinājusi
esošā administratīvā sloga līmeni. Lielākā daļa direktīvas
noteikumu ierobežo personāla pieejamību, tādējādi
ierobežojot rīcības brīvību un elastīgumu
uzņēmuma vadībā. Tas nav administratīvais slogs, jo
nav nepieciešamas nekādas administratīvas formalitātes. Var
uzskatīt, ka tikai noteikumi par uzskaiti rada administratīvo slogu,
ciktāl darba devējiem ir pienākums veikt papildu pasākumus,
kas saistīti ar formalitātēm, kuras nebūtu nepieciešamas,
ja šādu prasību nebūtu. No šiem
pienākumiem izrietošie ieguvumi sabiedrībai kopumā atsver
trūkumus, ja apdomājam, cik katastrofiskas sekas var būt
dzelzceļa satiksmes negadījumiem, ko izraisījis nogurums. 6. Jautājumi,
ko dalībvalstis un sociālie partneri izvirzīja šā
ziņojuma apspriešanas gaitā Dalībvalstis neziņoja par
problēmām, neizvirzīja jautājumus un neizteica īpašus
pieprasījumus. Ar sociālajiem partneriem tika
oficiāli apspriests ziņojuma projekts. Divi no tiem sniedza atbildes
2012. gada jūlijā. Pēc to domām, vienīgais
pretrunīgais jautājums, par ko izteiktas piezīmes, ir
4. klauzula par diennakts atpūtu ārpus dzīvesvietas. Eiropas dzelzceļa un
infrastruktūras uzņēmumu kopiena (CER)
min juridisko noteiktību, ko devusi direktīva. Tā norāda,
ka lielākā daļa darba devēju vēlas palielināt
atpūtas laikposmu skaitu ārpus dzīvesvietas, un uzsver, ka
šī klauzula nepārprotami ierobežo uzņēmumu, it sevišķi
mazāku uzņēmumu, darbības elastīgumu. Tā
vēlas atsākt sarunas par 4. klauzulu, lai gan atzīst, ka
sociālo partneru oficiālā nostāja Eiropas līmenī
ir darba ņēmēju pusē un tie būs pret šādām
izmaiņām, pat ja dažu valstu darba ņēmēju
pārstāvji, šķiet, saredz mazāk problēmu, ja tiktu
palielināts secīgu atpūtas laikposmu skaits ārpus
dzīvesvietas. CER arī norāda uz nepieciešamību
pēc vienlīdzīgiem apstākļiem ar konkurējošiem
transporta veidiem un uzsver, ka nevienā citā transporta nozarē
nav šādu saistošu sociālās jomas tiesību aktu. Eiropas Transporta darbinieku
federācija (ETF) atzinīgi novērtē
to, ka nolīguma īstenošana ir paaugstinājusi darba
ņēmēju aizsardzības līmeni ievērojamā
daļā dalībvalstu. Tā atzīmē, ka patlaban tikai
kabotāžas pārvadājumos (trīsstūra vai daudzstūra
maršruti) var būt nepieciešama nepārtraukta uzturēšanās
ārvalstīs ilgāk nekā 48 stundas. ETF neuzskata
4. klauzulu par šķērsli pārrobežu pakalpojumu sniegšanai un
tāpēc neredz vajadzību to mainīt. ETF pauž bažas par to, ka
5 dalībvalstis īstenojušas noteikumus tikai attiecībā uz
vilciena vadītājiem, bet ne pārējo vilciena apkalpes
personālu. Tā arī uzskata, ka jārisina jautājums par
pārbaudēm, lai precizētu iestāžu uzdevumus un
atbildību un uzlabotu pārrobežu administratīvo sadarbību.
Tiek ieteikts izmantot tahogrāfus. 7. Secinājumi Direktīvas 2005/47/EK ietekme
galvenokārt izpaužas kā drošības garantija. Tā kavē
centienus pasliktināt darba apstākļus, it sevišķi darba
laika nosacījumus, jo tajā ir noteikta saskaņota
zemākā robeža, kuru uzņēmumi nedrīkst pārkāpt.
Tā nodrošina vienlīdzīgus konkurences apstākļus un
novērš negodīgu konkurenci. Nav pierādījumu, kas liecinātu,
ka direktīvas noteikumi ievērojami traucē savstarpējas
izmantojamības pārrobežu pakalpojumu sniegšanu dzelzceļa
nozarē. Šo aspektu daļēji var skaidrot ar to, ka patlaban nav
daudz tādu situāciju (personāls šķērso robežu vilcienā),
kad šie noteikumi ir faktiski piemērojami. Gaidāms, ka šādu
pakalpojumu, it sevišķi mazāku uzņēmumu nodrošināto
pakalpojumu, apjoms palielināsies, un tāpēc šie noteikumi
nākotnē varētu kļūt svarīgāki. Komisija gatavojas veikt atbilstīgus
pasākumus saistībā ar jautājumiem un problēmām,
kas konstatētas šīs direktīvas īstenošanas gaitā, un
ierosinājumiem, kas pausti, lai uzlabotu šīs direktīvas
piemērošanu praksē. Runājot par konkrēto jautājumu
saistībā ar 4. klauzulu par diennakts atpūtu ārpus
dzīvesvietas, Komisija uzskata, ka nozares abas puses nav
pilnībā izmantojušas pastāvošās elastīguma
iespējas, jo ir noslēgts mazāk kolektīvo līgumu,
nekā tika gaidīts. Direktīva ļauj šādos līgumos
ietvert elastīgākus nosacījumus par atpūtas laikposmu
skaitu ārpus dzīvesvietas, un tas varētu uzlabot pārrobežu
pakalpojumu savstarpēju izmantojamību dzelzceļa nozarē un
pavērt tirgus iespējas, it sevišķi maziem un vidējiem
uzņēmumiem. Tāpēc Komisija mudina sociālos partnerus
valstu un ES līmenī pilnā apmērā izmantot šo
iespēju, kad tas ir nepieciešams, un atsākt sarunu procesu ES
līmenī, kā norādīts nolīguma 4. klauzulas
zemsvītras piezīmē. Šajā kontekstā Komisija aicina
sociālos partnerus sarunās ņemt vērā dzelzceļa
pasažieru un kravas pārvadājumu atšķirīgos nosacījumus,
jo īpaši ātruma, braucienu attāluma un vajadzīgā laika
ziņā. Komisija rūpīgi sekos šo sarunu norisei un pēc
diviem gadiem atkārtoti novērtēs situāciju. [1] OV
L 195, 27.7.2005., 15. lpp. [2] COM(2008) 855 galīgā
redakcija, 15.12.2008. [3] Nr. 589/2006 Coll. [4] Padomes 1989. gada 12. jūnija
Direktīva 89/391/EEK par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu
darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību
darbā (OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.) [5] COM(2011) 144
galīgā redakcija. [6] Sk. iepriekšminēto pētījumu, kas veikts šā
ziņojuma atbalstam. [7] Vilciena apkalpes loceklis, kas pārbauda (un dažos
gadījumos pārdod) biļetes pasažieru vilcienos.