Предложение за ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (Преработен текст) /* COM/2010/0784 окончателен - CNS 2010/0387 */
[pic] | ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ | Брюксел, 4.1.2011 COM(2010) 784 окончателен 2010/0387 (CNS) Предложение за ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (Преработен текст) ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ 1. На 1 април 1987 г., Комисията реши[1] да инструктира своите служби да извършват кодификация на всички актове най-късно след десетото им изменение, като подчерта, че това е минимално изискване и че в интерес на яснотата и разбираемостта на законодателството службите следва да положат усилия да кодифицират текстовете, за които са отговорни, в още по-кратки срокове. 2. Комисията предприе кодификация на Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки[2] [3] и съответното предложение беше представено на законодателния орган[4]. Новата директива беше предназначена да замести различните актове, които са инкорпорирани в нея[5]. 3. По време на законодателния процес Европейския парламент и Съвета изразиха мнение, че член 4, параграф 3, втора алинея от Директива 90/435/ЕИО, както е формулирана в член 4, параграф 5 от предложения кодифициран текст, може да бъде тълкувана като установяваща вторична правна основа. С оглед решението на Съда от 6 май 2008 г. по дело С – 133/06, и за да бъдат избегнати всякакви съмнения, и с оглед на правна сигурност, посочените две институции поискаха преформулиране на предложения кодифициран текст. Тъй като такова преформулиране би предполагало изменение по същество и следователно би излязло от обхвата на безспорна кодификация, беше счетено за необходимо точка 8[6] от Междуинституционалното споразумение от 20 декември 1994 г. – Ускорен работен метод за официална кодификация на законодателни текстове – да бъде приложено, в светлината на Съвместната декларация по този въпрос[7]. 4. Изменението, което трябва да бъде направено в член 4, параграф 5 от предложения кодифициран текст се отнася до вмъкването на думи, които уточняват, че правилата, посочени в тази разпоредба се приемат от Съвета, който действа съгласно процедурата, предвидена в Договора. 5. Следователно е целесъобразно кодификацията на Директива 90/435/ЕИО да бъде трансформирана в преработен текст, за да се инкорпорират необходимите изменения. ê 90/435/ЕИО (адаптиран) 2010/0387 (CNS) Предложение за ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки (Преработен текст) СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член Ö 115 Õ от него, като взе предвид предложението на Европейската комисия, след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти, като взе предвид становището на Европейския парламент[8], като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет[9], в съответствие с обикновената законодателна процедура, като има предвид, че: ò нов (1) Директива 90/435/ЕИО на Съвета от 23 юли 1990 г. относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави-членки[10] е била неколкократно и съществено изменяна[11]. Поради по-нататъшни изменения и с оглед постигане на яснота, посочената директива следва да бъде преработена. ê 2003/123/EC съобр. 2 (адаптиран) (2) Целта на Ö настоящата Õ директива е дивидентите и другите форми на разпределение на печалби, плащани от дъщерни дружества на техните дружества майки да се освободят от данъците, свързани с печалбата и да се предотврати двойното данъчно облагане на този вид доход на ниво дружество майка. ê 90/435/ЕИО съобр. 1 (адаптиран) (3) Може да е необходимо групиране на дружества от различни държави-членки с цел създаване Ö в Съюза Õ на условия, които са аналогични на тези на вътрешен пазар и с цел по този начин да се гарантира ефикасното функциониране на Ö този вътрешен Õ пазар. Такива сделки не трябва да бъдат възпрепятствани от ограничения, неблагоприятно третиране или несъответствия, които произтичат в частност от данъчни разпоредби на държавите-членки. Следователно по отношение на такова групиране на дружества от различни държави-членки е необходимо да се Ö създадат Õ данъчни правила, които са неутрални от гледна точка на конкуренцията, за да се позволи на предприятията да се приспособят към изискванията на Ö вътрешния Õ пазар, да увеличат производителността си и да подобрят своята конкурентоспособност на международно ниво. ê 90/435/ЕИО съобр. 2 (4) Подобно групиране може да доведе до образуване на групи от дружества майки и дъщерни дружества. ê 90/435/ЕИО съобр. 3 (адаптиран) (5) Ö Преди влизането в сила на Директива 90/435/ЕИО, Õ данъчните разпоредби, които Ö регулираха Õ отношенията между дружествата майки и дъщерните дружества от различни държави-членки значително Ö се различаваха Õ между отделните държави-членки и като цяло Ö бяха Õ по-неблагоприятни от разпоредбите, които се прилагаха към дружества майки и дъщерни дружества в една и съща държава-членка. По тази причина сътрудничеството между дружествата от различни държави-членки Ö беше Õ в по-неблагоприятно положение в сравнение със сътрудничеството между дружества от една и съща държава-членка. Ö Беше Õ необходимо да бъде премахнато това неблагоприятно третиране чрез въвеждане на обща система, за да се улесни групирането на дружества Ö на равнище на Съюза Õ. ê 90/435/ЕИО съобр. 4 (6) В случаите когато едно дружество майка по силата на асоциирането си със своите дъщерни дружества получава разпределена печалба, държавата по регистрация на дружеството майка трябва или да се въздържа от облагане на такава печалба, или да облага такава печалба като даде право на дружеството майка да приспада от размера на дължимия данък частта от корпоративния данък, платена от дъщерното дружество, която е свързана с тази печалба. ê 90/435/ЕИО съобр. 5 (7) Освен това е необходимо с цел гарантиране на фискална неутралност печалбата, която едно дъщерно дружество разпределя на дружеството майка, да бъде освободена от данък, удържан при източника. ê 2003/123/EО съобр. 8 (адаптиран) (8) Изплащането на разпределената печалба и получаването на такава от дружеството майка трябва да поражда отношение подобно на това, което се прилага между дъщерно дружество и дружество майка. Това включва случаите, когато дружеството майка и нейното дъщерно дружество са в една и съща държава-членка, и когато дружеството майка е в друга държава-членка. От друга страна, се оказва, че в случаите когато дружеството майка и дъщерно дружество Ö се намират Õ в една и съща държава-членка могат, без да се засяга прилагането на принципите на Договора, да се разглеждат в контекста на националното законодателство на съответните държави-членки. ê 2003/123/EО съобр. 9 (адаптиран) (9) Във връзка с Ö третирането Õ на Ö мястото на стопанска дейност Õ, на държавите-членки може да се наложи да определят условия и законодателни инструменти, с които да защитят националните данъчни приходи и да предотвратят заобикалянето на националното законодателство в съответствие с принципите на Договора и предвид международно приетите данъчни правила. ê 2003/123/EО съобр. 10 (10) Когато корпоративни групи са организирани като вериги от дружества и печалбите се разпределят чрез веригата от дъщерни дружествата към дружеството майка, двойното данъчно облагане се избягва или чрез освобождаване от данъчно облагане или чрез данъчен кредит. В случая с данъчния кредит дружеството майка трябва да е в състояние да отчислява платените от дъщерни дружества във веригата данъци, при условие че се изпълняват изискванията, предвидени в настоящата директива. ò нов (11) С оглед решението на Съда от 6 май 2008 г. по дело С – 133/06[12] се счита за необходимо да се преформулира член 4, параграф 3, алинея втора от Директива 90/435/ЕИО, за да се уточни, че правилата, посочени в нея, се приемат от Съвета, който действа съгласно процедурата, предвидена в Договора. ê (12) Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б, ê 90/435/ЕИО ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА: Член 1 1. Всяка държава членка прилага настоящата директива по отношение на: a) разпределението на печалба, получена от дружества от съответната държава, която е била генерирана от техните дъщерни дружества в други държави-членки; б) разпределението на печалба от дружествата от съответната държава на дружества в други държави-членки, които са техни дъщерни дружества; ê 2003/123/EО чл. 1, т. 1 в) при разпределение на печалбите, получавани от място на стопанска дейност, което се намира в държавата на дружествата на друга държава-членка, които идват от дъщерни дружества на държава-членка различна от тази, в която се намира мястото на стопанска дейност; г) при разпределение на печалбите от дружествата на дадена държава към място на стопанска дейност, намиращо се в друга държава-членка на дружествата от същата държава-членка, на която те са дъщерни дружества. ê 90/435/ЕИО 2. Настоящата директива не забранява прилагането на вътрешни разпоредби или такива основаващи се на споразумения, които се изискват с цел предотвратяване на измамите и злоупотребите. Член 2 ê 90/435/EEC (адаптиран) За целите на настоящата директива: a) „дружество от една държава-членка“ означава всяко дружество, което: (i) има една от формите, изброени в приложение I, част А; (ii) съгласно данъчното законодателство на една държава членка се счита за регистрирано в нея за данъчни цели и според условията на споразумение за избягване на двойното данъчно облагане, сключено с трета държава, не се смята за регистрирано за данъчни цели извън територията на Ö Съюза Õ ; (iii) освен това подлежи на облагане с един от данъците, Ö изброени в приложение I, част Б Õ, без възможност за избор или за освобождаване от задължение за плащане, или с друг данък, който замества някой от тези данъци; ê 2003/123/EО чл. 1, т. 2, част втора б) „място на стопанска дейност“ означава установеното място на стопанска дейност в държава-членка, откъдето се ръководи цялата или част от дейността на дружество от друга държава-членка, доколкото печалбите й подлежат на данъчно облагане с данъци в държавата-членка по местонахождение по силата на съответните двустранни данъчни спогодби, или при отсъствие на такива, в съответствие с националното законодателство. ê 2003/123/EО, чл. 1, т. 3 Член 3 1. За целите на прилагането на настоящата директива, : а) статута на дружество майка се присъжда: ê 2003/123/EC член 1, точка 3 (адаптиран) i) на всякo дружество на държава-членка, която отговаря на изискванията, предвидени в член 2 и притежават минимум Ö 10 Õ % от капитала на дружество на друга държава-членка, която отговаря на същите условия; ii) при същите условия и на дружество на държава-членка, която притежава минимум Ö 10 Õ % от капитала на дружество от същата държава-членка, притежавана изцяло или частично от място на стопанска дейност на първото дружество, което се намира в друга държава-членка. б) „дъщерно дружество“ означава дружество, чийто капитал включва участието, посочено в буква а). ê 90/435/ЕИО 2. Чрез дерогация от параграф 1 държавите-членки разполагат с възможността: а) чрез двустранно споразумение да предвидят за критерий правата на глас вместо дяла от капитала; б) да не прилагат настоящата директива по отношение на дружествата на съответната държава членка, които не притежават дялове за непрекъснат период от поне две години, квалифициращи ги като дружества майки или по отношение на онези техни дружества, в които дружество на друга държава-членка не притежава дял за непрекъснат период от поне две години. Член 4 ê 2003/123/EО чл. 1, т. 4, б. a) (адаптиран) 1. Ако дружество майка или негово място на стопанска дейност, по силата на сдружаването на дружеството майка с дъщерно дружество, получава разпределена печалба, държавата на дружеството майка и държавата на мястото на стопанска дейност, освен когато дъщерно дружество е в ликвидация; или а) се въздържат от данъчно облагане на подобни печалби; или б) облагат печалбите, като разрешават на дружеството майка и на място на стопанска дейност да отчисляват от дължимата сума по данъците тази част от данък печалба, която е свързана с конкретните печалби и е платена от дъщерно дружество и някое от по-нискостепенните подразделения до лимита на сумата по съответното данъчно задължение, при условие че на всяка отделна степен дружеството и по-нискостепенните му подразделения Ö са в съответствие с определенията установени в член 2 и Õ отговарят на условията, предвидени в член 3. ê 2003/123/EO чл. 1, т. 4, б. б) (адаптиран) 2. Разпоредбите на настоящата директива не възпрепятстват по никакъв начин държавата-членка на дружеството майка да разглежда дъщерно дружество като фискално прозрачна въз основа на извършената от тази държава оценка на правните характеристики, произтичащи от законодателството, по което въпросният дъщерно дружество е създаден, и следователно от данъчно облагането на дружеството майка върху дела на печалбата на дъщерно дружество, когато такива печалби възникнат. В този случай държавата на дружеството майка се въздържа от данъчно облагане върху разпределената печалба на дъщерно дружество. При оценката на дела на печалбата на дружеството майка във дъщерно дружество държавата на дружеството майка или освобождава от данъци тези печалби или разрешава на дружеството майка да отчислява от дължимата сума по данъците онази част от данък печалба, която е свързана с дела на печалбата на дъщерно дружество и е платена от него и някое от по-нискостепенните подразделения до лимита на сумата по съответното данъчно задължение, при условие че на всяка отделна степен дружеството и по-нискостепенните му подразделения Ö са в съответствие с определенията установени в член 2 и Õ отговарят на условията, предвидени в член 3. ê 90/435/ЕИО è1 2003/123/ЕО чл. 1, т. 4, б. в) 3. Всяка държава-членка обаче си запазва възможността да предвиди, че разноските, свързани, с дяловете и загубите, произтичащи от разпределението на печалбата на дъщерното дружество, няма да могат да се приспадат от облагаемата печалба на дружеството майка. В случаите, когато разходите по управлението на дяловете, представляват фиксирана сума, тя не може да надвишава 5 % от печалбата, разпределена от дъщерното дружество. 4. è1 Параграфи 1 и 2 се прилагат до датата на влизане в сила на общата система за данъчно облагане на дружества. ç ê 90/435/EEC (адаптиран) ð нов 5. Когато е целесъобразно Съветът, ð като действа единодушно в съответствие със специална законодателна процедура и след консултация с Европейския парламент и Икономическия и социален комитет, ï приема правилата, които следва да бъдат прилагани след Ö влизане в сила на общата система за данъчно облагане на дружества Õ. Член 5 ê 2003/123/EО чл. 1, т. 5, б. a) (адаптиран) Печалбите, които се разпределят от дъщерно дружество на дружеството майка се освобождават от данък, Ö удържан при източника Õ. ê 90/435/ЕИО Член 6 Държавата-членка на дружеството майка няма право да начислява данък, удържан при източника, върху печалбата, която такова дружество получава от свое дъщерно дружество. Член 7 1. Терминът „данък, удържан при източника“, както е използван в настоящата директива, не обхваща авансовото плащане или предварително плащане на корпоративен данък на държавата членка на дъщерното дружество, извършено във връзка с разпределението на печалбата към неговото дружество майка. 2. Настоящата директива не засяга прилагането на национални разпоредби или на разпоредби, основаващи се на споразумения, предназначени да премахнат или да намалят двойното данъчно облагане на дивидентите, в частност на разпоредбите, свързани с плащането на данъчни кредити на получателите на дивидент. ê 90/435/ЕИО (адаптиран) Член 8 Държавите-членки Ö съобщават на Комисията Õ текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които са приели в областта, регулирана от настоящата директива. ê Член 9 Директива 90/435/EИО, изменена с актовете, посочени в приложение II, част А, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение II, част Б. Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III. Член 10 Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз. ê 90/435/ЕИО чл. 9 Член 11 Адресати на настоящата директива са държавите-членки. Съставено в […] За Съвета: Председател ê 2006/98/EO чл. 1 и приложение т. 7, б. б) (адаптиран) ПРИЛОЖЕНИЕ I Ö Част A Õ ê 2006/96/EC чл. 1 и приложение т.7, б. б) СПИСЪК НА ДРУЖЕСТВАТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2 , буква a), точка (i) a) дружества, включени в Регламент (ЕО) № 2157/2001 на Съвета от 8 октомври 2001 г. относно Устава на Европейското дружество (SE)[13] и Директива 2001/86/ЕО на Съвета от 8 октомври 2001 г. за допълнение на Устава на европейското дружество по отношение на участието на заетите лица[14] и кооперативни дружества, включени в Регламент (ЕО) № 1435/2003 на Съвета от 22 юли 2003 г. относно устава на Европейското кооперативно дружество (SCE)[15] и Директива 2003/72/ЕО на Съвета от 22 юли 2003 г. за допълване на Устава на Европейското кооперативно дружество относно участието на работниците и служителите[16], б) дружества, които съгласно белгийското право са познати като “société anonyme”/“naamloze vennootschap”,“société en commandite par actions”/“commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée”/“besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée”/“coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité illimitée”/“coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif”/“vennootschap onder firma”, “société en commandite simple”/“gewone commanditaire vennootschap”, публичноправни субекти, които са приели една от горепосочените правни форми, и други дружества, регистрирани в съответствие с белгийското право и подлежат на облагане с корпоративен данък в Белгия, в) дружества, които съгласно българското право са познати като: „събирателно дружество“, „командитно дружество“, „дружество с ограничена отговорност“, „акционерно дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“, регистрирани в съответствие с българското право и извършващи търговски дейности, г) дружества, които съгласно чешкото право са познати като: „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“, д) дружества, които съгласно датското право са познати като „aktieselskab“ и „anpartsselskab“. Други дружества, подлежащи на данъчно облагане съгласно Акта за корпоративно данъчно облагане, доколкото техните данъчно облагаеми приходи се изчисляват и облагат в съответствие с общите данъчни правила, приложими за „aktieselskaber“, е) дружества, които съгласно немското право са познати като: „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“, и други дружества, регистрирани в съответствие с немското право и които подлежат на облагане с корпоративен данък в Германия, ж) дружества, които съгласно естонското право са познати като: “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”, з) дружества, регистрирани или съществуващи в съответствие с ирландското право, предприятия, регистрирани съгласно „Industrial and Provident Societies Act“, „building societies“, регистрирани съгласно „Building Societies Acts“ и „trustee savings banks“ по смисъла на „Trustee Savings Banks Act“ от 1989 г., и) дружества, които съгласно гръцкото право са познати като: “ανώνυμη εταιρεία”,·“εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)” и други дружества, регистрирани в съответствие с гръцкото право и които подлежат на облагане с корпоративен данък в Гърция, й) дружества, които съгласно испанското право са познати като: “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones”, “sociedad de responsabilidad limitada”, публичноправни субекти, които извършват дейност съгласно частното право. Други субекти, регистрирани в съответствие с испанското право и които подлежат на облагане с корпоративен данък в Испания („Impuesto sobre Sociedades“), к) дружества, които съгласно френското право са познати като: “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “sociétés par actions simplifiées”, “sociétés d'assurances mutuelles”, “caisses d'épargne et de prévoyance”, “sociétés civiles”, които автоматично подлежат на облагане с корпоративен данък, “coopératives”, “unions de coopératives”, и промишлени и търговски публични стопански единици и предприятия, и други дружества, регистрирани в съответствие с френското право и които подлежат на облагане с корпоративен данък във Франция, л) дружества, които съгласно италианското право са познати като: “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsabilità limitata”, “società cooperative”, “società di mutua assicurazione”, публични и частни субекти, чиято дейност е изцяло или частично търговска, м) съгласно кипърското право: „εταιρείες“ според дефиницията в законите за облагане на приходите, н) дружества, които съгласно латвийското право са познати като: “akciju sabiedrība”, “sabiedrība ar ierobežotu atbildību”, o) дружества, регистрирани в съответствие с литовското право, п) дружества, които съгласно люксембургското право са познати като: “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d'assurances mutuelles”, “association d'épargne-pension”, “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public”, и други дружества, регистрирани в съответствие с люксембургското право и които подлежат на облагане с корпоративен данък в Люксембург, р) дружества, които съгласно унгарското право са познати като: “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “szövetkezet”, с) дружества, които съгласно малтийското право са познати като: “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”, т) дружества, които съгласно нидерландското право са познати като: s “naamloze vennnootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “Open commanditaire vennootschap”, “Coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “Fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag”, “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt”, и други дружества, регистрирани в съответствие с нидерландското право и, които подлежат на облагане с корпоративен данък в Нидерландия, у) дружества, които съгласно австрийското право са познати като „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“, и други дружества, регистрирани в съответствие с австрийското право и които подлежат на облагане с корпоративен данък в Австрия, ф) дружества, които съгласно полското право са познати като: “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”, х) търговски дружества или гражданско-правни дружества, които имат търговска форма, и кооперации и публични предприятия, които са регистрирани в съответствие с португалското право, ц) дружества, които съгласно румънското право са познати като: “societăţi pe acţiuni”, “societăţi în comandită pe acţiuni”, “societăţi cu răspundere limitată”, ч) дружества, които съгласно словенското право са познати като: “delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”, ш) дружества, които съгласно словашкото право са познати като: “akciová spoločnosť”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnosť”, щ) дружества, които съгласно финландското право са познати като: “osakeyhtiö”/“aktiebolag”, “osuuskunta”/“andelslag”,“säästöpankki”/“sparbank” and “vakuutusyhtiö”/“försäkringsbolag”, aa) дружества, които съгласно шведското право са познати като: “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker”, “ömsesidiga försäkringsbolag”, aб) дружества, регистрирани в съответствие с правото на Обединеното кралство. ê 2006/96/EC чл. 1 и приложение т.7, б. б) (адаптиран) Ö Част Б Õ Ö СПИСЪК НА ДАНЪЦИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2 , буква а), точка (iii) Õ ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в), първо тире - impôt des sociétés/vennootschapsbelasting в Белгия, ê 2006/98/EО чл. 1 и приложение т. 7, б. a) - корпоративен данък в България, ê 2003 Акт за присъединяване чл. 20 и приложение II, т. 8, стр. 560 - daň z příjmu˚ právnických osob в Чешката Република, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в),второ тире - selskabsskat в Дания, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в),трето тире - Körperschaftssteuer в Германия, ê 2003 Акт за присъединяване чл. 20 и приложение II, т. 8, стр. 560 - tulumaks в Естония, ê 90/435/EEC, чл. 2, б. в),седмо тире - corporation tax в Ирландия, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в), четвърто тире - φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα в Гърция, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в),пето тире - impuesto sobre sociedades в Испания, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в),шесто тире - impôt sur les sociétés във Франция, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в),осмо тире - imposta sul reddito delle persone giuridiche в Италия, ê 2003 Акт за присъединяване чл. 20 и приложение II, т. 8, стр. 560 - φόρος εισοδήματος в Кипър, - uzņēmumu ienākuma nodoklis в Латвия, - pelno mokestis в Литва, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в), девето тире - impôt sur le revenu des collectivités в Люксембург, ê 2003 Акт за присъединяване чл. 20 и приложение II, т. 8, стр. 560 - társasági adó, osztalékadó в Унгария, - taxxa fuq l-income в Малта, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в), десето тире - vennootschapsbelasting в Нидерландия, ê 1994 Акт за присъединяване чл. 29 и приложение I, стр. 196 - Körperschaftssteuer в Австрия, ê 2003 Акт за присъединяване чл. 20 и приложение II, т. 8, стр. 560 - podatek dochodowy od osób prawnych в Полша, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в), единадесето тире - imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas в Португалия, ê 2006/98/EО чл. 1 и приложение т. 7, б. a) - impozit pe profit в Румъния, ê 2003 Акт за присъединяване чл. 20 и приложение II, т. 8, стр. 560 - davek od dobička pravnih oseb в Словения, - daņ z príjmov právnických osôb в Словакия, ê 1994 Акт за присъединяване чл. 29 и приложение I, стр. 196 - yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund във Финландия, - statlig inkomstskatt в Швеция, ê 90/435/ЕИО чл. 2, б. в), дванадесето тире - corporation tax във Великобритания. ________________ é ПРИЛОЖЕНИЕ II Част A Отменената директива и списък на нейните последователни изменения (посочени в Член 9) Директива 90/435/ЕИО на Съвета (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 6) | Точка XI.B.I.3 от приложение I към 1994 Акт за присъединяване (OВ C 241, 29.8.1994 г., стр. 196) | Директива 2003/123/EО на Съвета (ОВ L 7, 13.1.2004 г., стр. 41) | Точка 9.8 от приложение II към 2003 Акт за присъединяване (OВ L 236, 23.9.2003 г., стр. 555) | Директива 2006/98/EО на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 129) | Единствено точка 7 от приложение | Част Б Срокове за транспониране в националното право (посочени в Член 9) Директива | Срок за транспониране | 90/435/ЕИО | 31 декември 1991 г. | 2003/123/EО | 1 януари 2005 г. | 2006/98/EО | 1 януари 2007 г. | _____________ ПРИЛОЖЕНИЕ III Таблица на съответствието Директива 90/435/ЕИО | Настоящата директива | Член 1, параграф 1, първо до четвърто тирета | Член 1, параграф 1, букви а) до г) | Член 1, параграф 2 | Член 1, параграф 2 | Член 2, параграф 1, първа част от уводно изречение | Член 2, уводно изречение | Член 2, параграф 1, втора част от уводно изречение | Член 2, буква а), уводно изречение | Член 2, параграф 1, буква а) | Член 2, буква а), точка (i) | Член 2, параграф 1, буква б) | Член 2, буква а), точка (ii) | Член 2, параграф 1, буква в), уводно изречение на първа и втора алинеи | Член 2, буква а), точка (iii) | Член 2, параграф 1, буква в), първа алинея, първо до двадесет и седмо тирета | Приложение I, Част Б, първо до двадесет и седмо тирета | Член 2, параграф 2 | Член 2, буква б) | Член 3, параграф 1, уводно изречение | Член 3, параграф 1, уводно изречение | Член 3, параграф 1, буква а), първа алинея, уводни думи | Член 3, параграф 1, буква а), уводно изречение | Член 3, параграф 1, буква а), първа алинея, заключителни думи | Член 3, параграф 1, буква а), точка i) | Член 3, параграф 1, буква а), втора алинея | Член 3, параграф 1, буква а), точка ii) | Член 3, параграф 1, буква а), трета алинея | - | Член 3, параграф 1, буква а), четвърта алинея | - | Член 3, параграф 1, буква б) | Член 3, параграф 1, буква б) | Член 3, параграф 2, първо и второ тирета | Член 3, параграф 2, букви а) и б) | Член 4, параграф 1, първо и второ тирета | Член 4, параграф 1, букви а) и б) | Член 4, параграф 1a) | Член 4, параграф 2 | Член 4, параграф 2, първо изречение | Член 4, параграф 3, първа алинея | Член 4, параграф 2, второ изречение | Член 4, параграф 3, втора алинея | Член 4, параграф 3, първа алинея | Член 4, параграф 4 | Член 4, параграф 3, втора алинея | Член 4, параграф 5 | Членове 5, 6 и 7 | Членове 5, 6 и 7 | Член 8, параграф 1 | - | Член 8, параграф 2 | Член 8 | - | Член 9 | - | Член 10 | Член 9 | Член 11 | Приложение | Приложение I, Част A | - | Приложение II | - | Приложение III | _____________ [1] COM(87) 868 PV. [2] Изработено в съответствие със съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета - Кодификация на acquis communautaire, COM(2001) 645 окончателен. [3] Изработено в съответствие със съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета - Кодификация на acquis communautaire, COM(2001) 645 окончателен. [4] COM(2008) 691 окончателен. [5] Виж приложение II, част А от настоящото предложение. [6] „ Ако по време на законодателния процес се окаже необходимо да се излезе от обхвата на безспорна кодификация и да се направят съществени промени, задължение на Комисията е да представи предложение/ия, когато е необходимо. “ [7] „ Европейският парламент, Съветът и Комисията отбелязват, че ако се окаже необходимо да се излезе от обхвата на безспорна кодификация и да се направят съществени промени, Комисията ще може да избере, според случая, дали да преработи своето предложение или да представи отделно предложение за изменение, оставяйки за обсъждане предложението за кодификация и след това, когато съществената промяна е била приета, да я инкорпорира в предложението за кодификация. “ [8] OВ C […], […], стр. […]. [9] OВ C […], […], стр. […]. [10] OВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 6. [11] Виж приложение II, част А. [12] Сборник на съдебната практика 2008, страница I-03189. [13] ОВ L 294, 10.11.2001 г., стр. 1. [14] ОВ L 294, 10.11.2001 г., стр. 22. [15] OВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 1. [16] OВ L 207, 18.8.2003 г., стр. 25.