/* COM/2010/0767 galīgā redakcija - COD 2010/0370 */ Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. …/.. ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām
[pic] | EIROPAS KOMISIJA | Briselē, 17.12.2010 COM(2010) 767 galīgā redakcija 2010/0370 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. …/.. ([…] gada […]), ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām PASKAIDROJUMA RAKSTS PIELāGOJUMS LīGUMAM PAR EIROPAS SAVIENīBAS DARBīBU (LESD) Līgumā par Eiropas Savienības darbību skaidri nodalītas 290. pantā minētās Komisijai deleģētās pilnvaras pieņemt vispārēji piemērojamus neleģislatīvus aktus (deleģētus aktus), lai papildinātu vai grozītu dažus nebūtiskus leģislatīvu aktu elementus, no vienas puses, un 291. pantā minētās Komisijai piešķirtās pilnvaras pieņemt īstenošanas aktus, no otras puses. Deleģēto aktu gadījumā likumdevējs deleģē Komisijai pilnvaras pieņemt kvazileģislatīvus pasākumus. Īstenošanas aktu gadījumā situācija ir ļoti atšķirīga. Dalībvalstis pirmām kārtām ir atbildīgas par juridiski saistošu Eiropas Savienības aktu īstenošanu. Tomēr, ja leģislatīva akta piemērošanai vajadzīgi vienādi īstenošanas nosacījumi, tos pieņemt ir Komisijas pienākums. Regulas (EK) Nr. 1405/2006 pielāgošana jaunajiem Līguma noteikumiem pamatojas uz iedalījumu deleģētajās pilnvarās un to noteikumu īstenošanas pilnvarās, kurus Komisija pieņēmusi, piemērojot minēto regulu (Regula (EK) Nr. 1914/2006, ar kuru paredz atsevišķus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 1405/2006). Pēc šīs pielāgošanas ir sagatavots Regulas (EK) Nr. 1405/2006 pārstrādāšanas priekšlikums. Ar šo projektu likumdevējam tiek rezervētas pilnvaras pieņemt lēmumus par būtiskiem elementiem īpašajā režīmā attiecībā uz dažiem Egejas jūras nelielo salu lauksaimniecības produktiem, lai pārvarētu grūtības, kas saistītas ar šo teritoriju izolētību, ģeogrāfisko attālinātību, atrašanos uz salām, nelielo platību, kalnaino reljefu, klimatu un ekonomisko atkarību no neliela skaita produktu. Šā režīma vispārīgās nostādnes un vispārīgos principus nosaka likumdevējs. Tādējādi ar šo īpašo režīmu ieviesto pasākumu mērķus, kā arī principus plānošanai, saderībai un saskanībai ar citām Savienības politikas jomām nosaka likumdevējs. Līdzīgā kārtā likumdevējs nosaka principus sertifikātu režīma ieviešanai un sodu, samazinājumu un izslēgumu piemērošanai. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu likumdevējs uztic Komisijai papildināt vai grozīt dažus nebūtiskus elementus. Ar Komisijas pieņemtu deleģētu aktu tātad var noteikt papildu elementus, kas vajadzīgi likumdevēja noteiktā režīma pareizai darbībai. Tādējādi Komisija ar deleģētu aktu pieņem nosacījumus ekonomikas dalībnieku iereģistrēšanai sertifikātu reģistrā un, ja tas vajadzīgs ekonomiskās situācijas dēļ, uzliek par pienākumu iemaksāt nodrošinājumu par sertifikātu izdošanu (11. panta 2. punkts). Līdzīgā kārtā likumdevējs deleģē Komisijai pilnvaras pieņemt pasākumus attiecībā uz programmu grozījumu pieņemšanas procedūras noteikšanu (6. panta 3. punkts), pārstrādes nosacījumiem (13. panta 3. punkts), atbalsta summu noteikšanas nosacījumiem (15. panta 4. punkts un 18. panta 4. punkts) un sankcijām (14. panta 2. punkts). Dalībvalstīm saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 291. pantu ir jāīsteno likumdevēja noteiktais režīms. Tomēr šķiet nepieciešami nodrošināt režīma vienādu īstenošanu Egejas jūras nelielajās salās no Grieķijas puses salīdzinājumā ar citiem šāda veida pasākumiem, lai novērstu konkurences izkropļojumus un diskrimināciju starp ekonomikas dalībniekiem. Tādēļ likumdevējs piešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras saskaņā ar Līguma 291. pantu 2. punktu, jo īpaši attiecībā uz vienādiem nosacījumiem sertifikātu sistēmas ieviešanai un ekonomikas dalībnieku saistībām, kuras tie uzņemas attiecībā uz īpašo piegādes režīmu (11. panta 3. punkts), vienādiem programmas īstenošanas nosacījumiem (6. panta 2. punkts, 15. panta 3. punkts, 18. panta 3. punkts), kā arī vispārēju regulējumu pārbaudēm, kas jāveic Grieķijai (7. pants, 12. panta 2. punkts un 14. panta 1. punkts). BūTISKI GROZīJUMI Tā kā Padomes Regulā (EK) Nr. 1405/2006, ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām, kopš tās pieņemšanas dienas — 2006. gada 18. septembra — vairākkārt izdarīti grozījumi, tiek ierosināts skaidrības labad to pārstrādāt. Turklāt Kopienas tiesību aktu attīstība un šīs regulas praktiskā īstenošana kopš tās pieņemšanas prasa grozīt arī dažus tās noteikumus un pārveidot tiesību akta teksta struktūru, lai labāk pielāgotu to režīma realitātei. Šī jaunā regula skaidrāk norāda režīma galvenos mērķus, kuru īstenošana jāveicina īpašajiem pasākumiem lauksaimniecības labā Egejas jūras nelielajās salās (2. pants). Tās jaunā struktūra atspoguļo būtisko lomu, kāda piešķirta atbalsta programmai, kas noteikta Egejas jūras nelielajām salām vispiemērotākajā līmenī un ko koordinē Grieķija Šī programma attiecas uz divām galvenajām jomām, ko veido īpašais piegādes režīms un īpašie pasākumi vietējās ražošanas labā (3. pants). Regulas tekstā veikti arī mazāk nozīmīgāki grozījumi, un tie ir šādi. 1. Precizēta procedūra, saskaņā ar kuru Komisijai iesniedzama programma un tās grozījumi apstiprināšanai, lai tā būtu saskanīgāka ar pastāvošo praksi un ar vajadzību padarīt elastīgāku un efektīvāku programmas pielāgošanu faktiskajām prasībām lauksaimniecībā un Egejas jūras nelielo salu apgādē ar tai būtiskākajiem produktiem (6. pants). 2. Regulas 10. pantā noteikts, ka īpašais piegādes režīms jāizstrādā atkarībā no vietējās lauksaimnieciskās ražošanas, kuras attīstību nedrīkst ierobežot pārāk augsti to produktu piegādes atbalsti, kurus ražo arī uz vietas. Šo noteikumu uzskata par vajadzīgu, lai saderību starp abiem režīma instrumentiem padarītu par obligātu. 3. Lai nodrošinātu labu budžeta pārvaldību, Grieķijai savā programmā jānorāda to atbalstu saraksts, kuri veido tiešos maksājumus (15. panta 2. punkta d) apakšpunkts). 4. Ir lietderīgi arī norādīt, kā tiek noteikta atbalsta summa par pasākumiem vietējās lauksaimnieciskās ražošanas labā; iepriekš tas pamataktā netika norādīts (15. panta 2. punkta e) apakšpunkts). 5. Īpašā piegādes režīma finansējuma maksimālais apmērs ir paaugstināts par 20 % (18. panta 3. punkts), ņemot vērā Revīzijas palātas sniegtos datus par šo līdzekļu nepietiekamību. 6. Visbeidzot, termiņš, kādā sniedzams ikgadējais pārskats par pasākumiem, kas iepriekšējā gadā īstenoti saskaņā ar atbalsta programmu, tika pārcelts vienu mēnesi vēlāk, lai Grieķijas iestādes varētu ņemt vērā galīgo izdevumu aprēķinu attiecībā uz vietējās lauksaimnieciskās ražošanas atbalsta pasākumiem. Regula neskar ne finanšu avotus, ne Kopienas atbalsta intensitāti. 2010/0370 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. …/.. ([…] gada […]), ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 42. panta pirmo daļu un 43. panta 2. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu[1], pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[2], ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[3], saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru[4], tā kā: 7. Lai mazinātu grūtības, ko rada dažu Egejas jūras nelielo salu īpašais ģeogrāfiskais stāvoklis, ar Padomes 2006. gada 18. septembra Regulu (EK) Nr. 1405/2006, ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003[5], noteikti īpaši pasākumi lauksaimniecības jomā. Konkrēti pasākumi noteikti atbalsta programmā, kas ir būtisks instruments šo salu apgādei ar lauksaimniecības produktiem un vietējās lauksaimnieciskās ražošanas atbalstam. To jauno grozījumu dēļ, kuri izrādījušies vajadzīgi pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā, ir nepieciešams atcelt Regulu (EK) Nr. 1405/2006 un aizstāt to ar jaunu tekstu. 8. Jānosaka galvenie mērķi, kuru sasniegšanu sekmē Egejas jūras nelielo salu labā izveidotais režīms. 9. Jāprecizē arī saturs Egejas jūras nelielo salu atbalsta programmai (turpmāk „atbalsta programma”), kura, piemērojot subsidiaritātes principu, Grieķijai jāizstrādā ģeogrāfiski vispiemērotākajā mērogā un jāiesniedz Komisijai apstiprināšanai. 10. Lai labāk īstenotu Egejas jūras nelielo salu labā izveidotā režīma mērķus, atbalsta programmā jāiekļauj pasākumi, ar ko garantē lauksaimniecības produktu piegādi, kā arī vietējās lauksaimnieciskās ražošanas saglabāšanu un attīstību. Ir jātuvina plānošanas līmenis un jāsistematizē partnerattiecību pieeja starp Komisiju un attiecīgo dalībvalsti. 11. Piemērojot subsidiaritātes principu un ievērojot elastību, kas ir pamatā plānošanas pieejai, kura pieņemta režīmam Egejas jūras nelielo salu labā, Grieķijas izraudzītas iestādes var ierosināt programmas grozījumus, lai pielāgotu šo programmu minēto salu realitātei. Tādā pašā kārtā programmas grozīšanas procedūra jāpielāgo katra grozījumu veida būtiskuma līmenim. 12. Dažu Egejas jūras salu īpašais ģeogrāfiskais stāvoklis rada papildu transporta izmaksas, piegādājot produktus, kas nepieciešami patēriņam cilvēka uzturā, pārstrādei un kā lauksaimnieciskās ražošanas resursi. Turklāt objektīvi faktori, ko rada salu izolētība un attālinātība, rada uzņēmējiem un ražotājiem Egejas jūras nelielajās salās papildu grūtības, kas būtiski apgrūtina viņu darbību. Dažos gadījumos uzņēmējiem un ražotājiem salu situācijas dēļ slogs ir vēl lielāks, proti, kad piegādes ķēdi veido vairākas salas. Šos apgrūtinājumus var mazināt, pazeminot minēto būtiski svarīgo produktu cenas. Tādēļ ir lietderīgi ieviest īpašu piegādes režīmu, lai garantētu piegādi Egejas jūras salām un kompensētu papildu izmaksas, ko rada to nošķirtība, izolētība un nelielā platība. 13. Egejas jūras nelielajās salās novērotās problēmas pastiprina salu mazā platība. Lai nodrošinātu paredzēto pasākumu efektivitāti, šie pasākumi būtu piemērojami tikai t.s. "nelielajām salām". 14. Lai sasniegtu mērķi pazemināt cenas Egejas jūras nelielajās salās un mazinātu papildu izmaksas, ko rada šo teritoriju nošķirtība un novietojums uz salām, vienlaikus saglabājot ES produktu konkurētspēju, būtu jāpiešķir atbalsts par ES produktu piegādi Egejas jūras nelielajām salām. Piešķirot šādu atbalstu, ir jāņem vērā papildu izmaksas, kas rodas, transportējot produktus uz Egejas jūras nelielajām salām, un — attiecībā uz lauksaimnieciskās ražošanas resursiem un pārstrādei paredzētiem produktiem — ar atrašanos uz salām un nelielo platību saistītās papildu izmaksas. 15. Lai novērstu spekulācijas, kas kaitētu galapatērētājiem Egejas jūras nelielajās salās, ir jāprecizē, ka atbalstu saskaņā ar īpašo piegādes režīmu var saņemt vienīgi par kvalitatīviem, atbilstīgiem un tirdzniecībai piemērotiem produktiem. 16. Tā kā daudzumi, uz ko attiecas īpašais piegādes režīms, ir tikai daudzumi, kas atbilst Egejas jūras nelielo salu piegādes vajadzībām, šis režīms netraucē iekšējā tirgus pareizu darbību. Tāpat īpašā piegādes režīma saimnieciskās priekšrocības nedrīkstētu radīt novirzes attiecīgo produktu tirdzniecībā. Tādēļ ir jāaizliedz šo produktu nosūtīšana vai eksportēšana no Egejas jūras nelielajām salām. Tomēr ir jāatļauj šo produktu nosūtīšana vai eksportēšana, ja īpašā piegādes režīma rezultātā gūtais labums tiek atmaksāts. 17. Attiecībā uz pārstrādātiem produktiem ir jāatļauj preču apmaiņa starp nelielajām salām, lai nodrošinātu tirdzniecību starp tām. Ir jāņem vērā arī preču plūsmas reģionālās tirdzniecības ietvaros un tradicionālais eksports un preču sūtījumi uz Savienību vai trešām valstīm un attiecīgi jāatļauj pārstrādātu produktu eksportēšana, kas atbilst tradicionālajai tirdzniecības plūsmai. 18. Lai sasniegtu minētā režīma mērķus, īpašā piegādes režīma ekonomiskajām priekšrocībām jāatsaucas uz produktu cenām un jāpazemina tās arī galapatērētāja posmā. Tādēļ minētās priekšrocības piešķiramas vienīgi ar nosacījumu, ka tām ir faktiska tālāka ietekme, un jāveic attiecīgas pārbaudes. 19. Ir jāparedz režīma darbības noteikumi, jo īpaši attiecībā uz ekonomikas dalībnieku reģistra un sertifikātu sistēmas radīšanu, par paraugu ņemot sertifikātus, kas minēti 161. pantā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulā (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”)[6]. 20. Ar Regulu (EK) Nr. 1405/2006 noteiktā Savienības politika vietējās ražošanas atbalstam Egejas jūras nelielajās salās attiecas uz visdažādākajiem produktiem un pasākumiem, kas veicina to ražošanu, tirdzniecību vai pārstrādi. Šie pasākumi ir izrādījušies efektīvi un ir nodrošinājuši lauksaimnieciskās darbības nepārtrauktību un attīstību. Savienībai ir jāturpina atbalstīt šo ražošanu, kas ir Egejas jūras nelielo salu ekoloģiskā, sociālā un saimnieciskā līdzsvara pamatelements. Pieredze rāda, ka līdzīgi lauku attīstības politikai ciešākas partnerattiecības ar vietējām iestādēm var palīdzēt mērķtiecīgāk risināt konkrētos jautājumus, kas iespaido attiecīgās salas. Tādēļ ir jāturpina vietējās ražošanas atbalsts, izmantojot atbalsta programmu, ko ieviesa ar Regulu (EK) Nr. 1405/2006. 21. Ir jānosaka minimālie elementi, kas iekļaujami atbalsta programmā, lai precizētu pasākumus vietējās lauksaimnieciskās ražošanas labā, jo īpaši attiecīgās situācijas, piedāvātās stratēģijas, mērķu un pasākumu apraksts. Ir jāprecizē arī principi, saskaņā ar kuriem nodrošina saskanību ar citām Savienības politikas jomām, lai novērstu atbalstu savstarpēju nesaderību un pārklāšanos. 22. Lai atbalsta programmu īstenotu, tajā var iekļaut arī pasākumus izpētes, demonstrēšanas projektu, mācību un tehniskās palīdzības finansēšanai. 23. Egejas jūras nelielo salu lauksaimnieki ir jāmudina piegādāt kvalitatīvus produktus, un ir jāsekmē šādu produktu tirdzniecība. 24. Lai mazinātu Egejas jūras nelielo salu lauksaimnieciskās ražošanas darbības īpašās grūtības, ko rada šo teritoriju izolētība, ģeogrāfiskā attālinātība, atrašanās uz salām, nelielā platība, kalnainais reljefs, klimata īpatnības un tautsaimniecības atkarība no maza skaita produktu, var noteikt atkāpi no Komisijas konsekventās politikas neatļaut darbības valsts atbalstu tādu lauksaimniecības produktu ražošanai, pārstrādei un tirdzniecībai, uz kuriem attiecas Līguma I pielikums. 25. Šīs regulas īstenošana nedrīkstētu ietekmēt tā īpašā atbalsta apjomu, ko līdz šim ir saņēmušas Egejas jūras nelielās salas. Tādēļ, lai izpildītu attiecīgos pasākumus, Grieķijas rīcībā nepieciešamas attiecīgas atbalsta summas, kas līdzvērtīgas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1405/2006 jau piešķirtajam ES atbalstam. 26. Kopš 2007. gada pieprasījums pēc galvenajiem produktiem Egejas jūras nelielajās salās ir pieaudzis — ganāmpulka palielināšanās un demogrāfiskā spiediena pieauguma dēļ Tāpēc ir jāpalielina tā Grieķijas budžeta daļa, kuru tā var izmantot īpašajam piegādes režīmam Egejas jūras nelielajās salās. 27. Lai novērtētu visus aspektus saistībā ar atbalsta programmas īstenošanu iepriekšējā gadā un iesniegtu Komisijai pilnīgu ikgadējo novērtējuma ziņojumu, minētā ziņojuma iesniegšanas termiņu ir lietderīgi pārcelt no pārskata gadam sekojošā gada 30. jūnija uz 31. jūliju. 28. Jāparedz iespēja Komisijai pieņemt deleģētus tiesību aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu, lai papildinātu vai grozītu dažus šīs regulas nebūtiskus elementus. Ir jānosaka jomas, attiecībā uz kurām šīs pilnvaras var izmantot, kā arī nosacījumus, ar kādiem deleģēšana īstenojama. 29. Lai režīms Egejas jūras nelielajās salās tiktu īstenots tāpat kā citu līdzīgu režīmu gadījumos un novērstu konkurences izkropļojumus vai diskrimināciju starp ekonomikas dalībniekiem, jāparedz iespēja Komisijai pieņemt īstenošanas aktus saskaņā ar Līguma 291. panta 2. punktu. Tādēļ vajadzētu piešķirt Komisijai īstenošanas pilnvaras saskaņā ar minēto noteikumu konkrēti attiecībā uz vienādajiem nosacījumiem, ar kādiem produktus, uz kuriem attiecina īpašo piegādes režīmu, ieved, izved un laiž apgrozībā Egejas jūras nelielajās salās, attiecībā uz vienādajiem programmas īstenošanas nosacījumiem, kā arī attiecībā uz to pārbaužu minimālajām prasībām, kas Grieķijai jāveic. 30. Komisijai minētie īstenošanas akti būtu jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. Xxx/xxx, ar ko nosaka noteikumus un vispārīgos principus attiecībā uz mehānismiem, ar kuriem dalībvalstis kontrolē to, kā Komisija izmanto savas īstenošanas pilnvaras[7], IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU. I NODAĻA PIEMĒROŠANAS JOMA 1. PANTS Darbības joma 31. Ar šo regulu nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecības jomā, lai mazinātu grūtības, kas rodas Egejas jūras nelielo salu (turpmāk „nelielās salas”) izolētības, ģeogrāfiskās attālinātības, izvietojuma uz salām un nelielās platības dēļ. 32. Šajā regulā „nelielās salas” nozīmē jebkuru Egejas jūras salu, izņemot Krētas un Eibojas salu. 2. pants Mērķi 1. Regulas 1. pantā minētie īpašie pasākumi veicina šādu mērķu sasniegšanu: a) nodrošināt nelielo salu apgādi ar produktiem, kas būtiski cilvēka uzturam vai pārstrādei un kā lauksaimnieciskās ražošanas resursi, tādējādi mazinot papildu izmaksas, ko rada šo teritoriju attālinātība, atrašanās uz salām un nelielā platība; b) saglabāt un attīstīt nelielo salu lauksaimniecisko ražošanu, ieskaitot vietējo produktu ražošanu, pārstrādi un laišanu tirdzniecībā. 2. Šā panta 1. punktā izklāstītos mērķus īsteno, izmantojot III, IV un V nodaļā minētos pasākumus. II NODAĻA ATBALSTA PROGRAMMA 3. PANTS Atbalsta programmas izveide 33. Regulas 1. pantā paredzētos pasākumus nelielajām salām nosaka, izveidojot atbalsta programmu, kurā ietilpst: a) īpašs piegādes režīms, kā paredzēts III nodaļā, un b) īpaši pasākumi vietējās lauksaimnieciskās ražošanas labā, kā paredzēts IV nodaļā. 34. Atbalsta programmu izveido tādā ģeogrāfiskajā mērogā, kādu Grieķija uzskata par vispiemērotāko. To sagatavo kompetentās iestādes, ko izraudzījusies minētā dalībvalsts, kura, apspriedusies ar kompetentām iestādēm un organizācijām attiecīgajā teritoriālajā līmenī, iesniedz to Komisijai apstiprināšanai saskaņā ar 6. pantu. 4. pants Savstarpēja atbilstība un saskaņotība 35. Pasākumiem, kas veikti saskaņā ar atbalsta programmu, jāatbilst Savienības tiesību aktiem un jāsaskan ar pārējām Savienības politikas jomām un pasākumiem, kas veikti saskaņā ar tām. 36. Ir jānodrošina to pasākumu saderība, kas veikti atbilstīgi atbalsta programmai, ar pasākumiem, kas īstenoti saskaņā ar citiem kopējās lauksaimniecības politikas instrumentiem, un jo īpaši ar kopējām tirgus organizācijām, lauku attīstību, produktu kvalitāti, dzīvnieku labturību un vides aizsardzību. Jo īpaši jāievēro, ka saskaņā ar šo regulu pasākumus nevar finansēt: a) kā papildu atbalstu piemaksu vai atbalsta shēmām, kas izveidotas saistībā ar kopīgu tirgus organizāciju, izņemot ārkārtējas vajadzības gadījumos, kas pamatoti ar objektīviem kritērijiem; b) kā atbalstu pētniecības projektiem, pasākumus pētniecības projektu atbalstam vai pasākumus, par kuriem ir tiesības saņemt Savienības finansējumu saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/470/EK[8]; c) kā atbalstu pasākumiem [Padomes] Regulas (EK) Nr. 1698/2005[9] darbības jomā. 5. pants Atbalsta programmas saturs Atbalsta programmā ietilpst: a) pasākumu īstenošanas grafiks un provizoriska vispārīga gada finanšu tabula, kurā uzrādīti līdzekļi, ko atvēlēs; b) pamatojums tam, ka programmas dažādie pasākumi ir savstarpēji atbilstīgi un saskaņoti, kā arī kritēriji un kvantitatīvie rādītāji, ko izmanto uzraudzībai un izvērtēšanai; c) noteikumi, lai nodrošinātu efektīvu un pareizu programmas īstenošanu, tostarp reklāmas, uzraudzības un izvērtēšanas pasākumi, kā arī kvantitatīvu izvērtēšanas rādītāju definīcija; d) to kompetento iestāžu un struktūru izraudzīšana, kas atbild par programmas īstenošanu, un attiecīgā līmeņa asociēto iestāžu vai struktūru un sociāli ekonomisko partneru izraudzīšana, kā arī veikto apspriežu iznākums. 6. pants Programmas apstiprināšana un grozīšana 37. Saistībā ar 18. panta 2. un 3. punktā minēto finanšu piešķīrumu Grieķija iesniedz Komisijai atbalsta programmas projektu. Programmas projektā ietver provizoriskās piegādes bilances projektu, kurā norādīti produkti, to daudzumi un Savienības piegādes atbalsta summa, kā arī vietējās ražošanas atbalsta programmas projektu. Komisija novērtē ierosināto atbalsta programmu un ar īstenošanas aktu lemj par tās apstiprināšanu. 38. Atkarībā no atbalsta programmā ietverto pasākumu izpildes ikgadējās novērtējuma, Grieķija var iesniegt Komisijai priekšlikumus šīs programmas grozīšanai saistībā ar 18. panta 2. un 3. punktā minēto finanšu piešķīrumu, lai labāk pielāgotu to nelielo salu prasībām un ierosinātajai stratēģijai. Komisija ar īstenošanas aktu pieņem vienādus noteikumus par programmas grozījumu priekšlikumu iesniegšanu. 39. Lai ņemtu vērā ierosināto grozījumu dažādos veidus, kā arī termiņu, kurā tie jāpiemēro, Komisija ar deleģētu aktu nosaka grozījumu apstiprināšanas procedūru. 7. pants Pārbaudes un turpmāka uzraudzība Grieķija pārbaudes veic, izmantojot administratīvās pārbaudes un pārbaudes uz vietas. Lai nodrošinātu vienādu piemērošanu, Komisija ar īstenošanas aktu nosaka to pārbaužu minimālās prasības, kas Grieķijai jāveic. Ar tāda paša veida aktu Komisija pieņem arī procedūras un fiziskos un finanšu rādītājus, lai nodrošinātu programmas īstenošanas efektīvu uzraudzību. III NODAĻA ĪPAŠAIS PIEGĀDES REŽĪMS 8. PANTS Provizoriskā piegāžu bilance 40. Ar šo ievieš īpašu piegādes režīmu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti Līguma I pielikumā (turpmāk „lauksaimniecības produkti”) un kam nelielajās salās attālākajos reģionos ir būtiska nozīme cilvēku uzturā, citu produktu ražošanā vai kā lauksaimnieciskās ražošanas resursiem 41. Grieķija tādā ģeogrāfiskā mērogā, kādu tā uzskata par vispiemērotāko, izveido provizorisku piegādes bilanci, lai attiecībā uz lauksaimniecības produktiem noteiktu nelielo salu gada piegāžu vajadzīgo daudzumu. Iepakošanas un pārstrādes uzņēmumu vajadzībām, kuru produkti paredzēti vietējam tirgum, tiek nosūtīti uz pārējo Savienību vai eksportēti uz trešām valstīm tradicionālās tirdzniecības ietvaros 13. panta 2. un 3. punkta nozīmē, var izstrādāt atsevišķu provizorisko bilanci. 9. pants Režīma darbība 42. Atbalstu piešķir par lauksaimniecības produktu piegādi nelielajām salām. Atbalsta apmēru nosaka par katru attiecīgo produktu, ņemot vērā papildu izmaksas, kas saistītas ar šo produktu tirdzniecību nelielajās salās un kuras aprēķina, ņemot vērā attālumu no parastajām nosūtīšanas ostām kontinentālajā Grieķijā un attālumu no tranzīta vai iekraušanas salu ostām līdz galamērķa salām. Ražošanas resursu vai pārstrādei paredzētu produktu gadījumā atbalstu nosaka, ņemot vērā papildu izmaksas, ko rada teritorijas atrašanās uz salām un nelielā platība. 43. Īpašo piegādes režīmu attiecina vienīgi uz lauksaimniecības produktiem, kuriem ir laba, atbilstīga un tirdzniecībai piemērota kvalitāte. 10. pants Īstenošana Īstenojot īpašo piegādes režīmu, jo īpaši ņem vērā: a) nelielo salu īpašās vajadzības un kvalitātes prasības; b) tradicionālās tirdzniecības plūsmas uz kontinentālās Grieķijas ostām un starp Egejas jūras salām; c) paredzētā atbalsta ekonomisko aspektu; d) attiecīgā gadījumā — vajadzību neradīt šķēršļus vietējās ražošanas potenciālai attīstībai. 11. pants Sertifikāti 44. Šīs regulas 9. panta 1. punktā paredzēto atbalstu piešķir, ja tiek uzrādīts sertifikāts. Sertifikātus izdod tikai tiem ekonomikas dalībniekiem, kas ir reģistrēti kompetento iestāžu uzturētā reģistrā. Sertifikāti nav nododami tālāk. 45. Lai garantētu, ka ekonomikas dalībnieki var pilnībā īstenot tiesības piedalīties īpašajā piegādes režīmā, Komisija ar deleģētu aktu nosaka, ar kādiem nosacījumiem ekonomikas dalībnieki ierakstāmi reģistrā, un, ja vajadzīgs, uzliek par pienākumu iemaksāt nodrošinājumu par sertifikātu izdošanu. 46. Komisija ar īstenošanas aktu pieņem visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Grieķija vienādi piemēro šo pantu, jo īpaši attiecībā uz sertifikātu režīma īstenošanu, izņemot sertifikātu nodrošinājuma iemaksu, un attiecībā uz ekonomikas dalībnieku saistībām reģistrējoties. 12. pants Saimnieciskā izdevīguma pārnese 1. Labums no īpašā piegādes režīma, ko sniedz saņemtais atbalsts, ir atkarīgs no saimnieciskā izdevīguma faktiskas pārneses uz galaizmantotāju, kas katrā attiecīgā gadījumā var būt vai nu patērētājs, ja produkti ir paredzēti tiešajam patēriņam, vai arī pēdējais pārstrādātājs vai iepakotājs, ja produkti paredzēti pārstrādes vai iepakošanas rūpniecībai, vai arī lauksaimnieks, ja produkti paredzēti lopbarībai vai kā lauksaimnieciskās ražošanas resursi. 2. Lai nodrošinātu 1. punkta vienādu piemērošanu, Komisija ar īstenošanas aktu pieņem sīki izklāstītus noteikumus tā piemērošanai un jo īpaši nosacījumus, ar kādiem dalībvalsts kontrolē saimnieciskā izdevīguma faktisku pārnesi uz galaizmantotāju. 13. pants Eksports uz trešām valstīm un sūtījumi uz pārējo Savienību 47. Produktus, uz ko attiecas īpašais piegādes režīms, var eksportēt uz trešām valstīm vai nosūtīt uz pārējo Savienību tikai saskaņā ar vienādiem nosacījumiem, kurus Komisija nosaka ar īstenošanas aktu. Šādos nosacījumos jo īpaši iekļauj tā atbalsta atlīdzinājumu, kas saņemts īpašā piegādes režīma ietvaros. Eksportējot uz trešām valstīm produktus, uz kuriem attiecina īpašo piegādes režīmu, sertifikāts nav jāuzrāda. 48. Šā panta 1. punkta pirmā daļa neattiecas uz nelielajās salās pārstādātiem produktiem, kuri iegūti, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, uz kuriem attiecas īpašais piegādes režīms, ja šos produktus: a) eksportē uz trešām valstīm vai nosūta uz pārējo Savienību, nepārsniedzot tradicionālajiem sūtījumiem un tradicionālajam eksportam atbilstošos daudzumus. Komisija ar īstenošanas aktu nosaka minētos daudzumus; b) eksportē uz trešām valstīm reģionālās tirdzniecības ietvaros, ievērojot galamērķus un nosacījumus, ko Komisija nosaka ar īstenošanas aktu; c) nosūta starp nelielajām salām. Eksportējot uz trešām valstīm produktus, kas minēti pirmās daļas a) un b) apakšpunktā, sertifikāts nav jāuzrāda. Par produktiem, kas minēti pirmās daļas a) un b) apakšpunktā, eksporta kompensāciju nepiešķir. 49. Lai labumu, ko saņem no īpašā piegādes režīma piemērošanas, novirzītu tradicionālai tirdzniecībai, Komisija ar deleģētu aktu nosaka, kādi ir nosacījumi, kas piemērojami pārstrādes darbībām, kuru rezultātā var tikt veikti tradicionāli sūtījumi vai tradicionāls eksports. 14. pants Pārbaudes un sankcijas 50. Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kuriem piemēro īpašo piegādes režīmu, veic administratīvu pārbaudi, kad tos ieved nelielajās salās, kā arī tad, kad tos izved vai nosūta no tām. Lai nodrošinātu šā noteikuma vienādu piemērošanu, Komisija ar īstenošanas aktu pieņem to pārbaužu minimālās prasības, kas Grieķijai jāveic. 51. Ja ekonomikas dalībnieks nepilda saistības, ko tas uzņēmies, piemērojot 11. pantu, — izņemot nepārvaramas varas vai ārkārtējas klimatiskas situācijas gadījumus — sertifikāta turētājam piešķirto labumu atgūst un to svītro no reģistra uz laiku vai pavisam atkarībā no pārkāpuma smaguma pakāpes. Lai nodrošinātu, ka ekonomikas dalībnieki, kuri piedalās īpašajā piegādes režīmā, pilda savas saistības, Komisija ar deleģētu aktu nosaka vajadzīgos nosacījumus pirmās daļas piemērošanai un attiecīgā ekonomikas dalībnieka jaunu pieteikumu izskatīšanu. IV NODAĻA PASĀKUMI VIETĒJĀS LAUKSAIMNIECISKĀS RAŽOŠANAS ATBALSTAM 15. PANTS Pasākumi 52. Atbalsta programmā iekļauj pasākumus, kas vajadzīgi, lai nelielajās salās nodrošinātu vietējās lauksaimnieciskās ražošanas nepārtrauktību un attīstību Līguma Trešās daļas III sadaļas piemērošanas jomā. 53. Programmas daļā, kas veltīta pasākumiem vietējās lauksaimnieciskās ražošanas labā, ietilpst vismaz šādi elementi: a) pašreizējā lauksaimnieciskās ražošanas stāvokļa kvantitatīvs apraksts, ņemot vērā pieejamo novērtējumu rezultātus, parādot attīstības atšķirības, nepilnības un potenciālu, atvēlētos finanšu resursus; b) ierosinātās stratēģijas apraksts, izvēlētās prioritātes un kvantitatīvi izteikti vispārīgie un darbības mērķi, kā arī novērtējums, kurā uzrādīta sagaidāmā ietekme uz ekonomiku, vidi un sabiedrību, ieskaitot ietekmi uz nodarbinātību; c) iecerēto pasākumu un jo īpaši to īstenošanai paredzēto atbalsta shēmu apraksts, kā arī attiecīgā gadījumā informācija par to, kādi pētījumi, demonstrācijas projekti, mācības vai tehniskās palīdzības darbības ir vajadzīgas saistībā ar attiecīgo pasākumu sagatavošanu, īstenošanu vai pielāgošanu; d) to atbalstu saraksts, kuri veido tiešos maksājumus Regulas (EK) Nr. 73/2009 2. panta d) punkta nozīmē; e) atbalsta apjoms, kas noteikts katram pasākumam vai darbībai, lai sasniegtu vienu vai vairākus programmā noteiktus mērķus. 54. Komisija ar īstenošanas aktu pieņem vienādus noteikumus par 2. punktā minēto atbalstu izmaksāšanu. 55. Programmā var iekļaut pasākumus nelielo salu lauksaimniecības produktu ražošanas, pārstrādes vai tirdzniecības atbalstam. Katru pasākumu var veidot vairākas darbības. Katrai darbībai programmā nosaka vismaz šādus elementus: a) saņēmēji; b) atbilstības nosacījumi; c) individuālais atbalsts; d) atbalsta maksimālā summa. Lai atbalstītu produktu tirdzniecību ārpus reģiona, kur tos ražo, Komisija ar deleģētu aktu var pieņemt nosacījumus tā atbalsta summas noteikšanai, kuru piešķir par tirdzniecību, un, ja vajadzīgs, maksimālos daudzumus, uz kādiem šis atbalsts var attiekties. 16. pants Pārbaudes un nepamatoti izmaksāta atbalsta atmaksāšana 56. Šajā nodaļā minēto pasākumu pārbaudes veic, izmantojot administratīvās pārbaudes un pārbaudes uz vietas. 57. Ja atbalsts izmaksāts nepamatoti attiecīgajam saņēmējam ir pienākums atmaksāt attiecīgās summas. Komisijas Regulas (EK) Nr. 1122/2009[10] 80. pantu piemēro mutatis mutandis. V NODAĻA PAPILDU PASĀKUMI 17. PANTS Valsts atbalsts 58. Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, uz kuriem attiecas Līguma I pielikums un kuriem piemēro minētā līguma 107., 108. un 109. pantu, Komisija saskaņā ar Līguma 108. pantu var atļaut darbības atbalstu minēto produktu ražošanas, pārstrādes un tirdzniecības nozarei, lai mazinātu tās konkrētās grūtības nelielo salu lauksaimniecībā, ko rada šo teritoriju izolētība, attālinātība, atrašanās uz salām, nelielā platība, kalnainais reljefs, klimatiskie apstākļi un to tautsaimniecības atkarība no neliela produktu skaita. 59. Grieķija var piešķirt papildu finansējumu atbalsta programmas īstenošanai. Šādā gadījumā Grieķija paziņo Komisijai par valsts atbalstu un Komisija saskaņā ar šo regulu to var apstiprināt kā atbalsta programmas daļu. Šādi paziņotu atbalstu uzskata par paziņotu Līguma 108. panta 3. punkta pirmā teikuma nozīmē. 60. Neskarot šā panta 1. un 2. punktu un atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1234/2007 180. panta pirmās daļas un Padomes Regulas (EK) Nr. 1184/2006[11] 3. panta, Līguma 107., 108. un 109. pantu nepiemēro maksājumiem, ko atbilstīgi šai regulai Grieķija veic saskaņā ar šīs regulas III un IV nodaļu. VI NODAĻA FINANŠU NOTEIKUMI 18. PANTS Finanšu piešķīrums 61. Šajā regulā paredzētie pasākumi veido intervenci, kas paredzēta, lai stabilizētu lauksaimniecības tirgus Padomes Regulas (EK) Nr. 1290/2005[12] 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē. 62. Savienība finansē III un IV nodaļā paredzētos pasākumus, nepārsniedzot maksimālo summu EUR 23,93 miljonus gadā. 63. Summa, ko gadā piešķir, lai finansētu III nodaļā minēto īpašo piegādes režīmu, nedrīkst pārsniegt EUR 6,56 miljonus. Komisija ar īstenošanas aktu nosaka vienādus nosacījumus, ar kādiem Grieķija var grozīt to finanšu resursu izmantojumu, kas katru gadu piešķirti par dažādiem produktiem, uz kuriem attiecas īpašais piegādes režīms. 64. Lai nodrošinātu saprātīgu un proporcionālu piešķīrumu izpētes, demonstrēšanas projektu, mācību un tehniskās palīdzības pasākumu finansēšanai, Komisija ar deleģētu aktu nosaka gada maksimālo apjomu, kādu var piešķirt par šiem pasākumiem. VII NODAĻA VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI 19. PANTS Valstu pasākumi Grieķija veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu šīs regulas ievērošanu, jo īpaši attiecībā uz pārbaudēm un administratīvajām sankcijām, un informē par to Komisiju. 20. pants Paziņojumi un pārskati 65. Grieķija katru gadu ne vēlāk kā 15. februārī paziņo Komisijai par apropriācijām, kas ir tās rīcībā un ko tā ir paredzējusi nākamajā gadā izmantot provizoriskās piegādes bilances īstenošanai un katra atbalsta programmā iekļautā lauksaimnieciskās ražošanas pasākuma īstenošanai. 66. Grieķija katru gadu ne vēlāk kā 31. jūlijā iesniedz Komisijai pārskatu par šajā regulā paredzēto pasākumu īstenošanu iepriekšējā gadā. 67. Komisija ne vēlāk kā 2016. gada 31. decembrī un turpmāk ik pēc pieciem gadiem iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei vispārēju pārskatu, kurā norādīta to darbību ietekme, kas veiktas, piemērojot šo regulu, to vajadzības gadījumā papildinot ar attiecīgiem priekšlikumiem. 21. pants Komisijas pilnvaras Komisija, saņēmusi pilnvaras, deleģētu aktu gadījumā rīkojas saskaņā ar 22. pantā minēto procedūru, bet īstenošanas aktu gadījumā — saskaņā ar 25. pantā minēto procedūru. 22. pants Deleģējuma īstenošana 68. Komisijai uz nenoteiktu laiku tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt šajā regulā minētos deleģētos aktus. 69. Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei. 70. Pilnvaras deleģēto aktu pieņemšanai Komisijai piešķir saskaņā ar 23. un 24. panta noteikumiem. 23. pants Deleģējuma atsaukšana 71. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 22. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. 72. Iestāde, kura ir sākusi iekšēju procedūru, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atsaukt pilnvaru deleģējumu, vēlākais vienu mēnesi pirms galīgā lēmuma pieņemšanas informē otro likumdevēju iestādi un Komisiju, norādot deleģētās pilnvaras, kuras ir jāatsauc, un atsaukšanas pamatojumu. 73. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā vai nu nekavējoties, vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neietekmē jau spēkā esošo deleģēto tiesību aktu derīgumu. To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. 24. pants Iebildumi pret deleģētiem aktiem 74. Eiropas Parlaments un Padome var izteikt iebildumus par deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo termiņu var pagarināt par vienu mēnesi. 75. Ja minētajā termiņā ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus pret deleģēto aktu vai ja pirms šīs dienas gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par to, ka ir pieņēmuši lēmumu neizteikt iebildumus, deleģētais akts stājas spēkā tā noteikumos paredzētajā dienā. 76. Ja Eiropas Parlaments vai Padome izsaka iebildumus attiecībā uz deleģēto aktu, tas spēkā nestājas. Iestāde, kura pauž iebildumus pret deleģēto aktu, norāda šādu iebildumu iemeslus. 25. pants Īstenošanas akti — komiteja 1. Komisijai palīdz Tiešo maksājumu komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 141. pantu. 2. Pieņemot īstenošanas aktus saskaņā ar šo regulu, piemēro Regulas (ES) Nr. [xxxx/yyyy] [5]. pantu [Jāizpilda pēc tam, kad pieņemta regula par kontroles mehānismiem, kas minēti LESD 291. panta 3. punktā; pašlaik to apspriež Eiropas Parlaments un Padome]. (pārbaudes procedūra). 26. pants Atcelšana Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1405/2006. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar pielikumā ievietoto atbilstības tabulu. 27. pants Stāšanās spēkā Šī regula stājas spēkā […] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . [To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.] Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. …[vieta], [datums] Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā — priekšsēdētājs priekšsēdētājs PIELIKUMS ATBILSTĪBAS TABULA Regula (EK) Nr. 1405/2006 | Šī regula | 1. pants | 1. pants | 2. pants | 3. panta 1. punkts | 3. pants | 8. pants | 4. panta 1. punkts | 9. panta 1. punkts | 4. panta 2. punkts | 10. pants | 4. panta 3. punkts | 12. panta 1. punkts | 5. pants | 13. pants | 7. panta 1. punkts | 15. panta 1. punkts | 7. panta 2. punkts | 3. panta 2. punkts | 8. pants | 4. pants | 9. panta a) un b) punkts | 15. panta 2. punkts | 9. panta c), d), e) un f) punkts | 5. pants | 10. pants | 7. panta otrā daļa | 11. pants | 17. pants | 12. pants | 18. pants | 13. pants | 6. panta 1. punkts | 14. panta a) punkts | 6. panta 2. un 3. punkts | 14. panta b) punkts | 7. panta pirmā daļa un 14. panta 1. punkta otrā daļa | 16. pants | 19. pants | 17. pants | 20. pants | 18. pants | 26. pants | 21. pants | 27. pants | FINANŠU PĀRSKATS | Fichefin/10/642710 RVDE | 6.13.2010.1 | DATUMS: | 1. | BUDŽETA POZĪCIJA 05 02 11 04 & 05 03 02 51 | APROPRIĀCIJAS: EUR 231 milj. & EUR 18 milj. | 2. | PASĀKUMA NOSAUKUMS: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. …/…, ar ko nosaka īpašus pasākumus lauksaimniecībā par labu Egejas jūras nelielajām salām | 3. | JURIDISKAIS PAMATS: Līguma 42. un 43. pants | 4. | PASĀKUMA MĒRĶI: Pielāgojums Līgumam par Eiropas Savienības darbību | 5. | FINANSIĀLĀ IETEKME | 12 MĒNEŠU LAIKPOSMS (miljonos EUR) | KĀRTĒJAIS FINANŠU GADS [2010] (miljonos EUR) | NāKAMAIS FINANŠU GADS [2011] (miljonos EUR) | 5.0 | IZDEVUMI, KO SEDZ - NO EK BUDŽETA (KOMPENSĀCIJAS/ INTERVENCES PASĀKUMI) - VALSTS IESTĀDES - CITI | [1] | - | - | 5.1 | IEŅĒMUMI - EK PAŠU RESURSI (ATSKAITĪJUMI/MUITAS NODOKĻI) - VALSTS | - | - | - | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 5.0.1 | PAREDZAMIE IZDEVUMI | (1) | (1) | (1) | (1) | 5.1.1 | PAREDZAMIE IEŅĒMUMI | (1) | (1) | (1) | (1) | 5.2 | APRĒĶINU METODE: | 6.0 | VAI IESPĒJAMS PASĀKUMU FINANSĒT NO APROPRIĀCIJĀM, KAS PAREDZĒTAS ATTIECĪGAJĀ ŠĀGADA BUDŽETA NODAĻĀ? | JĀ NĒ | 6.1 | VAI IESPĒJAMS PASĀKUMU FINANSĒT, PĀRVIRZOT LĪDZEKĻUS NO VIENAS ŠĀGADA BUDŽETA NODAĻAS UZ CITU? | JĀ NĒ | 6.2 | VAI IR JĀPAREDZ PAPILDU BUDŽETS? | JĀ NĒ | 6.3 | VAI JĀPAREDZ APROPRIĀCIJAS TURPMĀKO GADU BUDŽETĀ? | JĀ NĒ | PIEZĪMES: Šīm programmām ir augsts izpildes līmenis. Lai gan ierisinātie grozījumi Padomes Regulā (EK) Nr. 1405/2006 nemaina gada maksimālo summu, īpašajam piedāges režīmam paredzētā maksimālā summa ir grozīta un tā ir EUR 6,56 miljoni, kā rezultātā mainās resursu sadalījums, kas, savukārt, var ietekmēt izdevumu grafiku. Tomēr šobrīd iespējamā ietekme nav nosakāma. | [1] OV C [..], [..], [..]. lpp. [2] OV C [..], [..], [..]. lpp. [3] OV C [..], [..], [..]. lpp. [4] OV C [..], [..], [..]. lpp. [5] OV L 265, 26.9.2006., 1. lpp.; ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp). [6] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp. [7] OV C [..], [..], [..]. lpp. [8] OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp. [9] [OV L 277, 21.10.2005., 1. lpp.] [10] OV L 316, 2.12.2009., 65. lpp. [11] OV L 214, 4.8.2006., 7. lpp. [12] OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.