Návrh nariadenie rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku /* KOM/2008/0107 v konečnom znení */
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV | Brusel, 26.2.2008 KOM(2008) 107 v konečnom znení Návrh NARIADENIE RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku ( predložený Komisiou) DÔVODOVÁ SPRÁVA Účelom nariadenia Rady (ES) č. 1386/2007 je implementovať ochranné a vynucovacie opatrenia (ďalej aj ako „OVO“) prijaté Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len ako „NAFO“) do práva Spoločenstva. Ochranné a vynucovacie opatrenia NAFO podliehajú preskúmaniu na každom výročnom zasadnutí NAFO. Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007, ktoré sa uskutočnilo v Lisabone 24 – 28. septembra, prijala NAFO množstvo úprav uvedených ochranných a vynucovacích opatrení. Prijali sa tieto úpravy: - vymedzenie pojmu prekládky, - ustanovenia o veľkosti ôk sietí na lov rýb druhu sebastes v divízii NAFO 3O, - zavedenie uzavretej oblasti pre lov s výstrojom s kontaktom dna s cieľom chrániť zraniteľné hlbokomorské koraly, - požiadavky na doplňujúce hlásenia o úlovku v prípade lovu kreviet v divízii NAFO 3L, - technické požiadavky na vyhotovovanie naloďovacích rebríkov a lodivodských výťahov, - zmeny a doplnenia zoznamu populácií rýb, na ktoré sa vzťahujú požiadavky pravidelného hlásenia, - úpravy vzoru inšpekcií v prístave a - úpravy zoznamu kódov produktov s úmyslom uplatňovať rovnaké normy ako normy platné v severovýchodnom Atlantiku. Uvedené zmeny sa prijali s podporou Spoločenstva po tom, ako prebehli konzultácie s členskými štátmi, príslušným odvetvím priemyslu a nevládnymi organizáciami. Tieto opatrenia sú záväzné a mali by sa preto implementovať do práva Spoločenstva. Účelom tohto návrhu je zaviesť nevyhnutné zmeny a doplnenia nariadenia Rady (ES) č. 1386/2007. Tento návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. Tento návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. Právnym základom tohto návrhu je doložka o preskúmaní v článku 70 nariadenia Rady 1386/2007. Týmto sa od Rady požaduje, aby čo najskôr prijala tento návrh. Návrh NARIADENIE RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na nariadenie Rady č. 1386/2007, a najmä na jeho článok 70, so zreteľom na návrh Komisie, keďže: (1) Nariadením Rady (ES) č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, sa vykonávajú určité ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len ako „NAFO“). (2) Na svojom dvadsiatom deviatom výročnom zasadnutí v septembri 2007 prijala NAFO množstvo zmien a doplnení ochranných a vynucovacích opatrení NAFO. Uvedené zmeny a doplnenia sa týkajú ustanovení o veľkosti ôk, prekládkach, uzavretých oblastiach na zabezpečenie ochrany koralov, hláseniach o úlovku, vymedzení pojmu závažné porušenie predpisov, kódoch produktov, spôsobe inšpekcie v prístave, ako aj technických požiadavkách na naloďovacie rebríky. (3) Nariadenie (ES) č. 1386/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa mení a dopĺňa takto: (1) V článku 3 sa dopĺňa tento bod 20: „20. „Prekládka“ je presun akéhokoľvek množstva zdrojov alebo produktov rybného hospodárstva ponechaných na palube z jednej rybárskej lode na druhú cez okraj paluby. (2) V článku 7 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. Plavidlá loviace sebastesy v divízii 3O, ktoré používajú pelagické vlečné siete, používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 90 mm.“ (3) Článok 12 znie takto: Obmedzenie rybolovných oblastí 1. Zakazuje sa vykonávať rybolovné činnosti s použitím výstroja na lov na morskom dne v týchto oblastiach: Oblasť | Súradnica 1 | Súradnica 2 | Súradnica 3 | Súradnica 4 | Orphan Knoll | 50.00.30 47.00.30 | 51.00.30 45.00.30 | 51.00.30 47.00.30 | 50.00.30 45.00.30 | Corner Seamounts | 35.00.00 48.00.00 | 36.00.00 48.00.00 | 36.00.00 52.00.00 | 35.00.00 52.00.00 | Newfoundland Seamounts | 43.29.00 43.20.00 | 44.00.00 43.20.00 | 44.00.00 46.40.00 | 43.29.00 46.40.00 | New England Seamounts | 35.00.00 57.00.00 | 39.00.00 57.00.00 | 39.00.00 64.00.00 | 35.00.00 64.00.00 | 2. Pre všetky rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna, sa v divízii NAFO 3O zatvára táto oblasť. Uzavretá oblasť je určená spojnicou týchto súradníc(v číselnom poradí a späť k súradnici 1). Bod č. | Zemepisná šírka | Zemepisná dĺžka | 1 | 42°53’00” s. š. | 51° 00’ 00” z. d. | 2 | 42°52’04” s. š. | 51° 31’ 44” z. d. | 3 | 43°24’13” s. š. | 51° 58’ 12” z. d. | 4 | 43°24’20” s. š. | 51° 58’ 18” z. d. | 5 | 43°39’38” s. š. | 52° 13’ 10” z. d. | 6 | 43°40’59” s. š. | 52° 27’ 52” z. d. | 7 | 43°56’19” s. š. | 52° 39’ 48” z. d. | 8 | 44°04’53” s. š. | 52° 58’ 12” z. d. | 9 | 44°18’38” s. š. | 53° 06’ 00” z. d. | 10 | 44°18’36” s. š. | 53° 24’ 07” z. d. | 11 | 44°49’59” s. š. | 54° 30’ 00” z. d. | 12 | 44°29’55” s. š. | 54° 30’ 00” z. d. | 13 | 43°26’59” s. š. | 52° 55’ 59” z. d. | 14 | 42°48’00” s. š. | 51° 41’ 06” z. d. | 15 | 42°33’02” s. š. | 51° 00’ 00” z. d. | (4) V článku 21 ods. 2 sa vkladá toto písmeno f): „f) úlovok pred vstupom do divízie 3L a výstupom z nej. Tieto hlásenia predkladajú plavidlá, ktoré lovia krevety v divízii 3L, a odosielajú sa jednu hodinu pred prekročením hranice uvedenej divízie. V hlásení sa uvedú úlovky prevzaté na palubu od posledného hlásenia o úlovku podľa divízie a druhu (3-miestny abecedný kód) v kg zaokrúhlené na najbližších 100 kg.“ (5) Článok 47 sa mení a dopĺňa takto: - písmeno b) sa nahrádza takto: „b) poskytne naloďovací rebrík vyhotovený a používaný spôsobom opísaným v ochranných a vynucovacích opatreniach NAFO.“ - vkladá sa toto písm. b)a: „b)a ak sa poskytuje mechanický výťah, zabezpečí, že jeho prídavné zariadenie schválila vnútroštátna správa. Je navrhnutý a vyhotovený spôsobom, ktorým sa zabezpečí, že sa inšpektor môže nalodiť a vylodiť bezpečným spôsobom, vrátane bezpečného výstupu z výťahu na palubu a späť. Naloďovací rebrík je v súlade s ustanoveniami písmena b) umiestnený na palube v blízkosti výťahu a pripravený na okamžité použitie.“ (6) Príloha II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. (7) Príloha XII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. (8) Príloha XIII sa vypúšťa. (9) Príloha XIVb) sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie . Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli [...] Za Radu predseda PRÍLOHA I Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1386/2007 sa nahrádza takto: PRÍLOHA II Tento zoznam je zoznamom populácií rýb, ktoré sa musia nahlasovať v súlade s článkom 22. ANG/N3NO. | Lophius americanus | čert americký | CAA/N3LMN. | Anarhichas lupus | zubatka pruhovaná | CAP/N3LM. | Mallotus villosus | koruška polárna | CAT/N3LMN. | Anarhichas spp. | zubatky n. n. i. | HAD/N3LNO. | Melanogrammus aeglefinus | treska jednoškvrná | HAL/N23KL. | Hippoglossus hippoglossus | halibut svetlý | HAL/N3M. | Hippoglossus hippoglossus | halibut svetlý | HAL/N3NO. | Hippoglossus hippoglossus | halibut svetlý | HER/N3L. | Clupea harengus | sleď atlantický | HKR/N2J3KL | Urophycis chuss | mieňovec červenkastý | HKR/N3MNO. | Urophycis chuss | mieňovec červenkastý | HKS/N3LMNO | Merlucius bilinearis | merlúza strieborná | RNG/N23. | Coryphaenoides rupestris | dlhochvost tuponosý | HKW/N2J3KL | Urophycis tenuis | mieňovec belavý | POK/N3O. | Pollachius virens | treska tmavá | PRA/N3LM | Pandalus borealis | kreveta boreálna | RHG/N23. | Macrourus berglax | dlhochvost berglax | SKA/N2J3KL | Raja spp. | raje | SKA/N3M. | Raja spp. | raje | SQI/N56. | Illex illecebrosus | gordan západoatlantický | VFF/N3LMN. | - | ryby netriedené, neidentifikované | WIT/N3M. | Glyptocephalus cynoglossus | platesa Glyptocephalus cynoglossus | YEL/N3M. | Limanda ferruginea | limanda žltochvostá | PRÍLOHA II Príloha XII k nariadeniu (ES) č. 1386/2007 sa nahrádza takto: PRÍLOHA XII Správa o inšpekcii v prístave A. FORMULÁR „SPRÁVA O INŠPEKCII V PRÍSTAVE“ Strana č. | z | 1. ÚDAJE O INŠPEKCII Inšpekčný orgán | Dátum vyhotovenia správy | Prístav inšpekcie | Názov plavidla | 2. INFORMÁCIE O VÝJAZDE[1] Dátum začiatku výjazdu | Číslo výjazdu[2] | Činnosť v regulačnej oblasti NAFO: | Dátum vstupu do regulačnej oblasti | Dátum výstupu z regulačnej oblasti | Iné navštívené oblasti | Dátum ukončenia výjazdu | 3. IDENTIFIKÁCIA PLAVIDLA[3] Vonkajšie označenie | Medzinárodný rádiový volací znak | Vlajkový štát | Zmluvná strana NAFO | Domovský prístav | Vlastník plavidla | Prevádzkovateľ plavidla | Meno kapitána | 4. VÝSLEDKY INŠPEKCIE VYKLÁDKY[4] 4.1. Všeobecné informácie Začiatok vykládky: | Dátum | Čas | Koniec vykládky: | Dátum | Čas | Vyložilo plavidlo všetky úlovky nachádzajúce sa na palube? | ÁNO | Ak ÁNO, vyplňte tabuľku 4.2. | NIE | Ak NIE, vyplňte tabuľku 4.3. | Poznámky | 4.2. Vyložené množstvo Poznámky | 4.3. Množstvo zostávajúce sa palube plavidla Vypĺňa sa, ak časť úlovkov zostane po ukončení vykládky na palube Druhy | Obchodná úprava | Prepočítavací koeficient | Hmotnosť po spracovaní (kg) | Ekvivalent živej hmotnosti (kg) | Poznámky | 5. INŠPEKCIA VÝSTROJA V PRÍSTAVE[5] 5.1. Všeobecné údaje Číslo skontrolovaného výstroja | Dátum inšpekcie výstroja | Uvádza sa nesúlad v súvislosti s plavidlom? Ak áno, vyplňte celý formulár „overenie inšpekcie v prístave“. Ak nie, vyplňte formulár okrem údajov o plombe NAFO. | ( Áno ( Nie | 5.2. Údaje o vlečnej sieti s rozpernými doskami Číslo plomby NAFO | Nie je plomba poškodená? | Áno | Nie | Druh výstroja: | Prídavné zariadenia: | Rozstup priečok mriežky (mm) | Typ ôk: | Priemerné veľkosti ôk (mm) | ČASŤ VLEČNEJ SIETE | Krídla siete: | Telo siete: | Predlžovacia časť: | Koncový rukávec siete: | 6. PORUŠENIE PREDPISOV A NADVÄZUJÚCE OPATRENIA | 6.1 | Inšpekcia na mori | Porušenie predpisov zistené počas | inšpekcií vo vnútri regulačnej oblasti NAFO | Kontrolovaná strana | Dátum inšpekcie | Divízia | Odkaz na právnu normu OVO NAFO vzťahujúcu sa na porušovanie predpisov | 6.2 | Výsledky inšpekcie v prístave, pokiaľ ide o porušovanie predpisov | ( a ) - Potvrdenie porušenia predpisov zisteného pri inšpekcii na mori | Odkaz na právnu normu OVO NAFO vzťahujúcu sa na porušovanie predpisov | Vnútroštátna právna norma vzťahujúca sa na porušovanie predpisov | ( b ) - Porušenia predpisov zistené pri inšpekcii na mori | a nepotvrdené počas inšpekcie v prístave. | Poznámky: | ( c ) – Dodatočné porušenia predpisov zistené pri inšpekcii v prístave | Odkaz na právnu normu OVO NAFO vzťahujúcu sa na porušovanie predpisov | Vnútroštátna právna norma vzťahujúca sa na porušovanie predpisov | Poznámky k nadväzujúcim opatreniam | B. INFORMÁCIE, KTORÉ SA ZAHŔŇAJÚ DO SPRÁVY 1. ÚDAJE O INŠPEKCII Údaj | P/N | Kategória: definícia | Inšpekčný orgán | P | Údaj o inšpekcii: názov inšpekčného orgánu alebo zastupujúceho orgánu vymenovaného daným orgánom | Dátum | P | Údaj o inšpekcii: dátum zostavenia správy | Prístav inšpekcie | P | Údaj o činnosti plavidla: miesto inšpekcie plavidla: prístav s trojmiestnym abecedným kódom krajiny podľa ISO napr. „St. Johns/CAN“ | Názov plavidla | P | Údaj o registrácii plavidla: názov plavidla | 2. INFORMÁCIE O VÝJAZDE Údaj | P/N | Kategória: definícia | Dátum začiatku výjazdu | P | Údaje o činnosti plavidla: dátum začiatku príslušného rybárskeho výjazdu | Číslo výjazdu plavidla | N | Údaje o činnosti plavidla: číslo rybárskeho výjazdu v príslušnom roku | Dátum vstupu do regulačnej oblasti | P | Údaje o činnosti plavidla: dátum vstupu plavidla do regulačnej oblasti NAFO počas príslušného rybárskeho výjazdu | Dátum výstupu z regulačnej oblasti | P | Údaje o činnosti plavidla: dátum výstupu plavidla z regulačnej oblasti NAFO počas príslušného rybárskeho výjazdu | Iné navštívené oblasti | N | Údaj o činnosti plavidla: iná oblasť, v ktorej plavidlo lovilo počas príslušného rybárskeho výjazdu | Dátum ukončenia výjazdu | P | Údaje o činnosti plavidla: dátum ukončenia príslušného rybárskeho výjazdu | 3. IDENTIFIKÁCIA PLAVIDLA Údaj | P/N | Kategória: definícia | Vonkajšie identifikačné číslo | P | Údaje o registrácii plavidla: číslo uvedené na boku plavidla | Medzinárodný rádiový volací znak | P | Údaje o registrácii plavidla: medzinárodný rádiový volací znak plavidla | Vlajkový štát | P | Údaj o registrácii plavidla: štát, v ktorom je plavidlo registrované, trojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO | Zmluvná strana NAFO | N (1) | Údaj o registrácii plavidla: zmluvná strana NAFO plavidla, ako kód ISO krajiny, EUR pre Európske spoločenstvo, NCP pre nezmluvnú stranu | Domovský prístav | N | Údaje o registrácii plavidla: prístav registrácie plavidla alebo domovský prístav | Vlastník plavidla | P | Údaje o registrácii plavidla: meno a adresa vlastníka plavidla | Prevádzkovateľ plavidla | P (2) | Údaje o registrácii plavidla: osoba zodpovedná za používanie plavidla | Meno kapitána | N | Údaje o činnosti plavidla: meno kapitána | (1) ak je iný ako vlajkový štát. (2) ak je iný ako vlastník plavidla. 4. VÝSLEDOK INŠPEKCIE VYKLÁDKY 4.1 Všeobecné informácie Údaj | P/N | Kategória: definícia | Dátum začatia vykládky | P | Údaj o vykládke: dátum začatia vykládky z plavidla | Dátum ukončenia vykládky | P | Údaj o vykládke: dátum ukončenia vykládky z plavidla | Vyložili sa z plavidla všetky úlovky nachádzajúce sa na palube? | P | Údaj o vykládke: vyložili sa z plavidla všetky úlovky nachádzajúce sa na palube? A – ak áno, N – ak nie | Poznámky | N | Údaj o vykládke: poznámky v prípade potreby. Ak sa vykládka neukončila, uveďte odhad úlovkov, ktoré sú ešte stále na palube. | 4.2 Vyložené množstvo Údaj | P/N | Kategória: definícia | Druh | P | Údaj o vykládke: trojmiestny abecedný kód FAO (časť V tabuľka II príloha II) | Obchodná úprava | P | Údaj o vykládke: Forma produktu | Živá hmotnosť | P | Množstvá podľa lodného denníka | Prepočítavací koeficient | N | Údaj o produkte: prepočítavací koeficient, ako ho stanovil kapitán pre príslušný druh, veľkosť a obchodnú úpravu, nepovinné, ak sa to už uviedlo v tabuľke B | Hmotnosť po spracovaní | P | Údaj o vykládke: vyložené množstvá podľa druhu a obchodnej úpravy, v kilogramoch produktu, zaokrúhlené na najbližších 10 kg | Ekvivalent živej hmotnosti | P | Údaj o vykládke: vyložené množstvá v ekvivalente živej hmotnosti, ako „hmotnosť produktu x prepočítavací koeficient“, v kilogramoch, zaokrúhlené na najbližších 10 kg | Poznámky | N | Údaje o vykládke: priestor pre ľubovoľný text | 4.3 Množstvá zostávajúce na palube plavidla Údaj | P/N | Kategória: definícia | Druh | P | Údaj o vykládke: trojmiestny abecedný kód FAO (časť V tabuľka II príloha II) | Obchodná úprava | P | Údaj o vykládke: Forma produktu | Prepočítavací koeficient | N | Údaj o produkte: prepočítavací koeficient, ako ho stanovil kapitán pre príslušný druh, veľkosť a obchodnú úpravu, nepovinné, ak sa to už uviedlo v tabuľke B | Hmotnosť po spracovaní | P | Údaj o vykládke: vyložené množstvá podľa druhu a obchodnej úpravy, v kilogramoch produktu, zaokrúhlené na najbližších 10 kg | Ekvivalent živej hmotnosti | P | Údaj o vykládke: vyložené množstvá v ekvivalente živej hmotnosti, ako „hmotnosť produktu x prepočítavací koeficient“, v kilogramoch, zaokrúhlené na najbližších 10 kg | Poznámky | N | Údaje o vykládke: priestor pre ľubovoľný text | 5. VÝSLEDOK INŠPEKCIE VÝSTROJA[6] 5.1 Všeobecné informácie Údaj | P/N | Kategória: definícia | Dátum inšpekcie | P | Údaje o inšpekcii: dátum príslušnej inšpekcie výstroja | Kontrolovaný výstroj | P | Údaje o inšpekcii: číslo výstroja skontrolovaného počas inšpekcie v prístave | 5.2 Údaje o vlečnej sieti s rozpernými doskami Údaj | P/N | Kategória: definícia | Číslo plomby NAFO | P | Údaj o inšpekcii (ak sa vyžaduje): číslo plomby NAFO pripevnenej k výstroju po inšpekcii na mori | Nie je plomba poškodená? | P | Či nie je inšpekčná plomba NAFO porušená. – „áno“ alebo „nie“ | Typ výstroja | P | Medzinárodná štandardná štatistická klasifikácia rybárskeho výstroja (ISSC); OTB pre vlečnú sieť s rozpernými doskami | Prídavné zariadenia | Údaj o vlečnej sieti s rozpernými doskami: pripevnenie k pätkovému lanu | Rozstup priečok mriežky | P | Údaj o vlečnej sieti s rozpernými doskami: rozstup priečok mriežky v milimetroch | Typ ôk | P | Údaj o vlečnej sieti s rozpernými doskami: typ ôk: SQ pre štvorcové oko, DI pre kosoštvorcové oko | Priemerná veľkosť ôk | P | Údaj o vlečnej sieti s rozpernými doskami: priemerná veľkosť ôk vo vlečnej časti siete, v pároch | Vlečná časť | P | Meraná vlečná časť siete | Veľkosť ôk | P | Veľkosť ôk v milimetroch | 6. PORUŠENIE PREDPISOV A NADVÄZUJÚCE OPATRENIA 6.1 Inšpekcia na mori Údaj | P/N | Kategória: definícia | Inšpekčná skupina | P | Názov zmluvnej strany: Názov rybárskeho hliadkovacieho plavidla | Dátum inšpekcie | P | Odkaz na právnu normu | P | Uveďte kapitolu, článok(-ky), odsek(-y) OVO NAFO pre každé porušenie predpisov | 6.2 Výsledky inšpekcie v prístave, pokiaľ ide o porušovanie predpisov ( a ) - Potvrdenie porušenia predpisov zisteného pri inšpekcii na mori Údaj | P/N | Kategória: definícia | Identifikácia porušeného predpisu NAFO | P | Uveďte kapitolu, článok(-ky), odsek(-y) OVO NAFO pre každé porušenie predpisov | Identifikácia porušeného vnútroštátneho predpisu | N | Uveďte názov kapitoly, článok(-ky), odsek(-y) vnútroštátneho predpisu pre každé porušenie predpisov | ( c ) – Dodatočné porušenia predpisov zistené pri inšpekcii v prístave Údaj | P/N | Kategória: definícia | Identifikácia porušeného predpisu NAFO | P | Uveďte kapitolu, článok(-ky), odsek(-y) OVO NAFO pre každé porušenie predpisov | Identifikácia porušeného vnútroštátneho predpisu | N | Uveďte názov kapitoly, článok(-ky), odsek(-y) vnútroštátneho predpisu pre každé porušenie predpisov | PRÍLOHA III Príloha XIVb) k nariadeniu (ES) č. 1386/2007 sa nahrádza takto: Príloha XIVb) Kódy foriem produktov Kód | Forma produktu | A | Celé ryby – mrazené | B | Celé ryby – mrazené (tepelne upravené) | C | Zbavené vnútorností, s hlavou – mrazené | D | Zbavené vnútorností, bez hlavy – mrazené | E | Zbavené vnútorností, bez hlavy – orezané – mrazené | F | Filety bez kože – nevykostené – mrazené | G | Filety bez kože – vykostené – mrazené | H | Filety s kožou – nevykostené – mrazené | I | Filety s kožou – vykostené – mrazené | J | Solené ryby | K | Marinované ryby | L | Produkty v konzerve | M | Oleje | N | Jedlo vyrobené z celej ryby | O | Jedlo vyrobené z vnútorností | P | Iné (uveďte) | [1] Vyplní orgán vykonávajúci inšpekciu alebo akýkoľvek zastupujúci orgán vymenovaný príslušnými orgánmi, hneď ako plavidlo pristane v prístave, na základe záznamov v lodnom denníku. [2] Podľa potreby. [3] Vypĺňa sa na základe informácií v povolení. [4] Vypĺňa sa po ukončení vykládky. [5] Overenie sa vykoná, ak bol počas inšpekcie na mori uvedený/pozorovaný nesúlad. Vypĺňa sa, ak sa inšpekcia v prístave týka aj inšpekcie výstroja na palube. Za každý výstroj, ktorý sa podrobil inšpekcii v prístave, sa vyplní podrobný formulár. [6] Overenie sa vykoná, ak bol počas inšpekcie na mori uvedený/pozorovaný nesúlad. Vypĺňa sa, ak sa inšpekcia v prístave týka aj inšpekcie výstroja na palube. Pre každý výstroj, ktorý sa podrobil inšpekcii v prístave, sa vyplní podrobný formulár.