Priekšlikums Padomes direktīva […] par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību /* COM/2008/0091 galīgā redakcija - CNS 2008/0039 */
[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA | Briselē, 21.2.2008 COM(2008) 91 galīgā redakcija 2008/0039 (CNS) Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA […] par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (iesniegusi Komisija) Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA …/…/EK […] par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (Kodificēta versija) PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības. Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus. Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas. 2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā. Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai. Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai. 4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1968. gada 9. aprīļa Direktīvas 68/193/EEK par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību[3] kodifikāciju. Jaunā direktīva pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums. 5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Direktīvas 68/193/EEK un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās direktīvas VI pielikumā. ê 68/193/EEK (pielāgots) 2008/0039 (CNS) Priekšlikums PADOMES DIREKTĪVA […] par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 37. Õ pantu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5], apspriedusies ar Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju[6], tā kā: ê (1) Padomes 1968. gada 9. aprīļa Direktīva 68/193/EEK par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā direktīva ir jākodificē. ê 68/193/EEK 1. apsvērums (pielāgots) (2) Vīna un galda vīnogu ražošanai ir liela loma Kopienas lauksaimniecībā. ê 68/193/EEK 2. apsvērums (3) Apmierinoši vīnogulāju audzēšanas rezultāti lielā mērā ir atkarīgi no piemērota pavairošanas materiāla izmantošanas. Šim nolūkam dažas dalībvalstis uz laiku ir ierobežojušas vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību, atļaujot tirgot tikai augstas kvalitātes koksni un stādāmo materiālu. Minētās valstis ir ieguvušas priekšrocības, veicot sistemātisku augu atlases darbu, kas ir darīts vairākas dekādes, tādējādi attīstot stabilas un viendabīgas vīnogulāju šķirnes, kuras to īpašību dēļ, iespējams, būs ļoti vērtīgas attiecīgajiem mērķiem. ê 68/193/EEK 3. apsvērums (pielāgots) (4) Kopienas vīnogulāju audzēšanā Ö var Õ sasniegt lielāku ražīgumu, ja, izvēloties šķirnes, ko atļaut tirgot dalībvalstīs, piemēros pēc iespējas stingrākus vienotus noteikumus. ê 68/193/EEK 4. apsvērums (5) Tomēr ir pietiekams pamats ierobežot tirdzniecību, atļaujot tirgot tikai konkrētas šķirnes, ja vien vīnogulāju audzētājs var būt drošs, ka varēs iegūt šo šķirņu pavairošanas materiālu. ê 68/193/EEK 7. apsvērums (pielāgots) (6) Parasti vīnogu vai pavairošanas materiāla ražošanai paredzētu pavairošanas materiālu būtu jāļauj tirgot tikai tad, ja tas ir oficiāli pārbaudīts un sertificēts kā Ö sākotnējais pavairošanas materiāls, Õ bāzes Ö pavairošanas Õ materiāls vai sertificēts Ö pavairošanas Õ materiāls saskaņā ar sertificēšanas noteikumiem. ê 68/193/EEK 8. apsvērums (pielāgots) (7) Būtu vēlams ierobežot tirdzniecību, atļaujot tirgot tikai sertificētu vīnogulāju pavairošanas materiālu, kas iegūts klonu selekcijā. Pašreiz tomēr nav iespējams sasniegt šo mērķi, jo Kopienas vajadzības attiecībā uz šādu materiālu pilnībā nevarēja apmierināt. Tādēļ pagaidām būtu jāatļauj tirgot pārbaudītu standarta Ö pavairošanas Õ materiālu, kam ir jāpiemīt identitātei un šķirnes tīrībai, bet kas ne vienmēr nodrošina tādas pašas garantijas kā klonu selekcijā iegūts pavairošanas materiāls. Šī kategorija tomēr pakāpeniski būtu jāizslēdz. ê 2002/11/EK 3. apsvērums (pielāgots) (8) Dalībvalstīm Ö būtu jāvar pie noteiktiem nosacījumiem Õ atļaut pavairošanas materiāla tirdzniecību izmēģinājumiem, zinātniskiem mērķiem vai selekcijas darbiem. ê 2002/11/EK 2. apsvērums (pielāgots) (9) Ar dažiem nosacījumiem Ö būtu Õ jānodrošina iespēja laist pārdošanā pavairošanas materiālu, kas gatavots ar jaunām ražošanas metodēm. ê 71/140/EEK 5., 6. un 7. apsvērums (pielāgots) (10) Ir vajadzīgs katrā dalībvalstī sastādīt katalogu, kurā norādītas šķirnes, ko tās teritorijā pieņem sertificēšanai un standarta Ö pavairošanas Õ materiāla pārbaudei. Sastādot šo katalogu, būtu jāizmanto vienoti noteikumi, lai pieņemamās šķirnes būtu atšķirīgas, stabilas un pietiekami viendabīgas. Lai veiktu pārbaudes šķirnes pieņemšanai, Ö būtu Õ jānosaka daudzi kritēriji un obligātās prasības. ê 68/193/EEK 9. apsvērums (pielāgots) (11) Ja kādā dalībvalstī vīnogulājus nepavairo vai pavairošanas materiālu netirgo, tas šķiet pietiekams pamats minētās valsts atbrīvošanai no pienākuma organizēt standarta Ö pavairošanas Õ materiāla sertificēšanu vai pārbaudi, tomēr neietekmējot tās pienākumu ierobežot tirdzniecību, atļaujot tirgot tikai sertificētu Ö pavairošanas Õ materiālu un standarta Ö pavairošanas Õ materiālu. ê 2002/11/EK 5. un 6. apsvērums (pielāgots) (12) Ir svarīgi, ka ģenētiski modificētas vīnogulāju šķirnes nepieņem, kamēr nav veikti visi attiecīgie pasākumi, lai izvairītos no apdraudējuma cilvēku veselībai vai videi. Ja vīnogulāju šķirņu pavairošanas materiālu veido ģenētiski modificēti organismi, ir jāveic īpašs ietekmes uz vidi novērtējums, kas būtu līdzvērtīgs tam, kasparedzēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvā 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu[9]. ê 2002/11/EK 9. apsvērums (pielāgots) (13) Ir vēlams nodrošināt ģenētiskās dažādības saglabāšanu. Ö Būtu jāveic Õ pienācīgi bioloģiskās daudzveidības saglabāšanas pasākumi, lai garantētu esošo šķirņu saglabāšanu. Komisijai jāņem vērā ne tikai šķirnes jēdziens, bet arī genotipa un klona jēdziens. ê 74/648/EEK 7. apsvērums (pielāgots) (14) Vīnogulāju audzēšanai un pavairošanas materiāla tirdzniecībai dalībvalstī var būt minimāla ekonomiska nozīme. Tādēļ attiecīgajai dalībvalstij būtu jābūt iespējai tikt atbrīvotai no lielākās daļas Ö šīs Õ direktīvas noteikumu. ê 68/193/EEK 10. apsvērums (pielāgots) (15) Uz pavairošanas materiālu, kas netiek laists tirgū, nebūtu jāattiecina Kopienas noteikumi tā nelielās ekonomiskās nozīmes dēļ. Dalībvalstīm Ö būtu Õ jāsaglabā tiesības piemērot šādam materiālam īpašus noteikumus. ê 68/193/EEK 11. apsvērums (16) Kopienas noteikumi nebūtu jāpiemēro pavairošanas materiālam, ko uzrāda kā paredzētu eksportam uz trešām valstīm. ê 68/193/EEK 13. apsvērums (pielāgots) (17) Lai uzlabotu ne tikai Kopienas pavairošanas materiāla ģenētisko vērtību, bet arī tā ārējo kvalitāti, Ö būtu Õ jāparedz zināmi nosacījumi attiecībā uz to tehnisko tīrību, kvalitāti un klasificēšanu. ê 68/193/EEK 14. apsvērums (pielāgots) (18) Lai nodrošinātu pavairošanas materiāla identitāti, Ö būtu Õ jāparedz Kopienas noteikumi attiecībā uz partiju nodalīšanu, iepakošanu, noslēgšanu un marķēšanu. Šim nolūkam uz etiķetēm būtu jānorāda ziņas, kas ir vajadzīgas gan oficiālai kontrolei, gan informācijai vīnogulāju audzētājam, un skaidri jāatspoguļo Kopienas līmenī veiktā sertifikācija. ê 68/193/EEK 15. apsvērums (pielāgots) (19) Lai nodrošinātu to, ka tirdzniecības gaitā ir izpildītas gan pavairošanas materiāla kvalitātes prasības, gan tā identitātes nodrošināšanas noteikumi, dalībvalstīm Ö būtu Õ jāparedz noteikumi atbilstīgiem kontroles pasākumiem. ê 68/193/EEK 16. apsvērums (pielāgots) (20) Uz pavairošanas materiālu, kas atbilst minētajām prasībām, nebūtu, neierobežojot Līguma Ö 30. Õ pantu, jāattiecina jebkādi tirdzniecības ierobežojumi, izņemot tos, kas paredzēti Kopienas noteikumos. ê 2002/11/EK 8. apsvērums (21) Lai nodrošinātu vīnogulāju pavairošanas materiāla aprites pienācīgu apsekošanu, ir lietderīgi panākt, ka dalībvalstis var pieprasīt, lai katrai partijai būtu pievienots dokuments. ê 68/193/EEK 18. apsvērums (pielāgots) (22) Ievērojot dažus nosacījumus, pavairošanas materiāls, kas iegūts citās dalībvalstīs no bāzes Ö pavairošanas Õ materiāla, kas sertificēts kādā dalībvalstī, būtu jāatzīst par līdzvērtīgu pēdējā ražotam pavairošanas materiālam. ê 68/193/EEK 19. apsvērums (pielāgots) (23) Periodos, kad ir grūtības ar pavairošanas materiāla piegāžu saņemšanu, uz laiku būtu jāļauj tirgot pavairošanas materiālu, kas atbilst mazāk stingrām prasībām. ê 68/193/EEK 20. apsvērums (pielāgots) (24) Lai saskaņotu dažādās dalībvalstīs izmantotas standarta Ö pavairošanas Õ materiāla sertificēšanas un pārbaudes metodes, ka arī ļautu salīdzināt Ö pavairošanas Õ materiālu, kas sertificēts un pārbaudīts Kopienā, un materiālu, kas ievests no trešām valstīm, dalībvalstīs būtu jāveic Kopienas pārbaudes, lai novērtētu dažādu pavairošanas materiāla kategoriju kvalitāti. ê 2002/11/EK 10. apsvērums (pielāgots) (25) Ö Šīs Õ Direktīvas Ö piemērošanai nepieciešamie pasākumi būtu jāpieņem Õ saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai Ö piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību Õ[10]. ê (26) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, kā izklāstīts V pielikuma B daļā, ê 68/193/EEK IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU. 1. pants ê 74/648/EEK 2. pants (pielāgots) Šī direktīva attiecas uz vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiālu (turpmāk Ö tekstā - Õ “pavairošanas materiāls”), ko tirgo Kopienas teritorijā. ê 68/193/EEK 2. pants ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts 1. Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas: ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) 1) Vīnogulāji Ö nozīmē Õ ģintij Vitis (L.) piederoši augi, kas paredzēti vīnogu ražošanai vai kā šādu augu pavairošanas materiāls. 2) Šķirne Ö nozīmē Õ augu grupa vienā viszemākā zināmā līmeņa botāniskā taksonomā grupā, ko var: ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts a) noteikt pēc raksturīgām īpašībām, kuras iegūst no attiecīgā genotipa vai genotipu kombinācijas; b) atšķirt no jebkuras citas augu grupas, norādot vismaz vienu no minētajām īpašībām; c) un uzskatīt par kopumu, ņemot vērā iespējas to pavairot neizmainītā veidā. ê 2002/11/EEK 1. panta 1. punkts (pielāgots) 3) Klons Ö nozīmē Õ klons ir veģetatīvs pēcnācējs šķirnei, kurš atbilst izvēlētajam vīnogulāja potcelmam šķirnes identitātes, tā fenotipisko īpašību un tā veselības stāvokļa ziņā. 4) Pavairošanas materiāls Ö nozīmē: Õ ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts a) vīnogulāju stādi: i) apsakņoti spraudeņi: nepotēti apsakņotu vīnogulāju atvašu vai augu atvašu gabali, kas paredzēti stādīšanai bez potēšanas vai izmantošanai potcelmiem; ii) apsakņoti potzari: ar potēšanas palīdzību savienoti vīnogulāju atvašu vai augu atvašu gabali, kuru apakšzemes daļa ir apsakņota. b) vīnogulāju stādāmā materiāla daļas: i) vīnogulāju atvases: viengadīgas atvases; ii) augu atvases: nepārkoksnējušās atvases; iii) apsakņoti spraudeņi potēšanai: vīnogulāju atvašu vai augu atvašu gabali, kas paredzēti apakšzemes daļai, gatavojot apsakņotus potzarus; iv) atkārtoti potēti potzari: vīnogulāju atvašu vai augu atvašu gabali, kas paredzēti virszemes daļai, gatavojot apsakņotus potzarus vai potējot augus in situ ; v) stādaudzētavas spraudeņi: vīnogulāju atvašu vai augu atvašu gabali, kas paredzēti apsakņotu spraudeņu gatavošanai; ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) 5) Potcelmu stādaudzētavas Ö nozīmē Õ stādaudzētavas, kurās ražo potcelmus potēšanai, stādaudzētavas spraudeņus vai atkārtoti potētus potzarus. 6) Spraudeņu stādaudzētavas Ö nozīmē Õ stādaudzētavas, kurās sagatavo apsakņotus spraudeņus vai apsakņotus potzarus. 7) Sākotnējais pavairošanas materiāls Ö nozīmē Õ pavairošanas materiālu: ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts a) kas ir gatavots audzētāja uzraudzībā saskaņā ar pieņemto šķirnes vai, ja vajadzīgs, klona identitātes uzturēšanas un slimību profilakses praksi; b) kas ir paredzēts bāzes pavairošanas materiāla vai sertificēta pavairošanas materiāla izgatavošanai; ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) c) kas atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes pavairošanas materiālu; ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts d) kas oficiālā pārbaudē ir atzīts kā atbilstošs iepriekš minētajiem nosacījumiem; ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) 8) Bāzes pavairošanas materiāls Ö nozīmē Õ pavairošanas materiālu: ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts a) kas ir gatavots audzētāja uzraudzībā saskaņā ar pieņemto šķirnes vai, ja vajadzīgs, klona identitātes uzturēšanas un slimību profilakses praksi un kas ir iegūts veģetatīvas pavairošanas ceļā tieši no sākotnējā pavairošanas materiāla; b) kas ir paredzēts sertificēta pavairošanas materiāla gatavošanai; c) kas atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz bāzes pavairošanas materiālu; d) un kas oficiālā pārbaudē ir atzīts kā atbilstošs iepriekš minētajiem nosacījumiem; ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) 9) Sertificēts Ö pavairošanas Õ materiāls Ö nozīmē Õ pavairošanas materiālu: a) kas ir iegūts tieši no bāzes pavairošanas materiāla vai sākotnējā pavairošanas materiāla; b) kas ir paredzēts: i) stādāmā materiāla vai augu daļu sagatavošanai, lai izmantotu vīnogu ražošanā, vai ii) vīnogu ražošanai; c) kas atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz sertificētu Ö pavairošanas Õ materiālu; d) un kas oficiālā pārbaudē ir atzīts kā atbilstošs iepriekš minētajiem nosacījumiem; 10) Standarta Ö pavairošanas Õ materiāls Ö nozīmē Õ pavairošanas materiālu: a) kam piemīt šķirnes identitāte un tīrība; b) kas ir paredzēts: i) stādāmā materiāla vai augu daļu sagatavošanai, lai izmantotu vīnogu ražošanā, vai ii) vīnogu ražošanai; c) kas atbilst I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz standarta Ö pavairošanas Õ materiālu; d) un kas oficiālā pārbaudē ir atzīts kā atbilstošs iepriekš minētajiem nosacījumiem. 11) Oficiālie pasākumi Ö nozīmē Õ pasākumus, ko veic: ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts a) valsts institūcijas; vai ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) b) jebkura juridiska persona, kas ir publisko vai privāto tiesību subjekts un kas darbojas valsts pakļautībā, Ö ar noteikumu, ka šīs personas negūst personīgu labumu no šādiem pasākumiem; Õ vai c) attiecībā uz palīgdarbībām, ko arī kontrolē valsts, jebkura fiziska persona, kas šim nolūkam ir atbilstoši zvērināta Ö ar noteikumu, ka šīs personas negūst personīgu labumu no šādiem pasākumiem Õ; 12) Tirdzniecība Ö nozīmē Õ pavairošanas materiāla pārdošana, glabāšana ar mērķi pārdot, piedāvāšana pārdošanai un jebkāda nodošana, piegāde vai transportēšana trešajām personām ar mērķi to komerciāli izmantot par atlīdzību vai bez tās. ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts 2. Par tirdzniecību neuzskata pavairošanas materiāla pārdošanu, kuras mērķis nav šķirnes komerciāla izmantošana, piemēram, šādas darbības: a) pavairošanas materiāla piegāde oficiālām pārbaudes un kontroles institūcijām; b) pavairošanas materiāla piegāde pakalpojumu sniedzējiem pārstrādei vai iepakošanai ar noteikumu, ka pakalpojumu sniedzējs neiegūst īpašumtiesības uz šādi piegādātu pavairošanas materiālu. ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) Ö Šī punkta Õ piemērošanas noteikumus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā Ö minēto Õ procedūru. 3. pants 1. Dalībvalstis nosaka, ka vīnogulāju pavairošanas materiālu nedrīkst laist tirgū: a) ja tas nav oficiāli sertificēts kā “sākotnējais pavairošanas materiāls”, “bāzes pavairošanas materiāls” vai “sertificēts pavairošanas materiāls”, vai gadījumā, ja pavairošanas materiālu nav paredzēts izmantot potcelmiem, tas nav oficiāli pārbaudīts standarta Ö pavairošanas Õ materiāls; un b) ja tas neatbilst II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem. ê 2002/11/EK 1. panta 2. punkts 2. Neatkarīgi no 1. punkta dalībvalstis savā teritorijā var atļaut ražotājiem laist tirgū atbilstošos daudzumos pavairošanas materiālu: a) kas paredzēts izmēģinājumiem vai zinātniskiem nolūkiem; b) selekcijas darbam; c) kas paredzēts ģenētiskās daudzveidības saglabāšanai. ê 2002/11/EK 1. panta 2. punkts (pielāgots) Nosacījumus, ar kādiem dalībvalstis var piešķirt šādu atļauju, var noteikt saskaņā ar 27. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru. Attiecībā uz ģenētiski modificētu Ö pavairošanas Õ materiālu šādu atļauju var piešķirt tikai tad, ja ir veikti visi vajadzīgie pasākumi, lai novērstu apdraudējumu cilvēku veselībai un videi. Ietekmes uz vidi novērtējumam un citām šajā sakarā veicamām pārbaudēm attiecīgi piemēro 8. pantu. 3. Attiecībā uz pavairošanas materiālu, kas gatavots ar in vitro pavairošanas paņēmienu palīdzību, var pieņemt šādus noteikumus saskaņā ar 27. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru: ê 2002/11/EK 1. panta 2. punkts a) atkāpes no šajā direktīvā noteiktajām īpašajām prasībām; b) nosacījumus, kas piemērojami šādam pavairošanas materiālam; c) apzīmējumus, kādus var izmantot šādam pavairošanas materiālam; d) nosacījumus, kas garantētu to, ka vispirms veic šķirnes autentiskuma pārbaudi. ê 2002/11/EK 1. panta 2. punkts (pielāgots) 4. Komisija, lemjot saskaņā ar 27. panta 3. punktā Ö minēto Õ procedūru, var pieprasīt, ka pēc konkrētiem datumiem pavairošanas materiālu, kas nav paredzēts potcelmiem, tirgū drīkst laist tikai tad, ja tas ir oficiāli sertificēts kā “sākotnējais pavairošanas materiāls”, “bāzes pavairošanas materiāls” vai “sertificēts pavairošanas materiāls”: a) visā Kopienā – attiecībā uz konkrētām vīnogulāju šķirnēm, ar kurām var apmierināt Kopienas vajadzības, ņemot vērā to ģenētisko daudzveidību, vajadzības gadījumā – saskaņā ar noteiktu programmu, – ar pavairošanas materiālu, kas oficiāli sertificēts kā “sākotnējais pavairošanas materiāls”, “bāzes pavairošanas materiāls” vai “sertificēts pavairošanas materiāls”; un b) attiecībā uz pavairošanas materiālu šķirnēm, kuras nav minētas a) apakšpunktā, ja tās paredzēts izmantot to dalībvalstu teritorijā, kuras jau saskaņā ar šo direktīvu ir pieprasījušas, ka “standarta Ö pavairošanas Õ materiālu” vairs nedrīkst tirgot. ê 68/193/EEK (pielāgots) 4. pants Kas attiecas uz I un II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, dalībvalstis drīkst izvirzīt papildu vai stingrākas prasības pavairošanas materiāla sertificēšanai vai standarta Ö pavairošanas Õ materiāla pārbaudei savā teritorijā. ê 2002/11/EK 1. panta 3. punkts Šis noteikums attiecībā uz potēšanu neattiecas uz pavairošanas materiālu, kas gatavots citā dalībvalstī vai trešā valstī, kura atzīta kā līdzvērtīga saskaņā ar 25. panta 2. punktu. ê 2002/11/EK 1. panta 4. punkts 5. pants 1. Katra dalībvalsts sagatavo to vīnogulāju šķirņu katalogu, kuras tās teritorijā oficiāli pieņem sertificēšanai un standarta pavairošanas materiāla pārbaudei. Katalogs ir pieejams sabiedriskai kontrolei. Katalogā norāda galvenās morfoloģiskās un fizioloģiskās pazīmes, pēc kurām šķirnes var atšķirt citu no citas. Tām šķirnēm, kas jau ir pieņemtas 1971. gada 31. decembrī, var atsaukties uz aprakstu oficiālās ampelogrāfiskās publikācijās. ê 2002/11/EK 1. panta 4. punkts (pielāgots) 2. Dalībvalstis nodrošina, ka citu dalībvalstu katalogos pieņemtās šķirnes un klonus pieņem sertificēšanai un standarta pavairošanas materiāla pārbaudei arī to teritorijā, neierobežojot Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999[11], attiecībā uz vīnogulāju šķirņu klasificēšanas noteikumiem. ê 2002/11/EK 1. panta 4. punkts 3. Katra dalībvalsts arī vajadzības gadījumā izveido to klonu sarakstu, kurus oficiāli pieņem sertificēšanai tās teritorijā. Dalībvalstis nodrošina, lai citā dalībvalstī sertificēšanai pieņemtus klonus pieņemtu sertificēšanai arī tās teritorijā. ê 71/140/EEK 4. pants 6. pants Dalībvalstis nodrošina, lai netiktu pieņemta neviena šķirne, ja vien tā nav atšķirīga, stabila un pietiekami viendabīga. ê 2002/11/EK 1. panta 5. punkts (pielāgots) 7. pants 1. Šķirni uzskata par atšķirīgu, ja to var skaidri atšķirt no jebkuras citas šķirnes, salīdzinot ar izteiktajām īpašībām, kas iegūtas no konkrētā genotipa vai genotipu kombinācijas, no jebkuras citas šķirnes, par kuras esamību ir vispār zināms Kopienā. Šķirni uzskata par vispār zināmu Kopienā, ja dienā, kad attiecīgi ir iesniegts tās pieņemšanas pieteikums, tā ir ierakstīta attiecīgās dalībvalsts vai citas dalībvalsts katalogā, vai uz to attiecas pieņemšanas pieteikums attiecīgajā dalībvalstī vai citā dalībvalstī, ja vien visās attiecīgajās dalībvalstīs ir izpildīti Ö šī Õ punkta pirmajā teikumā minētie nosacījumi, pirms pieņem lēmumu attiecībā uz jaunās šķirnes pieņemšanas pieteikuma izvērtēšanu. 2. Šķirni uzskata par stabilu, ja izteiktās īpašības, kuras ir iekļautas atšķirīguma pārbaudē, kā arī jebkādas citas šķirnes aprakstam izmantotas īpašības paliek nemainīgas pēc atkārtotas pavairošanas. 3. Šķirni uzskata par viendabīgu, ja saskaņā ar mainību, ko var prognozēt no konkrētajām pavairošanas iezīmēm, tā ir pietiekami viendabīga to īpašību, kurām pārbauda atšķirīgumu, kā arī jebkuru citu mainības raksturošanai izmantoto īpašību izpausmē. ê 2002/11/EK 1. panta 6. punkts (pielāgots) 8. pants 1. Attiecībā uz ģenētiski modificētu šķirni, saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK Ö 2. panta 1. un 2. punktu Õ šādu šķirni pieņem tikai tad, ja ir veikti visi attiecīgie pasākumi, lai novērstu negatīvu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi. 2. Attiecībā uz ģenētiski modificētām šķirnēm 1. punkta nozīmē: a) veic īpašu ietekmes uz vidi novērtējumu, kas līdzvērtīgs novērtējumam, kurš paredzēts Direktīvā 2001/18/EK, un saskaņā ar II pielikumā izklāstītajiem principiem, un pamatojoties uz minētās Direktīvas III pielikumā precizēto informāciju; b) pēc Komisijas priekšlikuma ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu ievieš procedūras, kas paredzētas, lai nodrošinātu īpaša apdraudējuma novērtējuma un citu atbilstošu prasību līdzvērtīgumu, jo īpaši attiecībā uz riska vadību, marķēšanu un jebkādu nepieciešamu apsekošanu, sabiedrības informēšanu un drošības klauzulu, ar Direktīvā 2001/18/EK noteiktajām. Līdz attiecīgās regulas spēkā stāšanās dienai ģenētiski modificētas šķirnes apstiprina iekļaušanai valsts katalogā tikai pēc tam, kad tās ir pieņemtas tirdzniecībai saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK; c) Direktīvas 2001/18/EK 13. līdz 24. pantu vairs nepiemēro attiecībā uz ģenētiski modificētām vīnogulāju šķirnēm, kas atļautas saskaņā ar Ö šī punkta Õ b) apakšpunktā minēto regulu. ê 1829/2003 42. pants (pielāgots) 3. Ja no vīna pavairošanas materiāla atvasinātus produktus paredzēts izmantot kā pārtiku vai pārtikā, uz kuru attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1829/2003[12] Ö 3. pants Õ, vai kā barību vai barībā, uz kuru attiecas minētās regulas 15. pants, attiecīgo šķirni apstiprina tikai tad, ja tā saņēmusi atļauju atbilstoši minētajai regulai. Dalībvalstis nodrošina, ka vīna šķirni, no kuras pavairošanas materiāla atvasināja produktus, paredzēts izmantot pārtikā vai barībā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 Ö2. un 3. pantam Õ[13], apstiprina tikai tad, ja tā ir saņēmusi atļauju atbilstīgi attiecīgajiem tiesību aktiem. ê 2002/11/EK 1. panta 7. punkts 9. pants Dalībvalstis nodrošina, ka uz šķirnēm vai, ja nepieciešams, uz kloniem, kas ievesti no citām dalībvalstīm, attiektos tādas pašas prasības, kādas piemēro vietējām šķirnēm vai kloniem, jo īpaši attiecībā uz pieņemšanas procedūru. ê 71/140/EEK 4. pants (pielāgots) è1 2002/11/EK 1. panta 24. punkts 10. pants 1. Dalībvalstis paredz, ka šķirņu pieņemšana pamatojas uz oficiālu pārbaužu, jo īpaši audzēšanas izmēģinājumu, rezultātiem, kas attiecas uz pietiekamu aprakstāmās šķirnes īpašību skaitu. Metodēm, ko izmanto īpašību noteikšanai, ir jābūt precīzām un uzticamām. 2. Saskaņā ar è1 27. panta 2. punktā ç Ö minēto Õ procedūru, ņemot vērā pašreizējās zināšanas zinātnes un tehnoloģijas jomā, nosaka Ö sekojošo Õ: ê 71/140/EEK 4. pants a) īpašības, kas obligāti jāapskata pārbaudēs; b) pārbaužu veikšanas obligātās prasības. 3. Ja ir zināms, ka attiecīgās šķirnes pavairošanas materiālu tirgo citā valstī ar citu nosaukumu, katalogā norāda arī šo nosaukumu. 11. pants 1. Pieņemtās šķirnes regulāri oficiāli pārbauda. Ja kādam no nosacījumiem, lai šķirni pieņemtu sertificēšanai vai pārbaudei, atbilstības vairs nav, pieņemšanu atsauc un šķirni no kataloga svītro. ê 2002/11/EK 1. panta 8. punkts 2. Par visiem šķirnes pieņemšanas pieteikumiem vai pieteikumu atsaukumiem, ierakstiem šķirņu katalogā un tajā izdarītajiem grozījumiem tūlīt paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai. Pamatojoties uz dalībvalstu paziņojumiem, Komisija publicē kopējos šķirņu katalogus. ê 2002/11/EK 1. panta 9. punkts 12. pants Dalībvalstis nodrošina, lai apstiprinātas ģenētiski modificētas šķirnes kā tādas tiktu skaidri norādītas šķirņu katalogā. Tās turpmāk nodrošina, ka jebkura persona, kas tirgo šādu šķirni, savā vīnogulāju pārdošanas katalogā skaidri norāda, ka šķirne ir ģenētiski modificēta, un modificēšanas mērķi. ê 2002/11/EK 1. panta 10. punkts (pielāgots) 13. pants 1. Dalībvalstis pieprasa, lai katalogā pieņemtās šķirnes un, ja nepieciešams, klonus saglabātu pēc atlases. 2. Uzturēšana vienmēr Ö ir Õ pārbaudāma, pamatojoties uz reģistriem, ko izveido tie, kuri atbildīgi par šķirnes un, ja vajadzīgs, klona uzturēšanu. 3. No tiem, kuri atbild par šķirnes uzturēšanu, var pieprasīt paraugus. Vajadzības gadījumā paraugus var ņemt oficiāli. 4. Ja uzturēšanu veic kādā dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kur šķirne pieņemta, attiecīgās dalībvalstis cita citai sniedz administratīvu palīdzību attiecībā uz kontroli. ê 2002/11/EK 1. panta 11. punkts (pielāgots) 14. pants Dalībvalstis paredz, ka pavairošanas materiālam augot un to izrokot vai atdalot no mātes auga, iepakojot, uzglabājot un pārvadājot, to uzglabā atsevišķās partijās un marķē, norādot šķirni un, ja vajadzīgs, – attiecībā uz Ö sākotnējo pavairošanas materiālu, Õ bāzes Ö pavairošanas Õ materiālu un sertificētu Ö pavairošanas Õ materiālu – arī klonu. ê 68/193/EEK (pielāgots) 15. pants 1. Dalībvalstis pieprasa, lai pavairošanas materiālu tirgotu tikai pietiekami viendabīgās partijās un noslēgtos iepakojumos vai saišķos, kuri ir aizzīmogoti un marķēti, saskaņā ar 16. un 17. panta noteikumiem. Iepakojums atbilst III pielikuma noteikumiem. ê 2002/11/EK 1. panta 12. punkts (pielāgots) 2. Atkāpjoties no 1. punkta attiecībā uz iepakošanu, noslēgšanu un marķēšanu, Komisija saskaņā ar 27. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru paredz noteikumus, kas piemērojami mazu daudzumu pārdošanai gala patērētājiem un tirgus vīnogulājiem podos, redeļu kastēs vai kastēs. ê 2002/11/EK 1. panta 13. punkts (pielāgots) 16. pants Dalībvalstis pieprasa, lai pavairošanas materiāla iepakojumi un saišķi būtu oficiāli aizzīmogoti oficiāli vai oficiālā pārraudzībā tā, lai tos nevarētu atvērt, nesabojājot plombu, vai bez 17. panta 1. punktā minētās oficiālās etiķetes, vai, attiecībā uz iepakojumu – lai iepakojumam nebūtu bojājuma pēdas. Lai nodrošinātu pienācīgu aizzīmogošanu, noslēgšanas ierīcei ir jāiekļauj vismaz oficiālā etiķete vai oficiālais zīmogs. Lēmumu par to, vai konkrētā noslēgšanas ierīce atbilst šā panta prasībām, var pieņemt saskaņā ar 27. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru. Turpmāka aizzīmogošana var notikt tikai oficiāli vai oficiālā pārraudzībā. ê 2002/11/EK 1. panta 14. punkts (pielāgots) 17. pants 1. Dalībvalstis pieprasa, lai pavairošanas materiāla iepakojumu un saišķu ārpusē ar noslēgšanas ierīci būtu piestiprināta oficiāla etiķete vienā no Kopienas oficiālajām valodām, kas atbilst IV pielikumā iekļautajai specifikācijai. Etiķetes krāsa ir balta ar violetu svītru sākotnējam Ö pavairošanas Õ materiālam, balta – bāzes Ö pavairošanas Õ materiālam, zila – sertificētam Ö pavairošanas Õ materiālam un tumši dzeltena – standarta Ö pavairošanas Õ materiālam. 2. Tomēr dalībvalstis var atļaut savā teritorijā ražotājiem tirgot vairāk nekā vienu potētu vai apsakņotu vīnogulāju iepakojumu vai saišķi ar tām pašām īpašībām, izmantojot vienu etiķeti, kura atbilst IV pielikumā minētajām specifikācijām. Šādos gadījumos iepakojumu vai saišķus sastiprina kopā tā, lai stiprinājums atdalot tiktu bojāts, un to vairs nevarētu sastiprināt atpakaļ. Etiķeti pieliek ar stiprinājuma palīdzību. Atkārtota noslēgšana nav atļauta. 3. Ö Neskarot Õ Regulas (EK) Nr. 1493/1999 23. panta 2. punktu, dalībvalstis var pieprasīt, lai katrai to teritorijā gatavotā Ö pavairošanas Õ materiāla piegādei būtu pievienots vienots dokuments, kurā, inter alia , būtu minētas šādas iezīmes: preču raksturs, šķirne un, ja nepieciešams, klons, kategorija, daudzums, nosūtītājs un saņēmējs. Nosacījumus, kas paredzami attiecībā uz šo pavaddokumentu, izstrādā saskaņā ar šīs direktīvas 27. panta 3. punktā Ö minēto Õ procedūru. 4. Oficiālā etiķete, kas paredzēta saskaņā ar 1. punktu, var arī iekļaut fitosanitāros pavaddokumentus, kas paredzēti Komisijas Direktīvā 92/105/EEK[14]. Tomēr visi nosacījumi, kas piemērojami oficiālajai marķēšanai un augu pasēm, ir definēti un jāatzīst kā līdzvērtīgi. 5. Dalībvalstis paredz, ka pavairošanas materiāla saņēmējam jāuzglabā oficiālās etiķetes vismaz vienu gadu un jādara tās pieejamas oficiālai kontroles iestādei. ê 2002/11/EK 1. panta 15. punkts (pielāgots) 18. pants Attiecībā uz ģenētiski modificētas šķirnes pavairošanas materiālu uz jebkādas oficiālas vai citādas etiķetes vai dokumenta, kas ir piestiprināts vai pievienots Ö pavairošanas Õ materiāla partijai, saskaņā ar šo direktīvu skaidri norāda, ka šķirne ir ģenētiski modificēta, un nosauc ģenētiski modificētos organismus. ê 68/193/EEK è1 74/648/EEK 5. panta 1. punkts 19. pants è1 1. ç Dalībvalstis ar oficiālu pārbaužu sistēmu, ko tās noteikušas vai apstiprinājušas, nodrošina, lai tiktu saglabāta pavairošanas materiāla identitāte no tā izrakšanas brīža vai atdalīšanas no mātes vīnogulāja līdz tā piegādei gala patērētājam. Tās veic piemērotus pasākumus, lai pavairošanas materiālu tirgošanas laikā oficiāli kontrolētu, vismaz ņemot pārbaudes paraugus, tā atbilstību šīs direktīvas prasībām. ê 2002/11/EK 1. panta 16. punkts (pielāgots) 2. Ö Neskarot pavairošanas Õ materiāla brīvu apriti Kopienas teritorijā, dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka tirgojot no trešajām valstīm ievestu pavairošanas materiālu daudzumos, kompetentām iestādēm par to ir sniegtas šādas ziņas: a) suga (botāniskais apzīmējums); b) šķirne un, pēc vajadzības, klons; attiecībā uz apsakņotiem potzariem šāda informācija attiecas gan uz potcelmu spraudeņiem, gan atkārtoti potētiem spraudeņiem; c) kategorija; d) pavairošanas materiāla raksturs; e) ražošanas valsts un oficiālā pārbaudes iestāde; f) nosūtītāja valsts, ja tā atšķiras no ražotājas valsts; g) importētājs; h) materiāla daudzums. Šo ziņu sniegšanas veidu var noteikt saskaņā ar 27. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru. ê 2002/11/EK 1. panta 17. punkts 20. pants Dalībvalstis nodrošina to, ka pavairošanas materiāls, ko tirgo saskaņā ar šo direktīvu, pēc obligātiem vai izvēles noteikumiem, nav pakļauts nekādiem tirdzniecības ierobežojumiem attiecībā uz tā īpašībām, pārbaudes kārtību, marķēšanu un aizzīmogošanu, kā vien tiem, kas noteikti šajā direktīvā. ê 2002/11/EK 1. panta 18. punkts (pielāgots) 21. pants Dalībvalstis nodrošina to, lai vīnogulāju šķirņu un, ja vajadzīgs, klonu pavairošanas materiāls, kas ir oficiāli pieņemts vienā no dalībvalstīm sertificēšanai un pārbaudei kā standarta pavairošanas materiāls saskaņā ar šo direktīvu, nebūtu pakļauts jebkādiem tirdzniecības ierobežojumiem to teritorijā, pamatojoties uz šķirni un, ja vajadzīgs, klonu, Ö neskarot Õ Regulu (EK) Nr. 1493/1999. ê 68/193/EEK (pielāgots) 22. pants Dalībvalstis paredz, ka pavairošanas materiālu, kas ir tieši iegūts no bāzes Ö pavairošanas Õ materiāla, kas ir audzēts vienā dalībvalstī un sertificēts citā, drīkst sertificēt valstī, kur ražots bāzes Ö pavairošanas Õ materiāls, ja pavairošanas materiāls ir izturējis pārbaudi uz lauka, kas atbilst I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un ja oficiāla pārbaude rāda, ka ir izpildīti II pielikumā izklāstītie nosacījumi. 23. pants ê 2002/11/EK 1. panta 19. punkts (pielāgots) 1. Lai novērstu jebkādus pagaidu sarežģījumus pavairošanas materiāla piegādē Kopienā, ko nevar pārvarēt citādi, saskaņā ar 17. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru, var pieņemt lēmumu, ka dalībvalstis uz noteiktu laiku atļauj visā Kopienas teritorijā tirgot tādu kategorijai ar mazāk stingrām prasībām piederoša pavairošanas materiāla daudzumu, kāds nepieciešams sarežģījumu pārvarēšanai. ê 68/193/EEK 2. Jebkuras minētās šķirnes pavairošanas materiāla kategorijas etiķetes krāsa ir tāda, kā noteikts atbilstīgajai kategorijai; visos citos gadījumos tā ir brūna. Etiķetē vienmēr norāda, ka attiecīgais pavairošanas materiāls atbilst mazāk stingrām prasībām. ê 88/332/EEK 6. pants (pielāgots) è1 2002/11/EK 1. panta 24. punkts 3. Noteikumus 1. punkta piemērošanai var pieņemt saskaņā ar è1 27. panta 2. punktā ç Ö minēto procedūru Õ. ê 2002/11/EK 1. panta 20. punkts (pielāgots) 24. pants Meklējot labākas alternatīvas dažiem šajā direktīvā izklāstītajiem noteikumiem, var izlemt Kopienas līmenī organizēt īslaicīgus īpašajos nosacījumos minētos pagaidu eksperimentus saskaņā ar 27. panta 3. punktā Ö minēto Õ procedūru. ê 68/193/EEK 25. pants 1. Šī direktīva neattiecas uz pavairošanas materiālu, kas paredzēts eksportam uz trešām valstīm. ê 2002/11/EK 1. panta 21. punkts (pielāgots) 2. Pēc Komisijas priekšlikuma Padome, Ö lemjot Õ ar kvalificētu balsu vairākumu, nosaka, vai trešā valstī gatavots pavairošanas materiāls piedāvā tādas pašas garantijas, kā Kopienā gatavots Ö pavairošanas Õ materiāls, attiecībā uz tā pieņemšanas nosacījumiem un pasākumiem, lai nodrošinātu tā gatavošanu ar mērķi to tirgot, un atbilst šīs direktīvas prasībām. Ö Papildus tam, Õ Padome nosaka materiāla veidus un pavairošanas materiāla kategorijas, kuras var pieņemt tirdzniecībai Kopienas teritorijā saskaņā ar Ö pirmo daļu Õ. Līdz brīdim, kad Padome ir pieņēmusi lēmumu, ievērojot Ö pirmo daļu Õ, un Ö neskarot Õ Padomes Direktīvu 2000/29/EK[15], dalībvalstīm var atļaut pieņemt šādus lēmumus saskaņā ar 27. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru. Šādi rīkojoties, tās nodrošina, lai importējamais materiāls piedāvātu garantijas, kas visādā ziņā pielīdzināmas Kopienā gatavota vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla piedāvātajām garantijām saskaņā ar šo direktīvu. Šādam importētam materiālam jo īpaši pievieno dokumentu, kurā izklāstītas 19. panta 2. punktā paredzētās ziņas. ê 2003/61/EK 1. panta 3. punkts 26. pants 1. Kopienas salīdzinošās pārbaudes un pētījumus Kopienā veic tā vīnogulāju pavairojamā materiāla paraugu pēcpārbaudei, kuru laiž pārdošanā saskaņā ar šīs direktīvas obligātajiem vai izvēles noteikumiem, ieskaitot tos, kas attiecas uz augu veselību, un kurš paņemts paraugu ņemšanas laikā. Salīdzinošajās pārbaudēs un pētījumos drīkst ietvert: a) pavairojamo materiālu, kas ražots trešās valstīs; b) pavairojamo materiālu, kas piemērots bioloģiskai ražošanai; c) pavairojamo materiālu, kas laists pārdošanā saistībā ar pasākumiem, kuri paredzēti, lai palīdzētu saglabāt ģenētisko daudzveidību. ê 2003/61/EK 1. panta 3. punkts (pielāgots) Šīs salīdzinošās pārbaudes un pētījumus izmanto, lai saskaņotu sertificēšanas tehniskās metodes un lai pārbaudītu, vai ir izpildīti tie nosacījumi, kuriem jāatbilst pavairojamajam materiālam. 2. Komisija, rīkojoties saskaņā ar 27. panta Ö 2. punktā Õ minēto procedūru, veic pasākumus, kas vajadzīgi salīdzināmo pārbaužu un pētījumu veikšanai. Komisija informē 27. panta 1. punktā minēto komiteju par tehniskajiem pasākumiem pārbaužu un pētījumu veikšanai un to rezultātiem. Ja rodas augu veselības problēmas, Komisija par to paziņo Pastāvīgajai augu veselības komitejai. 3. Kopiena var finansēt šā panta 1. punktā Ö paredzēto Õ pārbaužu un pētījumu veikšanu. ê 2003/61/EK 1. panta 3. punkts Finansiālais ieguldījums nepārsniedz gada apropriācijas, par kurām budžeta lēmējinstitūcija ir pieņēmusi lēmumu. ê 2003/61/EK 1. panta 3. punkts (pielāgots) 4. Pārbaudes un pētījumus, kuros drīkst izmantot Kopienas finansiālo ieguldījumu, kā arī sīki izstrādātus noteikumus finansiālā ieguldījuma nodrošināšanai nosaka saskaņā ar 27. panta Ö 2. punktā minēto Õ procedūru. 5. Šā panta 1. punktā paredzētās pārbaudes un pētījumus drīkst veikt vienīgi valsts institūcijas vai juridiskas personas, kuras darbojas valsts pārraudzībā. ê 2002/11/EK 1. panta 23. punkts (pielāgots) 27. pants 1. Komisijai palīdz Pastāvīgā lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un reproduktīvā materiāla komiteja ( turpmāk Ö tekstā - Õ “komiteja”). 2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK Ö 4. un 7. pantu Õ. ê 2002/11/EK 1. panta 23. punkts Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis. 3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu. Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais laika posms ir divi mēneši. 4. Komiteja pieņem savu reglamentu. ê 74/648/EEK 6. pants (pielāgots) è1 2002/11/EK 1. panta 24. punkts 28. pants Lēmumus par grozījumiem, kas jāizdara Ö I līdz IV Õ pielikumā, ņemot vērā zinātnes un tehnikas attīstību, pieņem saskaņā ar è1 27. panta 2. punktu ç Ö minēto procedūru Õ. ê 2002/11/EK 1. panta 1. punkts (pielāgots) Ö 2. I un II pielikumu var grozīt saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru, lai noteiktu papildu vai stingrākus noteikumus sākotnējā pavairošanas materiāla sertificēšanai. Õ ê 68/193/EEK 29. pants Šī direktīva neskar tos valsts tiesību aktu noteikumus, kuru nolūks ir aizsargāt cilvēku, dzīvnieku vai augu veselību un dzīvību, kā arī rūpniecisko vai komerciālo īpašumu. ê 74/648/EEK 7. pants (pielāgots) è1 2002/11/EK 1. panta 24. punkts 30. pants Saskaņā ar è1 27. panta 2. punktā ç Ö minēto procedūru Õ dalībvalsti drīkst pēc tās lūguma pilnīgi vai daļēji atbrīvot no pienākuma piemērot šo direktīvu, tomēr izņemot 20. un 21. pantu, ja vīnogulāju audzēšanai un pavairošanas materiāla tirdzniecībai tās teritorijā ir minimāla ekonomiska nozīme. ê 71/140/EEK 9. pants (pielāgots) 31. pants Šī direktīva Ö neskar Õ Padomes Regulu (EEK) Nr. 234/68[16]. ê 32. pants Direktīvu 68/193/EEK, kā tā grozīta ar aktiem, kas uzskaitīti V pielikuma A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvas transponēšanai valsts tiesību aktos un tās piemērošanai, kā izklāstīts V pielikuma B daļā. Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VI pielikumā. 33. pants Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . ê 2002/11/EK 34. pants Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm. Briselē, Padomes vārdā priekšsēdētājs ê 2005/43/EK 1. pants un I pielikums I PIELIKUMS NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ AUGOŠAJĀM KULTŪRĀM 1. Kultūrai piemīt identitāte un tīrība šķirnes un, ja nepieciešams, arī klona ziņā. 2. Stādījuma audzēšanas apstākļi un augošās kultūras attīstības stadija ir tāda, kas ļauj pienācīgi pārbaudīt kultūras identitāti un tīrību šķirnes un, ja nepieciešams, arī klona ziņā, kā arī attiecībā uz tās veselības stāvokli. 3. Eksistē pietiekamas garantijas par to, ka augsnē vai nepieciešamības gadījumā kultūras substrātā nav kaitīgi organismi vai to pārnēsātāji, jo īpaši nematodes, kas pārnēsā vīrusu slimības. Potcelmu un spraudeņu audzētavas veido atbilstošos apstākļos, lai izvairītos no jebkāda inficēšanās riska ar kaitīgiem organismiem. 4. Kaitīgo organismu klātbūtnei, kas samazina pavairošanas materiāla lietderību, jābūt viszemākajā iespējamā līmenī. 5. No 5.1. līdz 5.5. apakšpunktam minētie nosacījumi piemērojami īpaši attiecībā uz a), b) un c) apakšpunktā minētajiem kaitīgajiem organismiem. a) Infekciozās deģenerācijas komplekss: vīnogulāju vēdekļveida lapu vīruss (GFLV), Arabis mozaīkas vīruss (ArMV); b) vīnogulāju lapu saritināšanās slimība. Ar slimību saistītais 1. vīruss (GLRaV-1) un 3. vīruss (GLRaV-3); c) vīnogulāju plankumainības vīruss (GFkV) (tikai potcelmiem). 5.1. Oficiālas pārbaudes laikā ir konstatēts, ka potcelmu audzētavās, kurās ražo sākotnējo pavairošanas materiālu, nav atrasti 5. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. Pārbaude balstās uz augu veselības testu rezultātiem, kas iegūti ar indeksēšanas vai kādu citu starptautiski atzītu uz visiem augiem attiecināmu testēšanas metodi. Šos testus apstiprina ik pa pieciem gadiem veicamo visu augu veselības pārbaužu rezultāti par organismiem, kas minēti 5. punkta a) un b) apakšpunktā. Inficētie augi ir jāiznīcina. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši minētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām. 5.2. Oficiālas pārbaudes laikā konstatē, ka potcelmu audzētavās, kurās ražo bāzes pavairošanas materiālu, nav atrasti 5. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. Pārbaude balstās uz visu augu veselības testu rezultātiem. Šos testus veic vismaz reizi sešos gados, sākot no trīs gadus vecām potcelmu audzētavām. Gadījumos, ja oficiālas kultūras pārbaudes visiem augiem notiek katru gadu, augu veselības testus veic vismaz reizi sešos gados, sākot no sešus gadus vecām potcelmu audzētavām. Inficētie augi ir jāiznīcina. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši minētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām. ê 2005/43/EK 1. pants un I pielikums (pielāgots) 5.3. Oficiāla pārbaude konstatē, ka potcelmu audzētavās, kurās paredzēts ražot sertificētu Ö pavairošanas Õ materiālu, nav atrasti 5. punkta a), un b) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. Pārbaude balstās uz augu veselības testu rezultātiem, kas iegūti apsekojumā saskaņā ar analīzes un kontroles procedūru metodēm, kuras atbilst vispārpieņemtām un standartizētām normām. Šos testus veic vismaz reizi desmit gados, sākot no piecus gadus vecām potcelmu audzētavām. Gadījumos, ja oficiālas kultūras pārbaudes visiem augiem notiek katru gadu, augu veselības testus veic vismaz reizi desmit gados, sākot no desmit gadus vecām potcelmu audzētavām. Nederīgais materiāls, kas radies 5. punkta a) un b) apakšpunktā minēto kaitīgo organismu iedarbības rezultātā, potcelmu audzētavās nedrīkst pārsniegt 5 % robežu. Inficētie augi ir jāiznīcina. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši minētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām. 5.4. Nederīgais materiāls, kas radies 5. punkta a) un b) apakšpunktā minēto kaitīgo organismu iedarbības rezultātā, potcelmu audzētavās, kurās paredzēts ražot Ö standarta pavairošanas Õ materiālu, nedrīkst pārsniegt 10 % robežu. Inficētie augi ir jāiznīcina no pavairošanas stadijas. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši minētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām. 5.5. Ikgadēja oficiāla pārbaude ar vizuālām metodēm un, nepieciešamības gadījumā, arī citiem atbilstošiem testiem un/vai atkārtotu lauka apskati konstatē, ka spraudeņu audzētavās nav atrasti 5. punkta a) un b) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. 5.6. a) Dalībvalstis var nolemt nepieņemt 5.1. un 5.2. punktā noteikto līdz 2011. gada 31. jūlijam, ņemot vērā jau eksistējošās potcelmu audzētavas, kas darbojās sākotnējā vai bāzes pavairošanas materiāla audzēšanā Ö 2005. gada 14. jūlijā Õ. b) Dalībvalstis var nolemt nepieņemt 5.3. punktā noteikto līdz 2012. gada 31. jūlijam, ņemot vērā jau eksistējošās potcelmu audzētavas, kas darbojās sākotnējā vai bāzes pavairošanas materiāla audzēšanā Ö 2005. gada 14. jūlijā Õ. c) Ja dalībvalstis izvēlas Ö nepiemērot Õ 5.1., 5.2. vai 5.3. punktu, kā aprakstīts a) un b) apakšpunktā, tām ir jāievēro sekojoši noteikumi. No bāzes Ö pavairošanas Õ materiālam un sākotnējam pavairošanas materiālam paredzētām kultūrām ir jāizskauž kaitīgas vīrusu slimības, jo īpaši vīnogulāju virālā izviršana un lapu ritināšanās. Citu kategoriju pavairošanas materiāla gatavošanai paredzētas kultūras uztur brīvas no augiem, kas uzrāda vīrusu slimību simptomus. ê 2005/43/EK 1. pants un I pielikums 6. Spraudeņu audzētavas neveido vīna dārza vai potcelmu audzētavas teritorijā. Mazākais pieļaujamais attālums no vīna dārza vai potcelmu audzētavas ir trīs metri. 7. Pavairošanas materiāls, kas tiek izmantots sākotnējai pavairošanai, atkārtoti potētiem potzariem, audzētavu spraudeņiem, apsakņotiem spraudeņiem vai apsakņotiem potzariem, jāņem no audzētavām, kas ir pārbaudītas un apstiprinātas. 8. Neskarot 5. punktā minēto oficiālo pārbaudi, ir jānotiek vismaz vienai oficiālai kultūras pārbaudei. Papildu kultūras pārbaudes veic strīdīgos gadījumos saistībā ar jautājumiem, ko var izlemt, neskarot pavairošanas materiāla kvalitāti. _____________ ê 2005/43/EK 1. pants un II pielikums II PIELIKUMS NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ PAVAIROŠANAS MATERIĀLU I. VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI ê 2005/43/EK 1. pants un II pielikums (pielāgots) 1. Pavairošanas materiālam piemīt šķirnes identitāte un tīrība un, nepieciešamības gadījumā, arī klonu tīrība. Standarta Ö pavairošanas Õ materiāla tirdzniecībā var būt 1 % pielaide. ê 2005/43/EK 1. pants un II pielikums 2. Pavairošanas materiāla pieļaujamā zemākā tehniskā tīrība ir 96 %. Par tehniskiem piemaisījumiem uzskata šādus: a) pilnīgi vai daļēji izkaltušu pavairošanas materiālu, pat tad, ja tas pēc izkalšanas ir ticis mērcēts ūdenī; b) bojātu, saliektu vai savainotu pavairošanas materiālu, jo īpaši, ja tas ir krusas vai sala bojāts, vai arī sadauzīts vai salauzts; c) materiālu, kas neatbilst III punktā izvirzītajām prasībām. 3. Vīnogulāju atvases ir sasniegušas pienācīgu koksnes brieduma pakāpi. 4. Kaitīgo organismu klātbūtnei, kas samazina pavairošanas materiāla lietderību, jābūt viszemākajā iespējamā līmenī. Pavairošanas materiāls ar skaidrām pazīmēm vai simptomiem par tādu kaitīgo organismu klātbūtni, pret kuriem neeksistē efektīvi aizsarglīdzekļi, ir jālikvidē. II. ĪPAŠIE NOSACĪJUMI 1. Apsakņoti potzari Apsakņoti potzari, kas sastāv no vienas un tās pašas kategorijas reproduktīvā materiāla, ir klasificējami šajā kategorijā. Apsakņoti potzari, kas sastāv no dažādu kategoriju reproduktīvā materiāla, ir klasificējami zemākajā to sastādošo elementu kategorijā. 2. Pagaidu atkāpe Dalībvalstis var nepielietot 1. punktā paredzētos noteikumus līdz 2010. gada 31. jūlijam attiecībā uz apsakņotiem potzariem, kas sastāv no sākotnējā pavairošanas materiāla, kurš ir uzpotēts pamata pavairošanas materiālam. Ja dalībvalstis nolemj nepielietot 1. punkta noteikumus, tām ir jāievēro šāds noteikums. Apsakņoti potzari, kas sastāv no sākotnēja pavairošanas materiāla, kas uzpotēts pamatpavairošanas materiālam, ir uzskatāms par sākotnēju pavairošanas materiālu. III. KLASIFICĒŠANA 1. Potcelmu spraudeņi potēšanai, audzētavas spraudeņi un atkārtoti potēti potzari Diametrs Attiecināms uz lielāko diametru sadaļā. Šis standarts nav attiecināms uz stiebraugu spraudeņiem. a) Potcelmu spraudeņi potēšanai un atkārtoti potēti potzari: i) lielākais diametrs: 6,5 līdz 12 mm; ii) maksimālais resnākā gala diametrs: 15 mm, atskaitot gadījumus, kad atkārtoti potētie potzari ir paredzēti potēšanai in situ ; b) Spraudeņi no audzētavām: minimālais augšējais diametrs: 3,5 mm. 2. Apsakņoti spraudeņi A. Diametrs ê 2005/43/EK 1. pants un II pielikums (pielāgots) Diametram, kas mērīts starpmezglu posma vidū zem izauguma pagarinājuma un līdz pat garākajai asij, ir jābūt vismaz 5 mm. Šis standarts neattiecas uz apsakņotu stiebraugu spraudeņu Ö pavairošanas materiālu Õ. ê 2005/43/EK 1. pants un II pielikums B. Garums Attālums no zemākā punkta, kur parādās saknes, līdz pieauguma sākumpunktam ir vismaz: a) 30 cm apsakņotiem spraudeņiem, kas paredzēti potēšanai; taču Sicīlijai paredzētajiem apsakņotajiem spraudeņiem šis garums ir 20 cm; b) 20 cm visiem pārējiem apsakņotajiem spraudeņiem. Šis standarts nav piemērojams apsakņotiem spraudeņiem, kas iegūti no stiebrzāļu pavairošanas materiāla. C. Saknes Katram augam ir vismaz trīs labi attīstītas un izvērstas saknes. Tomēr šķirnei 420 A var būt tikai divas labi attīstītas saknes, ar noteikumu, ka tās atrodas pretējās pusēs. D. Stolons Lai nebojātu diafragmu, griezumam ir jābūt pietiekamā attālumā zem tās, taču ne vairāk kā vienu centimetru zemāk. 3. Apsakņoti potzari A. Garums Stumbram jābūt vismaz 20 cm garam. Šis standarts nav piemērojams apsakņotiem spraudeņiem, kas iegūti no stiebrzāļu pavairošanas materiāla. B. Saknes Katram augam ir vismaz trīs labi attīstītas un izvērstas saknes. Tomēr šķirnei 420 A var būt tikai divas labi attīstītas saknes, ar noteikumu, ka tās atrodas pretējās pusēs. C. Savienojuma vieta Katram augam ir atbilstošs, vienmērīgs un drošs savienojums. D. Stolons Lai nebojātu diafragmu, griezumam ir jābūt pietiekamā attālumā zem tās, taču ne vairāk kā vienu centimetru zemāk. _____________ ê 2005/43/EK 1. pants un III pielikums III PIELIKUMS IEPAKOJUMS Iepakojumu vai saišķu sastāvs 1 – tips | 2 – vienību skaits | 3 – maksimālais daudzums | 1. Apsakņoti potzari | 25, 50, 100 vai 100 vienību daudzkārtņi | 500 | 2. Apsakņoti spraudeņi | 50, 100 vai 100 vienību daudzkārtņi | 500 | 3. Atkārtoti potēti potzari | ar vismaz piecām izmantojamām acīm | 100 vai 200 | 200 | ar vienu izmantojamu aci | 500 vai 500 vienību daudzkārtņi | 5000 | 4. Potēšanai paredzēti potcelmi | 100 vai 100 vienību daudzkārtņi | 1000 | 5. Spraudeņi no audzētavām | 100 vai 100 vienību daudzkārtņi | 500 | ĪPAŠI NOSACĪJUMI I. Nelieli daudzumi ê 2005/43/EK 1. pants un III pielikums (pielāgots) Nepieciešamības gadījumā visu veidu un kategoriju, ieskaitot 1. slejā Ö uzskaitīto Õ sākotnējo pavairošanas materiālu, iepakojuma un saišķu apjoms (atsevišķo vienību skaits) var būt mazāks par 2. slejā minēto. ê 2005/43/EK 1. pants un III pielikums II. Vīnogulāju stādi ar saknēm jebkurā substrātā podos, redeļu kastēs un kastēs. Vienību skaits un maksimālais daudzums nav piemērojams. _____________ ê 2005/43/EK 1. pants un IV pielikums IV PIELIKUMS MARĶĒJUMS A. ETIĶETE I. Nepieciešamā informācija 1. EK standarti; 2. ražotājvalsts; 3. iestāde, kas atbild par sertificēšanu vai pārbaudi, un dalībvalsts, vai arī to sākumburti; 4. personas, kas atbild par noslēgšanu, vārds un adrese vai identifikācijas numurs; 5. sugas nosaukums; 6. materiāla veids; 7. kategorija; 8. šķirne un, pēc vajadzības, klons. Apsakņotu spraudeņu gadījumā norāde ir attiecināma kā uz potcelmiem, tā arī uz atkārtoti potētiem potzariem; 9. partijas atsauces numurs; 10. daudzums; 11. garums – attiecas vienīgi uz potēšanai paredzētiem potcelmiem. Jāuzrāda minimālo spraudeņu garums attiecīgajā partijā; 12. ražas gads. II. Obligātie nosacījumi Etiķetei jāatbilst šādām prasībām: 1. etiķetei jābūt neizdzēšami uzdrukātai un skaidri salasāmai; 2. etiķeti jāpievieno redzamā vietā tā, lai tā būtu skaidri redzama; 3. informācija, kas minēta A panta I punktā nekādā gadījumā nedrīkst būt paslēpta, neskaidra vai aizsegta ar kādu citu tekstu vai attēlu; 4. informācijai, kas minēta A panta I punktā, jāatrodas vienā redzamības laukā. III. Izņēmumi, kas attiecināmi uz maziem daudzumiem, kuri paredzēti tieši gala patērētājam 1. Vairāk par vienu vienību Prasītā informācija etiķetē saskaņā ar A.I.10. punktu nosaka: "Precīzs vienību skaits iepakojumā vai saišķī". 2. Tikai viena vienība Turpmākā informācija, kas noteikta A.I. punktā nav nepieciešama: - materiāla veids; - kategorija; - partijas atsauces numurs; - daudzums; - garums – attiecas vienīgi uz potēšanai paredzētiem potcelmiem; - ražas gads. IV. Izņēmumi, kas attiecas uz vīnogulājiem podos, redeļu kastēs vai kastēs Gadījumā, ja apsakņotajiem vīnogulāju stādiem jebkādā substrātā podos, redeļu kastēs vai kastēs to saiņojuma dēļ nav iespējams izpildīt visas iepakojuma noslēgšanas prasības (ieskaitot marķēšanu): a) pavairošanas materiāls jāuzglabā atsevišķās partijās, kas ir pienācīgi identificētas pēc šķirnēm un, attiecīgā gadījumā, pēc klona un pēc atsevišķo vienību skaita; b) oficiāla etiķete nav obligāta; c) pavairošanas materiālam jāpievieno B pantā norādītais pavaddokuments. B. PAVADDOKUMENTS I. Nosacījumi, kas jāizpilda Ja dalībvalstis pieprasa sagatavot pavaddokumentu: a) tas jāpiegādā vismaz divās kopijās (preces nosūtītājam un saņēmējam); b) saņēmēja kopijai jāpavada piegādi no nosūtīšanas vietas līdz saņemšanas vietai; c) tajā jāuzrāda visa II punktā norādītā informācija par atsevišķām piegādes partijām; d) minētais dokuments jāsaglabā vismaz vienu gadu un jāuzrāda oficiālajām kontroles iestādēm. II. Iekļaujamās informācijas saraksts 1. EK standarti; 2. ražotājvalsts; 3. iestāde, kas atbild par sertificēšanu vai pārbaudi, un dalībvalsts, vai arī to sākumburti; 4. skaits; 5. nosūtītājs (adrese, reģistrācijas numurs); 6. saņēmējs (adrese); 7. sugas nosaukums; 8. materiāla tips(-i); 9. kategorija(-as); 10. šķirne(-es) un, pēc vajadzības, klons(-i). Apsakņotu spraudeņu gadījumā norāde ir attiecināma kā uz potcelmiem, tā arī uz atkārtoti potētiem potzariem; 11. augu skaits partijā; 12. kopējais partiju skaits; 13. piegādes termiņš. _____________ é V PIELIKUMS A daļa Atceltā direktīva ar tās sekojošo grozījumu sarakstu (minēti 32. pantā) Padomes Direktīva 68/193/EEK (OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp.) | Padomes Direktīva 71/140/EEK (OV L 71, 25.3.1971., 16. lpp.) | 1972. gada Pievienošanās akta I pielikums II.A.31. punkts (OV L 73, 27.3.1972., 59. lpp.) | Padomes Direktīva 74/648/EEK (OV L 352, 28.12.1974., 43. lpp.) | Komisijas Direktīva 77/629/EEK (OV L 257, 8.10.1977., 27. lpp.) | Padomes Direktīva 78/55/EEK (OV L 16, 20.1.1978., 23. lpp.) | tikai 4. pants | Padomes Direktīva 78/692/EEK (OV L 236, 26.8.1978., 13. lpp.) | tikai 5. pants | 1979. gada Pievienošanās akta I pielikums II.A.39. punkts (OV L 291, 19.11.1979., 64. lpp.) | Komisijas Direktīva 82/331/EEK (OV L 148, 27.5.1982., 47. lpp.) | Council Regulation (EEK) No 3768/85 (OV L 362, 31.12.1985., 8. lpp.) | tikai pielikuma 30. punkts | Padomes Direktīva 86/155/EEK (OV L 118, 7.5.1986., 23. lpp.) | tikai 3. pants | Padomes Direktīva 88/332/EEK (OV L 151, 17.6.1988., 82. lpp.) | tikai 6. pants | Padomes Direktīva 90/654/EEK (OV L 353, 17.12.1990., 48. lpp.) | tikai II pielikuma II.1 punkts | 1994. gada Pievienošanās akta I pielikums V.F.46. punkts (OV L 241, 29.8.1994., 155. lpp.) | Padomes Direktīva 2002/11/EK (OV L 53, 23.2.2002., 20. lpp.) | Padomes Direktīva 2003/61/EK (OV L 165, 3.7.2003., 23. lpp.) | tikai 1. panta 3. punkts | Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1829/2003 (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.) | tikai 42. pants | Komisijas Direktīva 2005/43/EK (OV L 164, 24.6.2005., 37. lpp.) | B daļa Termiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai (minēti 32. pantā) Direktīva | Termiņš transponēšanai | Piemērošanas datums | 68/193/EEK | 1969. gada 1. jūlijs | 71/140/EEK | 1972. gada 1. jūlijs | 74/648/EEK | 1976. gada 1. jūlijs | 77/629/EEK | 1978. gada 1. jūlijs | 78/55/EEK | 1977. gada 1. jūlijs (6. pants un 7. panta 5. punkts) 1978. gada 1. jūlijs (5. panta 2. punkts) 1979. gada 1. jūlijs (1. līdz 4. pants, 5. panta 1. punkts un 3. līdz 6. pants, un 7. panta 1. līdz 4. punkts) | 78/692/EEK | 1977. gada 1. jūlijs (1. līdz 4. pants, 6. un 7. pants) 1979. gada 1. jūlijs (5. pants) | 82/331/EEK | 1982. gada 1. jūlijs | 86/155/EEK | 1986. gada 28. februāris (1. panta 2. punkts, 3. pants, 4. panta 3. punkts, 4. un 5. pants, 6. panta 3. līdz 8. punkts) 1987. gada 1. jūlijs (1. panta 1., 2., 3. un 5. punkts, 2. pants, 4. panta 1., 2. un 6. līdz 10. punkts un 6. panta 1., 2. un 9. punkts) | 88/332/EEK | 1988. gada 29. jūnijs | 90/654/EEK | 1990. gada 13. decembris | 2002/11/EK | 2003. gada 23. februāris | 2003/61/EK | 2003. gada 10. oktobris | 2005/43/EK | 2006. gada 31. jūlijs | 2006. gada 1. augusts | __________________________ VI PIELIKUMS ATBILSTīBAS TABULA Direktīva 68/193/EEK | Šī direktīva | 1. pants | 1. pants | 2. panta 1. punkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta A) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 1) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta AA) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 2) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta AB) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 3) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta i) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta a) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta i) daļas a) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta a) daļas i) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta i) daļas b) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta a) daļas ii) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ii) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta b) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ii) daļas a) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta b) daļas i) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ii) daļas b) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta b) daļas ii) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ii) daļas c) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta b) daļas iii) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ii) daļas d) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta b) daļas iv) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta B) apakšpunkta ii) daļas e) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 4) apakšpunkta b) daļas v) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta C) un D) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 5. un 6. apakšpunkts | 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 7. apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta a) daļa | 2. panta 1. punkta 7. apakšpunkta a) daļa | 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta b) daļa | 2. panta 1. punkta 7. apakšpunkta b) daļa | 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta c) daļas pirmais teikums | 2. panta 1. punkta 7. apakšpunkta c) daļa | 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta c) daļas otrais teikums | 28. panta 2. punkts | 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta d) daļa | 2. panta 1. punkta 7. apakšpunkta d) daļa | 2. panta 1. punkta E) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 8. apakšpunkts | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 9. apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta a) daļa | 2. panta 1. punkta 9. apakšpunkta a) daļa | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta b) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 9. apakšpunkta b) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta b) daļas pirmais ievilkums | 2. panta 1. punkta 9. apakšpunkta b) daļas i) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta b) daļas otrais ievilkums | 2. panta 1. punkta 9. apakšpunkta b) daļas ii) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta c) un d) daļa | 2. panta 1. punkta 9. apakšpunkta c) un d) daļa | 2. panta 1. punkta F) apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 10. apakšpunkta ievadvārdi | 2. panta 1. punkta G) apakšpunkta a) daļa | 2. panta 1. punkta 10. apakšpunkta a) daļa | 2. panta 1. punkta G) apakšpunkta b) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta 10. apakšpunkta b) daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta G) apakšpunkta b) daļas pirmais ievilkums | 2. panta 1. punkta 10. apakšpunkta b) daļas i) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta G) apakšpunkta b) daļas otrais ievilkums | 2. panta 1. punkta 10. apakšpunkta b) daļas ii) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta G) apakšpunkta c) un d) daļa | 2. panta 1. punkta 10. apakšpunkta c) un d) daļa | 2. panta 1. punkta H) apakšpunkts | 2. panta 1. punkta 11. apakšpunkts | 2. panta 1. punkta I) apakšpunkta pirmā daļa | 2. panta 1. punkta 12. apakšpunkts | 2. panta 1. punkta I) apakšpunkta otrā un trešā daļa | 2. panta 2. punkts | 2. panta 2. punkts | - | 3. panta 1. punkts | 3. panta 1. punkts | 3. panta 2. punkts | - | 3. panta 3. punkts | 3. panta 2. punkts | 3. panta 4. punkts | 3. panta 3. punkts | 3. panta 5. punkts | 3. panta 4. punkts | 4. pants | 4. pants | 5. pants | 5. pants | 5.a pants | 6. pants | 5.b pants | 7. pants | 5.ba panta 1. un 2. punkts | 8. panta 1. un 2. punkts | 5.ba panta 3. punkta a) apakšpunkts | 8. panta 3. punkta pirmā daļa | 5.ba panta 3. punkta b) apakšpunkts | 8. panta 3. punkta otrā daļa | 5.c pants | 9. pants | 5.d pants | 10. pants | 5.e pants | 11. pants | 5.f pants | 12. pants | 5.g pants | 13. pants | 7. pants | 14. pants | 8. pants | 15. pants | 9. pants | 16. pants | 10. panta 1. līdz 5. punkts | 17. panta 1. līdz 5. punkts | 10. panta 6. punkts | - | 10.a pants | 18. pants | 11. pants | 19. pants | 12. pants | 20. pants | 12.a pants | 21. pants | 13. pants | 22. pants | 14. pants | 23. pants | 14.a pants | 24. pants | 15. panta 1. punkts | 25. panta 1. punkts | 15. panta 2. punkta a) apakšpunkts | 25. panta 2. punkta pirmā daļa | 15. panta 2. punkta b) apakšpunkts | 25. panta 2. punkta otrā daļa | 15. panta 2. punkta c) apakšpunkts | 25. panta 2. punkta trešā daļa | 16. panta 1. punkta ievadvārdi | 26. panta 1. punkta pirmās daļas ievadvārdi | 16. panta 1. punkta pirmais ievilkums | 26. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkts | 16. panta 1. punkta otrais ievilkums | 26. panta 1. punkta pirmās daļas b) apakšpunkts | 16. panta 1. punkta trešais ievilkums | 26. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunkts | 16. panta 2. punkts | 26. panta 1. punkta otrā daļa | 16. panta 3. punkts | 26. panta 2. punkts | 16. panta 4. punkts | 26. panta 3. punkts | 16. panta 5. punkts | 26. panta 4. punkts | 16. panta 6. punkts | 26. panta 5. punkts | 16.a pants | - | 16.b pants | - | 17.a pants | 27. pants | 17.a pants | 28. panta 1. punkts | 18. pants | 29. pants | 18.a pants | 30. pants | 18.b pants | 31. pants | 19. pants | - | - | 32. pants | - | 33. pants | 20. pants | 34. pants | I pielikums | I pielikums | II pielikums | II pielikums | III pielikums | III pielikums | IV pielikums | IV pielikums | - | V pielikums | - | VI pielikums | _____________ [1] COM(87) 868 PV. [2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu. [3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija. [4] Skat. šī priekšlikuma V pielikuma A daļu. [5] OV C (...(, (...(, (...( lpp. [6] OV C (...(, (...(, (...( lpp. [7] OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/43/EK (OV L 164, 24.6.2005., 37. lpp.). [8] Skat. V pielikuma A daļu. [9] OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1830/2003 (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.). [10] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp. Lēmums grozīts ar Lēmumu 2006/512/EK (OV L 200, 22.7.2006., 11. lpp.). [11] OV L 179, 17.7.1999., 1. lpp. [12] OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp. [13] OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. [14] OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp. [15] OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. [16] OV L 55, 2.3.1968., 1. lpp.