Návrh smernica európskeho Parlamentu a Rady .../…/ES o právnej ochrane počítačových programov (kodifikované znenie) /* KOM/2008/0023 v konečnom znení - COD 2008/0019 */
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV | Brusel, 28.1.2008 KOM(2008) 23 v konečnom znení 2008/0019 (COD) Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY .../…/ES o právnej ochrane počítačových programov (kodifikované znenie) (predložený Komisiou) DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. V rámci Európy občanov Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu práva Spoločenstva s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia občanovi, dávajúc mu nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré mu poskytuje. Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu a doplnenie, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. Jasnosť a prehľadnosť práva Spoločenstva preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych aktov. 2. Komisia sa z daného dôvodu 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch. 3. V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie , poskytujúcej právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na špecifický predmet úpravy. Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať štandardné legislatívne postupy Spoločenstva. Vylúčenie obsahových zmien a doplnení aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody. 4. Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu smernice Rady 91/250/EHS z 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov[3]. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]. Návrh plne zachováva obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny a doplnenia nepresahujú nevyhnutný kodifikačný účel. 5. Kodifikačný návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia smernice 91/250/EHS, ako aj jej zmien a doplnení. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre všetky úradné jazyky Úradom pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev za pomoci systému na spracovanie údajov . V prípade, že dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy II kodifikovanej smernice. ê 91/250/EHS (prispôsobené) 2008/0019 (COD) Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY .../…/ES z [...] o právnej ochrane počítačových programov (Text s významom pre EHP) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok Ö 95 Õ, so zreteľom na návrh Komisie, so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[5], konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[6], keďže: ê 1. Smernica Rady 91/250/EHS z 14. mája 1991 o právnej ochrane počítačových programov[7] bola podstatným spôsobom zmenená a doplnená[8]. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. ê 91/250/EHS odôvodnenie 2 2. Rozvoj počítačových programov vyžaduje investovanie značných ľudských, technických a finančných prostriedkov, zatiaľ čo počítačové programy možno kopírovať za zlomok nákladov, potrebných na ich samostatné vytvorenie. ê 91/250/EHS odôvodnenie 3 3. Počítačové programy zohrávajú neustále dôležitejšiu úlohu v mnohých priemyselných odvetviach a z tohto dôvodu možno predpokladať že technológia počítačových programov má základný význam pre rozvoj priemyslu v Spoločenstve. ê 91/250/EHS odôvodnenie 4 (prispôsobené) 4. Určité rozdiely právnej ochrany počítačových programov, poskytované právnymi poriadkami členských štátov majú bezprostredné negatívne účinky na fungovanie Ö vnútorného Õ trhu v oblasti počítačových programov . ê 91/250/EHS odôvodnenie 5 (prispôsobené) 5. Existujúce rozdiely s takýmito dôsledkami treba odstrániť a zabrániť tomu, aby vznikli nové, zatiaľ čo rozdiely neovplyvňujúce nepriaznivé fungovanie Ö vnútorného Õ trhu v podstatnej miere, sa nemusia odstrániť, ani nie je nutné brániť ich vzniku. ê 91/250/EHS odôvodnenie 6 6. Právny rámec Spoločenstva na ochranu počítačových programov môže byť vymedzený predovšetkým tak, že členské štáty budú povinné priznať ochranu počítačovým programom podľa autorského zákona ako literárnym dielam, a ďalej tým, že určia nositeľa a predmet ochrany, výlučné práva na udelenie súhlasu alebo zákazu určitých konaní, ktorých sa chránené osoby môžu dovolať, ako aj trvanie ochrany. ê 91/250/EHS odôvodnenie 7 7. Na účely tejto smernice pojem „počítačový program“ zahŕňa programy v akejkoľvek forme vrátane tých, ktoré sú včlenené do technického vybavenia počítača (hardvéru). Tento pojem zahŕňa aj prípravnú koncepčnú prácu vedúcu k vyvinutiu počítačového programu za podmienky, že na základe jej povahy bude možné v neskoršom štádiu vytvoriť počítačový program. ê 91/250/EHS odôvodnenie 8 8. Kritériá používané na určenie, či je počítačový program originálny alebo nie, by nemali zahŕňať žiadne skúšky kvalitatívnych alebo estetických vlastností programu. ê 91/250/EHS odôvodnenie 9 9. Spoločenstvo je plne viazané podporovať medzinárodnú normalizáciu. ê 91/250/EHS odôvodnenia 10, 11 a 12 10. Funkcia počítačového programu je komunikovať a pracovať spolu s ostatnými prvkami počítačového systému a s jeho používateľmi; na tento účel sa vyžaduje logické a prípadne fyzické prepojenie a interakcia potrebná na plné fungovanie programu (softvéru) a technického vybavenia (hardvéru) s iným programom a technickým vybavením a s používateľmi. Časti programu, ktorých účelom je také prepojenie a interakcia medzi prvkami programu (softvéru) a technického vybavenia (hardvéru) sa všeobecne nazývajú „rozhranie“ (interfaces). Toto prepojenie a interakcia sa všeobecne nazýva „styková prevádzková schopnosť“ (interoperabilita); takáto interoperabilita sa môže definovať ako schopnosť vymieňať si informácie a vzájomne používať vymenené informácie. ê 91/250/EHS odôvodnenia 13, 14 a 15 11. Na predchádzanie pochybnostiam treba spresniť, že chránené je len vyjadrenie počítačového programu a že myšlienky a princípy, na ktorých je založený každý prvok programu vrátane tých, ktoré sú podkladom ich rozhrania, nie sú chránené autorským právom podľa tejto smernice. V súlade s touto zásadou autorského práva nie sú myšlienky a princípy, ktoré tvoria základ logiky, algoritmov a programovacích jazykov, chránené autorským právom podľa tejto smernice. V súlade s právnymi predpismi a súdnou praxou členských štátov, ako aj s medzinárodnými zmluvami o autorských právach, je autorskými právami chránené vyjadrenie týchto myšlienok a princípov. ê 91/250/EHS odôvodnenie 16 12. Na účely tejto smernice, pojem „nájom“ znamená poskytnutie počítačového programu alebo jeho rozmnoženiny na použitie na obmedzený čas a s cieľom dosiahnuť zisk; keďže tento pojem nezahŕňa verejnú výpožičku, ktorá vecne nespadá do vecnej pôsobnosti tejto smernice. ê 91/250/EHS odôvodnenia 17 a 18 (prispôsobené) 13. Výlučné práva autora zabrániť neoprávnenému rozmnožovaniu jeho diela Ö by mali byť podriadené Õ obmedzenej výnimke umožňujúcej pri počítačovom programe vyhotovenie rozmnoženiny technicky potrebnej na využívanie tohto programu jeho oprávneným nadobúdateľom. To znamená, že konania spočívajúce v zavádzaní a prevádzke potrebnej na využívanie oprávnene nadobudnutej rozmnoženiny programu a konania na účely opravy jeho chýb nesmú byť zmluvne zakázané, ak nie je osobitne zmluvne dohodnuté inak, najmä v prípade predaja rozmnoženiny programu; akékoľvek iné konania potrebné na využívanie rozmnoženiny programu môžu byť jej oprávneným nadobúdateľom uskutočnené v súlade so zamýšľaným účelom. ê 91/250/EHS odôvodnenie 19 14. Osobe, ktorá má právo používať počítačový program, nemožno brániť v činnosti potrebnej na skúmanie, štúdium alebo testovanie fungovania programu za podmienky, že tieto činnosti neohrozujú autorské právo k programu. ê 91/250/EHS odôvodnenia 20, 21, 22, 23 a 24 (prispôsobené) 15. Neoprávnené rozmnožovanie, preklad, úprava alebo zmena formy kódu, v ktorej bola rozmnoženina počítačového programu dodaná, ohrozuje výlučné práva autora. Za určitých okolností sú vyhotovené rozmnoženiny kódu a preklad jeho formy nevyhnutné na získanie informácie potrebnej na dosiahnutie stykovej prevádzkovej schopnosti (interoperability) nezávisle vytvoreného programu s inými programami. Z tohto dôvodu treba ustanoviť, že len za týchto obmedzených okolností je vyhotovovanie rozmnoženiny a prekladu osobou, ktorá má právo používať rozmnoženinu programu, alebo v jej mene oprávnené a zodpovedá dobrým mravom, a preto nevyžaduje súhlas nositeľa práv. Jedným z cieľov tejto výnimky je umožniť prepojenie všetkých prvkov počítačového systému vrátane tých, ktoré vytvorili rôzni výrobcovia, a to tak, aby mohli fungovať spoločne. Takáto výnimka autorových výlučných práv nemôže byť použitá tak, že by spôsobila ujmu oprávneným záujmom nositeľa práv alebo, že by ohrozila zvyčajné využívanie programu. ê 91/250/EHS odôvodnenie 25 (prispôsobené) 16. Ö V súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/116/ES z 12. decembra 2006 o lehote ochrany autorského práva a niektorých súvisiacich práv [9] Õ by mala ochrana trvať počas života autora a Ö 70 Õ rokov po 1. januári roka nasledujúceho po roku, v ktorom zomrel, alebo pri anonymných alebo pseudonymných dielach Ö 70 Õ rokov od 1. januára roka nasledujúceho po roku, v ktorom bolo dielo Ö oprávnene sprístupnené verejnosti Õ. ê 91/250/EHS odôvodnenie 26 (prispôsobené) 17. Ochrana počítačových programov podľa zákonov o autorskom práve by nemala byť na prekážku tomu, aby sa v prípade potreby použili iné formy ochrany. Avšak všetky zmluvné ustanovenia, ktoré sú v rozpore s Ö ustanoveniami tejto smernice o rozklade Õ alebo s výnimkami Ö stanovenými touto smernicou v súvislosti s vyhotoveniami záložnej rozmnoženiny alebo so skúmaním, študovaním alebo skúšaním fungovania programu Õ by sa mali považovať za neplatné od počiatku. ê 91/250/EHS odôvodnenie 27 (prispôsobené) 18. Ustanovenia tejto smernice sa nedotýkajú použitia pravidiel hospodárskej súťaže podľa článku Ö 81 Õ a Ö 82 Õ zmluvy, ak dodávateľ v dominantnom postavení odmietne sprístupniť informáciu, ktorá je potrebná na stykovú prevádzkovú schopnosť (interoperabilitu), ako je definovaná v tejto smernici. ê 91/250/EHS odôvodnenie 28 19. Ustanovenia tejto smernice by sa nemali dotýkať osobitných požiadaviek práva Spoločenstva prijatých vzhľadom na zverejňovanie rozhrania v oblasti telekomunikácií a ani rozhodnutie Rady o normalizácii v odbore informačných technológií a telekomunikácií. ê 91/250/EHS odôvodnenie 29 20. Táto smernica sa nedotýka odchýlok stanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi vzťahujúcimi sa k Bernskej dohode v bodoch, ktoré nie sú predmetom tejto smernice. ê 21. Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe I, časť B, ê 91/250/EHS PRIJALI TÚTO SMERNICU: Článok 1 Predmet ochrany 1. V súlade s ustanoveniami tejto smernice členské štáty chránia počítačové programy podľa autorského práva ako literárne diela v zmysle Bernskej dohody o ochrane literárnych a umeleckých diel. Na účely tejto smernice zahŕňa pojem „počítačové programy“ aj ich prípravný koncepčný materiál. 2. Ochrana podľa tejto smernice sa vzťahuje na vyjadrenia počítačového programu v akejkoľvek forme. Myšlienky a princípy, na ktorých je založený ktorýkoľvek prvok počítačového programu, vrátane tých, ktoré sú podkladom ich rozhrania, nie sú podľa tejto smernice chránené autorským právom. 3. Počítačový program je chránený, ak je pôvodný v tom zmysle, že je autorovým vlastným duševným výtvorom. Žiadne iné kritériá na určenie možnej ochrany sa nepoužijú. ê 91/250/EHS (prispôsobené) Ö 4. Ustanovenia tejto smernice sa vzťahujú aj na programy vytvorené pred 1. januárom 1993 bez toho, aby boli dotknuté úkony, ku ktorým došlo pred týmto dátumom, a práva nadobudnuté pred týmto dátumom. Õ ê 91/250/EHS Článok 2 Autorstvo počítačových programov 1. Autorom počítačového programu je fyzická osoba alebo skupina fyzických osôb, ktorá program vytvorila, alebo, kde to umožňuje právny poriadok členského štátu, právnická osoba označená týmto právnym poriadkom za nositeľa práv. Ak sú právnym poriadkom členského štátu uznávané kolektívne diela, pokladá sa za jeho autora osoba považovaná právnym poriadkom členského štátu za tú, ktorá vytvorila dielo. 2. Pri počítačovom programe vytvorenom spoločne skupinou fyzických osôb patria výlučné práva týmto osobám spoločne. 3. Ak je počítačový program vytvorený zamestnancom pri plnení jeho povinnosti alebo podľa pokynov vydaných jeho zamestnávateľom, je zamestnávateľ výlučne oprávnený vykonávať všetky majetkové práva k takto vytvorenému programu, ak nie je v zmluve dohodnuté inak. Článok 3 Užívatelia ochrany Ochrana sa priznáva všetkým fyzickým alebo právnickým osobám, ktorým prislúcha podľa vnútroštátneho autorského právneho zákonodarstva vzťahujúceho sa na literárne diela. Článok 4 Úkony podliehajúce obmedzeniam 1. S výnimkou ustanovení článkov 5 a 6 zahŕňajú výlučné práva nositeľa práv v zmysle článku 2 právo robiť alebo povoľovať: a) trvalé alebo dočasné rozmnoženiny počítačového programu akýmikoľvek prostriedkami a v akejkoľvek forme, čiastočne alebo v celku. Ak si zavedenie, predvedenie, prevádzka, prenos alebo uloženie počítačového programu vyžaduje takú rozmnoženinu, na takéto úkony sa vyžaduje súhlas zo strany nositeľa práva; b) preklad, spracovanie, úpravu a každú inú zmenu počítačového programu a rozmnožovanie takto vzniknutých programov bez toho, aby tým boli dotknuté práva osoby, ktorá mení program; c) akúkoľvek formu verejného rozširovania originálu alebo rozmnoženiny počítačového programu vrátane nájmu. 2. Prvý predaj rozmnoženiny počítačového programu v Spoločenstve uskutočnený nositeľom práva alebo s jeho súhlasom vyčerpáva právo na verejné rozširovanie takejto rozmnoženiny, s výnimkou práva na kontrolu ďalšieho nájmu počítačového programu alebo jeho rozmnoženiny. Článok 5 Výnimky z úkonov podliehajúcich obmedzeniam 1. Ak nie sú osobitné zmluvné ustanovenia, úkony uvedené v článku 4 ods. 1 písm. a) a b) nevyžadujú súhlas nositeľa práv, ak ide o úkony potrebné na použitie počítačového programu oprávneným nadobúdateľom v súlade so zamýšľaným účelom, vrátane opravy chýb. 2. Osobe oprávnenej používať počítačový program sa nesmie zmluvne brániť, aby z neho vyhotovila záložnú rozmnoženinu, pokiaľ je na takéto použitie potrebná. 3. Osoba, ktorá má právo používať rozmnoženinu počítačového programu, je oprávnená bez súhlasu nositeľa práva tento program skúmať, študovať alebo skúšať jeho fungovanie na účely zistenia myšlienok a princípov, na ktorých je založený ktorýkoľvek prvok programu, ak tak činí pri niektorom z úkonov zavádzania, predvedenia, prevádzkovania, prenášania alebo ukladania, ktoré je oprávnená vykonať. Článok 6 Rozklad 1. Súhlas nositeľa práva sa nevyžaduje tam, kde rozmnožovanie alebo preklad jeho formy v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) a b) sú nevyhnutné na získanie informácie potrebnej na dosiahnutie stykovej prevádzkovej schopnosti (interoperability) nezávisle vytvoreného počítačového programu a inými programami, za podmienky, že sú splnené nasledujúce predpoklady: a) tieto úkony uskutočňuje nadobúdateľ licencie alebo iná osoba, ktorá má právo používať rozmnoženinu počítačového programu, alebo osoba oprávnená tak konať ich menom; b) informácie potrebné na dosiahnutie stykovej prevádzkovej schopnosti (interoperability) nebola osobám uvedeným pod písm. a) skôr ľahko a rýchlo dostupná; c) tieto úkony sú obmedzené na tie časti pôvodného programu, ktoré sú potrebné na dosiahnutie prevádzkovej schopnosti (interoperability). 2. Ustanovenia odseku l nedovoľujú, aby informácia získaná ich uplatnením: a) bola použitá na iné ciele, ako na dosiahnutie prevádzkovej schopnosti (interoperability) nezávisle vytvoreného počítačového programu; b) bola poskytnutá iným, s výnimkou prípadov, keď je to potrebné na dosiahnutie prevádzkovej schopnosti (interoperability) nezávisle vytvoreného počítačového programu; c) bola využitá na vývoj, výrobu alebo odbyt počítačového programu v podstate podobného v jeho vyjadrení, alebo na akékoľvek iné úkony, ktoré porušujú autorské právo. 3. V súlade s ustanoveniami Bernskej dohody o ochrane literárnych a umeleckých diel nesmú byť ustanovenia tohto článku vykladané tak, že dovoľujú, aby bol použitý spôsobom, ktorý je neodôvodnene na ujmu oprávnených záujmov nositeľa práv, alebo ktorý je v rozpore so zvyčajným využívaním počítačového programu. Článok 7 Zvláštne ochranné opatrenia ê 91/250/EHS (prispôsobené) 1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 4, 5 a 6, č1enské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi ustanovia primerané prostriedky proti osobe, ktorá spácha niektorý z Ö nasledujúcich Õ činov : ê 91/250/EHS a) každé uvedenie rozmnoženiny počítačového programu do obehu vedome alebo v domnienke, že ide o nedovolenú rozmnoženinu; b) držbu rozmnoženiny počítačového programu na obchodné účely vedome alebo v domnienke, že ide o rozmnoženinu nedovolenú; c) každé uvedenie do obehu alebo držba na komerčné účely akýchkoľvek prostriedkov, ktorých jediným zamýšľaným účelom je uľahčiť neoprávnené odstránenie alebo obídenie akéhokoľvek technického zariadenia, ktoré by malo byť použité na ochranu počítačového programu. 2. Nedovolene vyhotovené rozmnoženiny budú zabavené podľa právneho poriadku príslušného členského štátu. 3. Členské štáty môžu ustanoviť zabavenie akýchkoľvek prostriedkov uvedených v odseku 1 písm. c). Článok 8 Zachovanie iných právnych ustanovení ê 91/250/EHS (prispôsobené) Ustanovenia tejto smernice sa nedotýkajú žiadnych iných právnych úprav, vzťahujúcich sa najmä na patentové právo, ochranné známky, nekalú súťaž, obchodné tajomstvo, ochranu polovodičových výrobkov alebo zmluvné právo. Všetky zmluvné ustanovenia, ktoré sú v rozpore s článkom 6 alebo s výnimkami ustanovenými v článku 5 ods. 2 a 3, sú od počiatku neplatné. Článok 9 Ö Oznámenie Õ Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov Ö prijatých Õ v oblasti pôsobnosti tejto smernice. ê Článok 10 Zrušenie Smernica 91/250/EHS, zmenená a doplnená smernicou uvedenou v prílohe I, časť A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe I, časť B. Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II. Článok 11 Nadobudnutie účinnosti Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie . ê 91/250/EHS (prispôsobené) Článok 12 Ö Adresáti Õ ê 91/250/EHS Táto smernica je určená členským štátom. V Bruseli [...] Za Európsky parlament Za Radu predseda predseda [...] [...] é PRÍLOHA I Časť A Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 10) Smernica Rady 91/250/EHS (Ú. v. ES L 122, 17.5.1991, s. 42) | Smernica Rady 93/98/EHS (Ú. v. ES L 290, 24.11.1993, s. 9) | Iba článok 11 ods. 1 | Časť B Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 10) Smernica | Lehota na transpozíciu | 91/250/EHS | 31. december 1992 | 93/98/EHS | 30. jún 1995 | _____________ PRÍLOHA II TABUľKA ZHODY Smernica 91/250/EHS | Táto smernica | Článok 1, odsek 1, 2 a 3 | Článok 1, odsek 1, 2 a 3 | Článok 2, odsek 1, prvá veta | Článok 2, odsek 1, prvý pododsek | Článok 2, odsek 1, druhá veta | Článok 2, odsek 1, druhý pododsek | Článok 2, odsek 2 a 3 | Článok 2, odsek 2 a 3 | Článok 3 | Článok 3 | Článok 4, úvodné slová | Článok 4, odsek 1, úvodné slová | Článok 4, písmeno a) | Článok 4, odsek 1, písmeno a) | Článok 4, písmeno b) | Článok 4, odsek 1, písmeno b) | Článok 4, písmeno c), prvá veta | Článok 4, odsek 1, písmeno c) | Článok 4, písmeno c), druhá veta | Článok 4, odsek 2 | Články 5, 6 a 7 | Články 5, 6 a 7 | Článok 9, odsek 1, prvá veta | Článok 8, prvý odsek | Článok 9, odsek 1, druhá veta | Článok 8, druhý odsek | Článok 9, odsek 2 | Článok 1, odsek 4 | Článok 10, odsek 1 | - | Článok 10, odsek 2 | Článok 9 | - | Článok 10 | - | Článok 11 | Článok 11 | Článok 12 | - | Príloha I | - | Príloha II | _____________ [1] KOM(87) 868 PV. [2] Pozri prílohu 3 časti A záverov. [3] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení. [4] Pozri prílohu I, časť A tohto návrhu. [5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. [6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. [7] Ú. v. ES L 122, 17.5.1991, s. 42. Smernica zmenená a doplnená smernicou 93/98/EHS (Ú. v. ES L 290, 24.11.1993, s. 9). [8] Pozri prílohu I, časť A. [9] Ú. v. EÚ 372, 27.12.2006, s. 12.